UNIVERSIDADES DE ANDALUCÍA PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD

Σχετικά έγγραφα
δικαιοσύνης διδασκαλεῖα. ἀλλ οἱ µὲν δυνάµενοι τρέφειν τοὺς παῖδας

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

καὶ ταύτην µὲν τὴν νύκτα οὕτως ἐν ταῖς κώµαις ηὐλίσθησαν 1 οἱ δὲ Καρδοῦχοι πυρὰ πολλὰ ἔκαιον κύκλῳ ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ συνεώρων 2 ἀλλήλους.

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN!' # ) #'! $ &3 /'1!! ) - 4- $ 2 4

UNIVERSIDADES DE ANDALUCÍA PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD CURSO

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

Filipenses 2:5-11. Filipenses

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO

INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Curso OPCIÓN A. TEXTO Título del texto. La madre de Brásidas se informa sobre el comportamiento de su hijo

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID EVALUACIÓN PARA EL ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

2.-Relaciona grupos sintácticos que están en el mismo caso: γυπός πυραμίδων αἰθíοπες γῦπες μύρμηκι μάστιξι αἶγας κῆρυξ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. 1. ιδαγμένο κείμενο από το πρωτότυπο. Πλάτωνος Πρωταγόρας, (321 Β6-322Α). Η κλοπή της φωτιάς

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109


TEXTO 6 El rapto de Perséfone

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Lógica Proposicional

Ο ΟΙΚΟΣ Εjercicios complementarios

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

PRUEBA INICIAL DE CLASIFICACIÓN CURSO Documento para adjuntar a la Solicitud de plaza

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

«Η λύση του Γόρδιου Δεσμού» αρχαία ελληνικά Α Γυμνασίου ενότητα 7

TRABAJO PRÁCTICO N 1: Revisión de verbos. Modo Indicativo-Infinitivo-Participio Presente-Imperfecto-Aoristo-Futuro

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

Académico Introducción

Tema de aoristo. Morfología y semántica

At IP Barão de Geraldo

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Πλάτων, Πολιτεία 615C-616Α Αρδιαίος ο τύραννος


Catálogodegrandespotencias

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

Περικλέους Σταύρου Χαλκίδα Τ: & F: chalkida@diakrotima.gr W:

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

TEXTOS DE SELECTIVIDAD DE JENOFONTE 1.Ciro, con el pretexto de expulsar a los Pisidas de la zona, reúne a sus tropas Επεὶ δ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι

ORACIONES DE RELATIVΟ

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

Κατάλογος τῶν Συγκερασµῶν ὅλων τῶν Βυζαντινῶν ιατονικῶν Κλιµάκων µέχρι καὶ σὲ 1200 µουσικὰ διαστήµατα (κόµµατα)

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΕΙΜΕΝΑ. Α. Το τέχνασμα του Θεμιστοκλή

καταλήξεις ασυναίρετων της β' κλίσης Ενικός ον. γεν. δοτ. αιτ. κλ. -ον -ου -ῳ -ον -ον -ος -ου -ῳ -ον -ε Πληθυντικός -οι -ων -οις -ους -οι

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

ΘΕΜΑ 153ο: Θουκυδίδου Ἱστορίαι, 3, 74, 1-3.

M07/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/Q

ΤΕΛΟΣ 1ης ΑΠΟ 5 ΣΕΛΙΔΕΣ

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

ΤΕΛΟΣ 1ΗΣ ΑΠΟ 6 ΣΕΛΙΔΕΣ

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΤΑΞΗ

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

ιδαγμένο κείμενο Αριστοτέλους, Ηθικά Νικομάχεια (Β1, 1-3 και Β6, 1-4)

Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Β Γυμνασίου. Ενότητα 2 : Γ. Γραμματική

Trabajo Práctico Morfología Nominal

Origenes - Adnotationes in Judices

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

MINISTERIO DE EDUCACIÓN GOBIERNO DE ESPAÑA. Griego I. 1º Bachillerato. Guías para el Aprendizaje. Bachillerato a distancia CIDEAD. educacion.

ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2017 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 7

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

PAU XUÑO 2011 MATEMÁTICAS II

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Τευχος πρωτο. αρχεία. Πηγεσ γνωσησ, πηγεσ μνημησ Ένα σύγχρονο αρχείο. Το ΙΑ/ΕΤΕ ανοίγει τα χαρτιά του

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΚΛΙΜΑΚΑ ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Πολιτικά (Γ1, 1-2, 3-4/6/12) Τῷ περὶ πολιτείας ἐπισκοποῦντι, καὶ τίς ἑκάστη καὶ ποία

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

f) cotg 300 ctg 60 2 d) cos 5 cos 6 Al ser un ángulo del primer cuadrante, todas las razones son positivas. Así, tenemos: tg α 3

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

Η Θεωρια Αριθμων στην Εκπαιδευση

Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ἐκτὸς ἐπ ἀσπαλάθων κνάµπτοντες, καὶ τοῖς ἀεὶ παριοῦσι σηµαίνοντες ὧν ἕνεκά τε καὶ ὅτι εἰς τὸν Τάρταρον ἐµπεσούµενοι ἄγοιντο.» Α. Από το κείµενο που

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Gramática de referencia del español para griegos

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΘΕΜΑ 126ο: Θουκυδίδου Ἱστορίαι, 3,

Escenas de episodios anteriores

Transcript:

Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo, en ningún caso, combinar ambas. d) La puntuación máxima que se otorgará a cada apartado figura entre paréntesis. OPCIÓN A TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos). Los griegos se recuperan tras el paso de los montes de los Carducos. καὶ οἱ Ἕλληνες ἐνταῦθα ἀνέπνευσαν 1 ἄσμενοι ἰδόντες πεδίον ἀπεῖχε 2 δὲ τῶν ὀρέων ὁ ποταμὸς ἓξ ἢ ἑπτὰ στάδια τῶν Καρδούχων 3. τότε μὲν οὖν ηὐλίσθησαν 4 μάλα ἡδέως. 1. de ἀναπνεύω 2. de ἀπέχω. 3. Καρδοῦχοι ( ων): los Carducos. 4. de αὐλίζω. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde ἀνέπνευσαν hasta πεδίον (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de αἷμα sangre y de κεφαλή cabeza (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La historiografía (3 puntos). OPCIÓN B TRADUCCIÓN DE UN TEXTO DE LA ANTOLOGÍA (5 puntos). A Prometeo un águila le devora el hígado pero todas las noches le vuelve a crecer. ἐν δὴ τούτῳ προσηλωθεὶς Προμηθεὺς 1 πολλῶν ἐτῶν ἀριθμὸν ἐδέδετο καθ ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἀετὸς ἐφιπτάμενος 2 αὐτῷ τοὺς λοβοὺς ἐνέμετο τοῦ ἥπατος 3 αὐξανομένου διὰ νυκτός. 1. Προμηθεύς ( εως): Prometeo. 2. participio de ἐφίπταμαι acercarse volando. 3. de ἧπαρ. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde desde ἐν hasta ἐδέδετο (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de ἄνθρωπος hombre, ser humano y de ἄριστος mejor (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La épica (3 puntos).

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN La traducción se calificará hasta un máximo de cinco puntos (5) y no se deberá limitar a una mera resolución de problemas morfológicos o sintácticos, sino que se tendrá en cuenta la comprensión global del texto y la coherencia expresiva en el vertido a la lengua castellana. Para alcanzar los cinco (5) puntos, el alumno deberá traducir correctamente todo el texto. No obstante, podrá obtener un número inferior de puntos en función de la cantidad de texto traducido. El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de un (1) punto. En él se valorará, el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico del texto acotado hasta 0,5 puntos. La cuestión de las etimologías se calificará también hasta un máximo de un (1) punto, concediendo 0,25 a cada derivado correcto. La pregunta de Literatura se calificará hasta un máximo de tres (3) puntos y en ella se valorará también el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica y la pulcritud en la presentación de la prueba.

Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo, en ningún caso, combinar ambas. d) La puntuación máxima que se otorgará a cada apartado figura entre paréntesis. OPCIÓN A TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos). Al otro lado del río los Macrones, en formación, se animan mutuamente. οἱ δὲ Μάκρωνες 1 ἔχοντες γέρρα καὶ λόγχας καὶ τριχίνους χιτῶνας καταντιπέραν τῆς διαβάσεως παρατεταγμένοι 2 ἦσαν καὶ ἀλλήλοις διεκελεύοντο καὶ λίθους εἰς τὸν ποταμὸν ἔρριπτον ἐξικνοῦντο 3 γὰρ οὒ οὐδ ἔβλαπτον οὐδέν. 1. Μάκρωνες ( ων): los Macrones. 2. participio perfecto medio pasivo de παρατάσσω. 3. imperfecto de ἐξικνέομαι. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde οἱ δὲ Μάκρωνες hasta ἦσαν (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de λίθος piedra y de μικρός pequeño (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La poesía épica (3 puntos). OPCIÓN B TRADUCCIÓN DE UN TEXTO DE LA ANTOLOGÍA (5 puntos). Prometeo observa las diferencias entre los animales y los hombres. Προμηθεὺς 1 ὁρᾷ τὰ μὲν ἄλλα ζῷα ἐμμελῶς 2 πάντων ἔχοντα, τὸν δὲ ἄνθρωπον γυμνόν τε καὶ ἀνυπόδητον καὶ ἄστρωτον καὶ ἄοπλον ἤδη δὲ καὶ ἡ εἱμαρμένη 3 ἡμέρα παρῆν 1. Προμηθεὺς ( εως): Prometeo. 2. de ἐμμελής. 3. participio perfecto medio pasivo de μείρομαι. CUESTIONES 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde Προμηθεύς hasta ἄοπλον (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de φόβος miedo y de φωνή voz (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La historiografía (3 puntos).

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN La traducción se calificará hasta un máximo de cinco puntos (5) y no se deberá limitar a una mera resolución de problemas morfológicos o sintácticos, sino que se tendrá en cuenta la comprensión global del texto y la coherencia expresiva en el vertido a la lengua castellana. Para alcanzar los cinco (5) puntos, el alumno deberá traducir correctamente todo el texto. No obstante, podrá obtener un número inferior de puntos en función de la cantidad de texto traducido. El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de un (1) punto. En él se valorará, el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico del texto acotado hasta 0,5 puntos. La cuestión de las etimologías se calificará también hasta un máximo de un (1) punto, concediendo 0,25 a cada derivado correcto. La pregunta de Literatura se calificará hasta un máximo de tres (3) puntos y en ella se valorará también el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica y la pulcritud en la presentación de la prueba.

Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo, en ningún caso, combinar ambas. d) La puntuación máxima que se otorgará a cada apartado figura entre paréntesis. OPCIÓN A TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos). Los griegos sufren bajas al avanzar entre la nieve. ἦν δὲ τῆς χιόνος τὸ βάθος ὀργυιά ὥστε καὶ τῶν ὑποζυγίων καὶ τῶν ἀνδραπόδων πολλὰ ἀπώλετο 1 καὶ τῶν στρατιωτῶν ὡς τριάκοντα. διεγένοντο 2 δὲ τὴν νύκτα πῦρ καίοντες. 1. de ἀπόλλυμι 2. de διαγίγνομαι. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde τῶν ὑποζυγίων hasta ὡς τριάκοντα (1 2. Citar dos términos castellanos derivados πᾶς πᾶσα πᾶν todo y de τραῦμα herida (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La lírica (3 puntos). OPCIÓN B TRADUCCIÓN DE UN TEXTO DE LA ANTOLOGÍA (5 puntos). Descripción de la esfinge y actuación de ésta en Tebas. εἶχε 1 δὲ πρόσωπον μὲν γυναικός, στῆθος δὲ καὶ βάσιν καὶ οὐρὰν λέοντος καὶ πτέρυγας ὄρνιθος. μαθοῦσα 2 δὲ αἴνιγμα παρὰ μουσῶν ἐπὶ τὸ Φίκιον 3 ὄρος ἐκαθέζετο, καὶ τοῦτο προύτεινε 4 Θηβαίοις 5. 1. de ἔχω. 2. de μανθάνω. 3. Φίκιον ( ου): Ficio. 4. de προτείνω. 5. Θηβαῖος ( ου): Tebano. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde μαθοῦσα hasta Θηβαίοις (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de de γυνή mujer y de ψυχή alma (1 3. Responder a la pregunta siguiente: El drama (3 puntos).

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN La traducción se calificará hasta un máximo de cinco puntos (5) y no se deberá limitar a una mera resolución de problemas morfológicos o sintácticos, sino que se tendrá en cuenta la comprensión global del texto y la coherencia expresiva en el vertido a la lengua castellana. Para alcanzar los cinco (5) puntos, el alumno deberá traducir correctamente todo el texto. No obstante, podrá obtener un número inferior de puntos en función de la cantidad de texto traducido. El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de un (1) punto. En él se valorará, el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico del texto acotado hasta 0,5 puntos. La cuestión de las etimologías se calificará también hasta un máximo de un (1) punto, concediendo 0,25 a cada derivado correcto. La pregunta de Literatura se calificará hasta un máximo de tres (3) puntos y en ella se valorará también el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica y la pulcritud en la presentación de la prueba.

Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo, en ningún caso, combinar ambas. d) La puntuación máxima que se otorgará a cada apartado figura entre paréntesis. OPCIÓN A TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos). Los Carducos huyen a las montañas abandonando sus casas. ἔνθα δὴ οἱ μὲν Καρδοῦχοι 1 ἐκλιπόντες 2 τὰς οἰκίας ἔχοντες καὶ γυναῖκας καὶ παῖδας ἔφευγον ἐπὶ τὰ ὄρη. τὰ δὲ ἐπιτήδεια πολλὰ ἦν, ἦσαν δὲ καὶ χαλκώμασι παμπόλλοις κατεσκευασμέναι 3 αἱ οἰκίαι. 1. Καρδοῦχοι, ( ων): los Carducos. 2. de ἐκλείπω. 3. participio medio pasivo de κατασκευάζω. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde ἔνθα hasta τὰ ὄρη (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de πάθος, pasión, sufrimiento y dos de μέλας negro (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La historiografía (3 puntos). OPCIÓN B TRADUCCIÓN DE UN TEXTO DE LA ANTOLOGÍA (5 puntos). Teseo mata al Minotauro y parte con Ariadna. καταλαβὼν 1 δὲ Μινώταυρον 2 ἐν ἐσχάτῳ μέρει τοῦ λαβυρίνθου παίων πυγμαῖς ἀπέκτεινεν, ἐφελκόμενος δὲ τὸ λίνον πάλιν ἐξῄει. καὶ διὰ νυκτὸς μετὰ Ἀριάδνης 3 καὶ τῶν παίδων εἰς Νάξον 4 ἀφικνεῖται. 1. de καταλαμβάνω. 2. Μινώταυρος ( ου): Minotauro. 3. Νάξος ( ου): Naxos. 4. Ἀριάδνη ( ης): Ariadna. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde καταλαβὼν hasta ἀπέκτεινεν (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de χείρ mano y de χρόνος tiempo (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La épica (3 puntos).

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN La traducción se calificará hasta un máximo de cinco puntos (5) y no se deberá limitar a una mera resolución de problemas morfológicos o sintácticos, sino que se tendrá en cuenta la comprensión global del texto y la coherencia expresiva en el vertido a la lengua castellana. Para alcanzar los cinco (5) puntos, el alumno deberá traducir correctamente todo el texto. No obstante, podrá obtener un número inferior de puntos en función de la cantidad de texto traducido. El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de un (1) punto. En él se valorará, el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico del texto acotado hasta 0,5 puntos. La cuestión de las etimologías se calificará también hasta un máximo de un (1) punto, concediendo 0,25 a cada derivado correcto. La pregunta de Literatura se calificará hasta un máximo de tres (3) puntos y en ella se valorará también el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica y la pulcritud en la presentación de la prueba.

Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo, en ningún caso, combinar ambas. d) La puntuación máxima que se otorgará a cada apartado figura entre paréntesis. OPCIÓN A TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos). Los griegos amontonan objetos sobre el túmulo que han levantado. ἐνταῦθα ἀνετίθεσαν 1 δερμάτων πλῆθος ὠμοβοείων καὶ βακτηρίας καὶ τὰ αἰχμάλωτα γέρρα καὶ ὁ ἡγεμὼν αὐτός τε κατέτεμνε τὰ γέρρα καὶ τοῖς ἄλλοις διεκελεύετο. μετὰ ταῦτα τὸν ἡγεμόνα οἱ Ἕλληνες ἀποπέμπουσι. 1. imperfecto de ἀνατίθημι. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde ὁ ἡγεμὼν hasta διεκελεύετο (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de ὄνομα nombre y δέρμα piel (1 3. Responder a la pregunta siguiente: El drama (3 puntos). OPCIÓN B TRADUCCIÓN DE UN TEXTO DE LA ANTOLOGÍA (5 puntos). Deméter busca a su hija y, enfadada, abandona el cielo. Δημήτηρ 1 δὲ μετὰ λαμπάδων νυκτός τε καὶ ἡμέρας κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν ζητοῦσα περιῄει μαθοῦσα 2 δὲ παρ Ἑρμιονέων 3 ὅτι Πλούτων 4 αὐτὴν ἥρπασεν, ὀργιζομένη θεοῖς κατέλιπεν 5 οὐρανόν. 1. Δημήτηρ ( τρος): Deméter. 2. de μανθάνω. 3. Ἑρμιονέων gen.pl. los habitantes de Hermíone. 4. Πλούτων ( ωνος): Plutón. 5. de καταλείπω. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde Δημήτηρ hasta περιῄει (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de πνεῦμα aire y de πόλις ciudad (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La lírica (3 puntos).

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN La traducción se calificará hasta un máximo de cinco puntos (5) y no se deberá limitar a una mera resolución de problemas morfológicos o sintácticos, sino que se tendrá en cuenta la comprensión global del texto y la coherencia expresiva en el vertido a la lengua castellana. Para alcanzar los cinco (5) puntos, el alumno deberá traducir correctamente todo el texto. No obstante, podrá obtener un número inferior de puntos en función de la cantidad de texto traducido. El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de un (1) punto. En él se valorará, el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico del texto acotado hasta 0,5 puntos. La cuestión de las etimologías se calificará también hasta un máximo de un (1) punto, concediendo 0,25 a cada derivado correcto. La pregunta de Literatura se calificará hasta un máximo de tres (3) puntos y en ella se valorará también el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica y la pulcritud en la presentación de la prueba.

Instrucciones: a) Duración: 1 hora y 30 minutos. b) Se podrá hacer uso del diccionario y su apéndice gramatical. c) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo, en ningún caso, combinar ambas. d) La puntuación máxima que se otorgará a cada apartado figura entre paréntesis. OPCIÓN A TRADUCCIÓN DE JENOFONTE, Anábasis (5 puntos). Los griegos ocupan las montañas. Ἐπειδὴ δὲ ἐδείπνησαν καὶ νὺξ ἐγένετο 1 οἱ μὲν ᾤχοντο 2 καὶ καταλαμβάνουσι τὸ ὄρος οἱ δὲ ἄλλοι αὐτοῦ ἀνεπαύοντο. οἱ δὲ πολέμιοι ἐγρηγόρεσαν 3 καὶ ἔκαιον πυρὰ πολλὰ διὰ νυκτός. 1. de γίγνομαι. 2. de οἴχομαι. 3. pluscuamperfecto de ἐγέιρω. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde Ἐπειδὴ hasta ὄρος (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de δέκα diez y de θάνατος muerte (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La épica (3 puntos). OPCIÓN B TRADUCCIÓN DE UN TEXTO DE LA ANTOLOGÍA (5 puntos). El dios del oráculo de Delfos responde a Edipo. ἀφικόμενος 1 δὲ εἰς Δελφοὺς 2 περὶ τῶν ἰδίων ἐπυνθάνετο γονέων. ὁ δὲ θεὸς εἶπεν αὐτῷ εἰς τὴν πατρίδα μὴ πορεύεσθαι τὸν μὲν γὰρ πατέρα φονεύσειν, τῇ μητρὶ δὲ μιγήσεσθαι 3. 1. de ἀφικνέομαι. 2. Δελφοί ( ῶν) Delfos. 3. infinitivo de futuro de μιγάζομαι. 1. Análisis morfológico de las palabras subrayadas y sintáctico desde ὁ hasta πορεύεσθαι (1 2. Citar dos términos castellanos derivados de παῖς niño y παλαιός antiguo (1 3. Responder a la pregunta siguiente: La historiografía (3 puntos).

CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN La traducción se calificará hasta un máximo de cinco puntos (5) y no se deberá limitar a una mera resolución de problemas morfológicos o sintácticos, sino que se tendrá en cuenta la comprensión global del texto y la coherencia expresiva en el vertido a la lengua castellana. Para alcanzar los cinco (5) puntos, el alumno deberá traducir correctamente todo el texto. No obstante, podrá obtener un número inferior de puntos en función de la cantidad de texto traducido. El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de un (1) punto. En él se valorará, el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico del texto acotado hasta 0,5 puntos. La cuestión de las etimologías se calificará también hasta un máximo de un (1) punto, concediendo 0,25 a cada derivado correcto. La pregunta de Literatura se calificará hasta un máximo de tres (3) puntos y en ella se valorará también el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica y la pulcritud en la presentación de la prueba.