Време за настройване Timp de reglaj Beállítási idő Xρόνος ρύθµισης EN < 1 s. < 1 s. < 1 s

Σχετικά έγγραφα
Instrucøiuni de exploatare µi montare. MultiBloc Aparat servo de reglare a presiunii Tip MBC...SE/N Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 2

Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

MB-VEF B01 #

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) 403/053B01 Diametre nominale Rp 3/8-Rp 1/2

GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B01 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B01 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B01 Diametre nominale Rp 1 - Rp 2

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B01 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B01 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B01 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B01 Diametre nominale Rp 1 - Rp 2

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) 403 B01 Diametre nominale Rp 3/8-Rp 1/2

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B01 Diametre nominale Rp 1 - Rp 2

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Instrucøiuni de exploatare μi montare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B01 Diametre nominale Rp 1 - Rp 2

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

GW...A6, GW...A6/1, GW.../...A6

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B01 Diametre nominale Rp 1 - Rp 2

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) 403/053B01 Diametre nominale Rp 3/8-Rp 1/2

MB-D (LE) B01 #

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc regim de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D (LE) B07 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B07 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B01 Diametre nominale Rp 1 - Rp 2

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

GW...A4, GW...A4/2 #

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc cu regim de funcøionare în douå trepte Tip MB-ZR (DLE) B01 Diametre nominale Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

2CP Electropompe centrifugale cu turbina dubla

p 2 Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore! Οδηγίες λειτουργίας και συναρµολόγησης

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. = 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max.

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. = 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. Ventil electromagnetic dublu Tip DMV-D.../11 Tip DMV-DLE.../11 Diametre nominale Rp 3/8 - Rp 1/2

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Működési leírás és szerelési utasítás

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Οδηγίες συναρµολόγησης

MBC / MBC

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. GasMultiBloc mod de funcøionare cu o singurå treaptå Tip MB-D(LE) 055 D01 Diametrii nominali Rp 3/8 - Rp 1/2

Instrucøiuni de montaj μi exploatare Regulator de presiune gaze

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. Ventil electromagnetic dublu Tip DMV-D.../11 Tip DMV-DLE.../11 Diametre nominale Rp 3/8 - Rp 1/2

ΑS-Α/Y-30, AS-R/Y-30, AS-A/T-30

RoHS. Működési leírás és szerelési utasítás. Инструкции за монтаж и експлоатация. Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de funcøionare µi montare

Ρυθμιστής διαφορικής πίεσης Τύπος HA Οδηγίες χρήσης. Ρυθμιστής διαφορικής πίεσης

SIGURANŢE CILINDRICE

Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης. Instrucţiuni de utilizare şi montaj. Üzemeltetési - és szerelési útmutató

Οδηγίες εγκατάστασης. Το set γρήγορης sυνaρμολόγηsης κυκλωμάtων θέρμaνsης KAS 1 γιa GB225. Παρελκόμενα. Για τον τεχνικό

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate.

Instrucøiuni de montaj µi exploatare [A] съответствие съгласно 2011/65/ЕО Conform 2011/65/CE Megfelel a 2011/65/EK irányelvnek Σύμφωνα με 2011/65/ΕΚ

WG10 /0-D εκδ. ZM-LN Πρόσθετο φύλλο στο εγχειρίδιο Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας φυλλάδιο Αρ.: 554

Vibranivo. Σειρά VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN Οδηγίες λειτουργίας

Fig Impedanţa condensatoarelor electrolitice SMD cu Al cu electrolit semiuscat în funcţie de frecvenţă [36].

Instrucøiuni de montaj µi exploatare. Conform 2011/65/CE Conform 2011/65/CE Megfelel a 2011/65/EK irányelvnek Σύμφωνα με 2011/65/ΕΚ [A]

Κεφάλαιο 5. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A kw Σελ. 57. Buderus Logatop BE-A kw Σελ. 58. MHG (MAN) DE1H kw Σελ.

Működési leírás és szerelési

SecuMotion. Оδηγίες χρήσης Оδηγίες τοποθέτησης Να τις έχετε πάντα μαζί σας στο όχημα!

Instrucøiuni de montaj μi exploatare. Presostat diferenøial pentru aer, fum μi gaze arse LGW...C2

Corectură. Motoare cu curent alternativ cu protecție contra exploziei EDR * _0616*

Regulator de reducere a presiunii AVA (PN 25)

Transcript:

Pъководcтвo зa монтaж и paботa Instrucøiuni de exploatare µi montare Üzemeltetési és szerelési útmutató Οδηγίες χρήσης και συναρµολόγησης Multibloc Cepвoperyлaтop нa нaляaнe Nbg Hoминaлни вътpeшни диaмeтpи Rp / - Rp Multibloc Aparat servo de reglare a presiunii Tip Diametre nominale Rp / - Rp MultiBloc szervonyomásszabályozó Típus: Névleges átmérők Rp / - Rp MultiBloc Πιεζοστάτης µε σερβορύθµιση ύπος Ονοµαστικές διάµετροι Rp / - Rp Монтажно положение Poziøie de montare Szerelési helyzet Θέση εγκατάστασης Електрическо свързване Racord electric Villamos csatlakozás Ηλεκτρική σύνδεση IEC 70- (VDE 06 T) cьглaсно / conform / csak / µόνο Mp N Заземяване според местните инструкции Împãmântarea se face conform reglementãrilor locale în vigoare Mise ą la terre selon normes locales Γείωση βάσει τοπικών κανονισµών P L P L [mbar] Макс. натиск при работа Presiune de lucru maximã Maximális üzemi nyomás Μέγ. πίεση λειτουργίας 60 mbar (6 kpa) EN 6 V+V класа A, група V+V Clasa A, grupa V+V A osztály,. csoport V+V Κλάση Α, Οµάδα според / conform / selon / προδιαγραφών EN 6 N Корекция на нулевата точка N Corecøia punctului nul N N nullapont-korrekció ιόρθωση µηδενικού σηµείου N ± mbar (0, kpa) [ V ] U n ~(AC) 0 V -5 % +0 % или / sau / vagy / ή ~(AC) 00 V - 0 V, =(DC) 48 V, =(DC) 4 V - 8 V продължителност на /Durata de pornire / Bekapcsolási idő / ιάρκεια εισαγωγής 00 % Температура на околната среда Temperatura mediului ambiant Környezeti hőmérséklet Θερµοκρασία περιβάλλοντος -5 C +70 C EN 88 Kласа A, група Clasa A, grupa A osztály,. csoport Κλάση Α, Οµάδα според / conform / csak / προδιαγραφών EN 88, EN 067- IEC 59 Начин на защита Clasa de protecøie Védelem fajtája Προστασία IP 54 според / conform / csak / βάσει IEC 59 V : Съотношение V Raportul V V arány Λόγος V p Br : p L 0,4 : : Gas Gaz Семейство + + Familia + + Család + + Οικογένεια + + 0 Не експлоатирайте MBC-...-VEF од 0 С в системи с течни газове. Подходящ само за течен газ в газообразно състояние, течните въглеводороди разрушават уплътняващите материали. MBC-...-VEF nu se va utiliza în instalaøii de gaz lichefiat la temperaturi mai joase de 0 C. Se va folosi numai pentru gaze lichefiate în stare gazoaså, deoarece hidrocarburile în stare lichidå distrug materialul din care sunt confecøionate garniturile. Cseppfolyósított gázberendezésekben a MBC-...-VEF készüléket nem szabad 0 C alatt üzemeltetni. A készülék csak gázformájú cseppfolyósított gázhoz alkalmas, folyékony szénhidrogének tönkreteszik a tömítőanyagokat. To MBC-...-VEF δεν είναι κατάλληλο για λειτουργία κάτω από τους 0 0 C σε συστήµατα υγραερίου. Eνδείκνυται µόνο για αεριόµορφο υγροποιηµένο αέριο. Οι υγροποιηµένοι υδρογονάνθρακες καταστρέφουν τα υλικά στεγανοποίησης. p Br 0,5-00 mbar Област на изходно налягане Domeniu al presiunii de ieµire Kimenőnyomás-tartomány Πεδίο πίεσης στην έξοδο 0,5-00 mbar (0,05-0 kpa)

Размери Dimensiuni Beszerelési méretek ιαστάσεις [mm] MBC-00/700...VEF c d c d g g e e a a f f b b MBC-00...VEF Тип Tipul Típus ύπος Размери Dimensiuni de montare Szerelési méret ιαστάσεις [mm] a b c d e f g e = Необх. пространство за напасване на бобина Necesar de spaøiu pentru înlocuirea magnetului A mágnescsere helyszükséglete Απόσταση για αντικατάσταση πηνίου MBC-00-VEF MBC-700-VEF MBC-00-VEF 95 6 04 4 76 6 6 80 96 75 87 8 97 0 50 87 4 6 6 67 44 Тип Tipul Típus ύπος MBC-00-VEF MBC-700-VEF MBC-00-VEF DN Rp / - /4 - - Време на отваряне Timp de deschidere Nyitási idő Χρόνος ανοίγµατος < s < s < s P max. [VA] 0 80 00 Време за настройване Timp de reglaj Beállítási idő Xρόνος ρύθµισης EN 067- < s < s < s Maгнит Magnet nr. Mágnes sz. Πηνίο αρ. 0/P 04/P 05/P Сxeми/h Comutãri Kapcsolás/óra Επεµβάσεις ώρα 60 60 60 Тегло Greutatea Súly Βάρος [kg],6 5, 6,8 0

Изводи за манометър Prize de presiune Nyomásszabályozó csapok Παροχή πίεσης 5 4 4 4 5,,, 5 Завинтена херм. пробка G /8 Dop filetat G /8 G /8 zárócsavar Βιδωτό πώµα G /8 4 Завинтена херм. пробка G /8 (опция) Dop filetat G /8 (opøional) G /8 zárócsavar (opció) Βιδωτό πώµα G /8 (προαιρετικό) 6, 7 Дихателна пробка G /8 Dopuri de aerisire G /8 G /8 légtelenítődugó Πώµατα εξαερισµού G /8 4 6 7 [Nm] Макс. усукващ момент / Сист. принадлежности Cupluri maxime/accesorii de sistem Max. forgató nyomatékok / rendszertartozék µέγ. Ροπή / Παρελκόµενα συστήµατος M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm G /8 5 Nm G /4 7 Nm G / 0 Nm G /4 5 Nm Използвайте подходящи инструменти! Folosiøi unelte corespunzåtoare! A megfelelő szerszámot kell használni! Χρησιµοποιήστε κατάλληλα εργαλεία! Затягайте винтовете на кръст! Strângeøi µuruburile în cruce! A csavarokat keresztben kell meghúzni! Σφίξτε τις βίδες σταυρωτά! Не използвайте възела като лост. Nu utilizaøi aparatul ca pârghie de lucru. A készüléket nem szabad emelőként használni. Μη µεταχειρίζεστε τη βαλβίδα σαν µοχλό DN Rp M max. 0 /4 5 5 40 /4 475 40 / 60 50 00 [Nm] t 0 s T max. 85 5 60 00 50 [Nm] t 0 s M max. T max. 0 M max. T max.

Обзор / Privire de ansamblu Áttekintés / Επισκόπηση 6 Импулсните линии не са част от нашия обхват на доставка. Conductele de impulsuri nu sunt conøinute în domeniul de livrare. A készüléket impulzusvezetékek nélkül szállítjuk. Οι γραµµές σηµάτων δεν αποτελούν τµήµα της κανονικής προµήθειας. 5 4 4 8 5 6 с опция opøional 7 opcióként προαιρετικά p BR 7 GAS 6 p F Combustion Atmosphere 5 p L AIR 9 7 0 Електрическо свързване на вентили (DIN EN 75 0-80) черни Ventile racord electric (DIN EN 75 0-80) negre Szelepek villamos csatlakozása (DIN EN 75 0-80), fekete Ηλεκτρική σύνδεση βαλβίδων (DIN EN 75 0-80) µαύρη Фланец на входа Flanµa de intrare Bemeneti karima Φλάντζα εισόδου Извод за налягане G /8 пред филтъра Racord de presiune G /8 înaintea filtrului G /8 nyomáscsatlakozás a szűrő előtt Σύνδεση πίεσης G /8 πριν το φίλτρο 4 Филтър Filtru Szűrő Φίλτρο 5 Табелка, указваща типа на машината Plåcuøa de tipuri Típustábla Πινακίδα τύπου 6 Капак Capac Fedél Καπάκι 7 p e Извод за измерване G /8 пред V, възможно от двете страни p e racord de måsurare G /8 înaintea V, posibil pe ambele pårøi p e G /8 mérőcsatlakozás a V előtt, mindkét oldalon lehetséges p e Σύνδεση µετρητή G /8 πριν την V, δυνατή αµφίπλευρα 8 p a Извод за измерване G /8 след V, опционално p a racord de måsurare G /8 dupå V, opøional p a G /8 mérőcsatlakozás a V után, opció p a Σύνδεση µετρητή G /8 µετά την V, προαιρετικά 9 Регулиращ винт Корекция на нулевата точка N Ωurub de reglare corectarea punctului nul N Beállítócsavar N nullapont-korrekció Βίδα ρύθµισης ιόρθωση σηµείου µηδέν N 0 Регулиращ винт Съотношение V Ωurub de reglare raportul V Beállítócsavar V arány Βίδα ρύθµισης Λόγος V Дихателна пробка G /8 Dopuri de aerisire G /8 G /8 légtelenítődugó Πώµα εξαερισµού G /8 Извод за налягане G /8 Налягане на горелката p Br Racord de presiune G /8 presiunea arzåtorului p arz G /8 nyomáscsatlakozó p Br égőfejnyomás Σύνδεση πίεσης G /8 Πίεση καυστήρα p Br Фланец на изхода Flanµå de ieµire Kimeneti karima Φλάντζα εξόδου 4 5 6 7 p Извод за измерване G /8 след V, възможно от двете страни Извод за налягане G/8 Налягане на вентилатора p L Извод за налягане G/8 Налягане в горивната камера p F с опция: импулс p Br p racord de måsurare G /8 dupå V, posibil pe ambele pårøi Racord de presiune G /8 presiunea suflantei p L Racord de presiune G /8 presiunea în camera de ardere p F opøional: impuls p arz p G /8 mérőcsatlakozás a V után, mindkét oldalon lehetséges G /8 nyomáscsatlakozó P L fúvónyomás G /8 nyomáscsatlakozó P F tüzelőtérnyomás opcióként: p Br impulzus p Σύνδεση µετρητή G /8 µετά την V, δυνατή αµφίπλευρα Σύνδεση πίεσης G/8 Πίεση φυσητήρα P L Σύνδεση πίεσης G/8 Πίεση θαλάµου καύσης P F προαιρετικά: Σήµα p Br 4 0

Версия с резбови фланец Монтаж и демонтаж Variantã de execuøie cu flanµã filetatã Montare µi demontare Menetes karimás kivitel Be- és kiszerelés Έκδοση βιδωτής φλάντζας οποθέτηση και αφαίρεση. Монтирайте фланците върху тръбопроводите. Използвайте подходящо упл. средство (виж Фиг. ).. Flanµa trebuie montatã pe conductele de øeavã. Utilizaøi substanøe de etanµare corespunzãtoare (Fig. ).. Szerelje a karimát a csővezetékekre. Használjon megfelelő tömítést (. kép).. οποθετήστε τη φλάντζα στο σωλήνα. Χρησιµοποιήστε κατάλληλο στεγανοποιητικό (Εικ. ).. Поставете Отбележете положението на О-пръстените (виж Фиг. ).. Introduceøi, aveøi grijã la poziøia garniturilor inelare (Fig. ).. Helyezze be a készüléket; ügyeljen az O-gyűrűk elhelyezkedésére (. kép).. οποθετήστε τη συσκευή µε ιδιαίτερη προσοχή στους στεγανωτικούς δακτυλίους O-Ring (Εικ. ).. Притегнете гайки A, и H. Strângeøi µuruburile A H.. Húzza meg az A H csavarokat.. Σφίξτε τις βίδες A H. 4. След монтиране, изпълнете изпитвания за функционалност и утечки. 5. Демонтаж в обратен ред. 4. Dupã montare faceøi un control al etanµeitãøii µi al funcøionãrii. 5. Demontarea se face în ordine inversã. 4. Szerelés után ellenőrizze a tömítettséget és a készülék működését. 5. Kiszerelés: hajtsa végre az előzőeket fordított sorrendben. 4. Μετά την τοποθέτηση, ελέγξτε τη στεγανότητα και τη λειτουργία. 5. Η αφαίρεση γίνεται µε την αντίστροφη ακριβώς σειρά:. A B C D F E H G 5 0

Инструкции за монтаж на импулсните линии (Опция) Instrucøiuni de montare Conductã externã de impulsuri (opøional) Szerelési előírás Külső impulzus-vezetékek (opció) Οδηγίες για την τοποθέτηση των εξωτερικών γραµµών σηµάτων (προαιρετικές) Имп. линии р Br трябва да отговарят на DN 4 ( 4 mm), PN и трябва да бъдат направени от стомана. Conducta de impulsuri p BR trebuie sã corespundã DN 4 ( 4 mm), PN µi sã fie fabricatã din oøel. Az impulzusvezetéknek [p BR DN 4 (ø 4 mm)] meg kell felelnie a PN -nek és acélból kell lennie. Οι γραµµές σηµάτων p BR πρέπει να είναι από DN4 (ø 4 mm), να αντιστοιχούν σε ΡΝ και να είναι από ατσάλι. Други материали за имп. линии са допустими само след типово изпитване заедно с горелката. Alte materiale de fabricaøie a conductelor de impulsuri sunt permise numai dupã o verificare a mostrei împreunã cu arzãtorul. Az impulzusvezetékek más anyagai csak mintavizsgálat után használhatók együtt az égővel. Αλλα υλικά των γραµµών σηµάτων επιτρέπονται µόνο µετά τη δοκιµή δείγµατος µαζί µε τον καυστήρα. Положете имп. линии така, че никакъв кондензат да не може да протече обратно към. Conductele de impulsuri trebuie montate astfel încât nici un pic de condens sã nu curgã înapoi la. Az impulzusvezetékeket úgy kell vezetni, hogy az be ne folyhasson vissza kondenzvíz. Οι γραµµές σηµάτων πρέπει να είναι κατασκευασµένες µε τρόπο ώστε να µην είναι δυνατή ή είσοδος συµπυκνώµατος στη συσκευή. Закрепете имп. линии за да ги предпазите от скъсване и деформация. Fixaøi conductele de impulsuri astfel încât sã nu se poatã rupe sau deforma. Az impulzusvezetékeket úgy kell vezetni, hogy ne szakadjanak ki és ne deformálódjanak el. Ασφαλίστε τις γραµµές σηµάτων για να τις προστατέ-ψετε από ρήξη και παραµόρφωση. Поддържайте къси имп. линии! Menøineøi conductele de impulsuri cât mai scurte posibil! Az impulzusvezeték lehetőleg rövid legyen! ιατηρείτε σύντοµη διαδροµή για τις γραµµές σηµάτων! Изпитайте тръбопроводите/ имп. линии за утечки към атмосфера. Използвайте спрей за пропуски само ако е необходимо. Изпитвателно налягане: р max. = 00 mbar Dupã racordare, conductele/ conductele de impulsuri trebuie verificate din punct de vedere al etanµeitãøii atmosferice. Folosiøi un spray de verificare a etanµeitãøii numai dacã este absolut necesar. Presiunea de verificare: p max. = 00 mbar Csatlakoztatás után ellenőrizze a vezetékek/ impulzusvezetékek tömítettségét; lékkereső spray-t csak céltudatosan használjon. Próbanyomás: p max. = 00 mbar Μετά τη σύνδεση ελέγξτε την ατµοσφαιρική στεγανότητα των αγωγών και των γραµµών σηµάτων. Εν ανάγκη, χρησιµοποιήστε σπρέι ανίχνευσης διαρροών προσανατολισµένο. Πίεση δοκιµής: p max. = 00 mbar Инсталиране на импулсни линии Instalarea conductelor de impuls Impulzusvezetékek beszerelése Εγκατάσταση των γραµµών παλµών min. 5 x DN DN M p e : Налягане на газа на входа p e : presiunea de intrare a gazului p e : gázbemeneti nyomás p e : πίεση αερίου στην είσοδο 4 p Br : Налягане на горелката, газ опция 0,5-00 mbar 4 p arz : presiunea în arzåtor, gaz, opøional 0,5-00 mbar 4 p Br : égőfejnyomás, gáz Opció 0,5-00 mbar 4 p Br : πίεση καυστήρα, αέριο, Προαιρετικά 0,5-00 mbar 6 p F : Налягане в горивната камера 0 mbar + 50 mbar или атмосфера p L max. = p L - p F = 00 mbar p BR max. = p L - p F = 00 mbar 7 p L : Налягане на вентилатора, въздух 0,4-00 mbar 6 p F : presiunea în camera de ardere - 0 mbar + 50 mbar sau atmosfere p L max. = p L - p F = 00 mbar p BR max. = p L - p F = 00 mbar 7 p L : presiunea suflantei, aer 0,4-00 mbar 6 p F : Tüzelőtérnyomás 0 mbar + 50 mbar vagy légkörnyomás p L max. = p L - p F = 00 mbar p BR max. = p L - p F = 00 mbar 7 p L : fúvónyomás, levegő 0,4-00 mbar 6 p F : πίεση θαλάµου καύσης 0 mbar + 50 mbar ή ατµόσφαιρα p L max. = p L - p F = 00 mbar p BR max. = p L - p F = 00 mbar 7 p L : πίεση φυσητήρα, αέρας 0,4-00 mbar 6 0

p L p L, max. / maxi. p L, min. / mini. = 00 mbar = 0,4 mbar V V = p Br : p L V max. / maxi. = : AIR min./mini. max./maxi. V min. / mini. = 0,4 : p Br GAS p Br, max. / maxi. p Br, min. / mini. = 00 mbar = 0,5 mbar N ± mbar Корекция на нулевата точка ± mbar Corecøia punctului nul ± mbar Nullapont-korrekció ± mbar ιόρθωση σηµείου µηδέν ± mbar p F p F, min. / mini. = 0 mbar p F, max. / maxi. = + 50 mbar Combustion Atmosphere Възможности за настройване Posibilitåøi de reglare Beállítási lehetőségek υνατότητες ρύθµισης Ефективно налягане на горелката Presiunea eficientå a arzåtorului Hatékony égőfejnyomás Ενεργή πίεση καυστήρα p Br = p Br p F Ефективно налягане на вентилатора Presiunea eficientå a suflantei Hatékony fúvónyomás Ενεργή πίεση φυσητήρα p L = p L p F pbr Газ/Gaze Gáz/αέριο Следяща величина Mărime rezultantă Követőérték Προκύπτουα παράμετρος V V = : V = : V = 0,75 : + N N Водеща величина Mărime de comandă Vezetőérték Αρχική παράμετρος pl ВЪздух / Aer levegő / Αέρας Обхват за настройване Intervalul de reglare Beállítási tartomány Περιοχή ρύθµισης pbr Газ/Gaze Gáz/αέριο pl, min./mini. = 0,4 mbar V = : MB-VEF Обхват на настройка Intervalal de reglare Beállítási tartomány Περιοχή ρύθμισης V = : V = 0,75 : pbr, max./maxi. = 00 mbar + N N { { pbr, min./mini. = 0,5 mbar pl ВЪздух / Aer levegő / Αέρας pl, max./maxi. = 00 mbar 7 0

Настройване на блока за регулиране на налягането Reglarea regulatorului de presiune A nyomásszabályozó rész beállítása Ρύθµιση της µονάδας ρύθµισης πίεσης Блокът за регулиране на налягането е настроен предварително от производителя. Стойностите за настройване трябва на място да бъдат пригодени към условията за съоръжението. Непременно да се съблюдава ръководството на производителя на горелката! Regulatorul de presiune este fixat din fabricå. Valorile de reglare trebuiesc adaptate la condiøiile de instalaøie de la faøa locului. Se va øine cont neapårat de instrucøiunile fabricantului arzåtoarelor! A nyomásszabályozó rész üzemileg be van állítva. A beállítási értékeket helyben kell a berendezési viszonyokhoz hozzáigazítani. Az égőgyártó utasításait feltétlenül be kell tartani! Η µονάδα ρύθµισης πίεσης είναι προρυθµισµένη από το εργοστάσιο. Οι τιµές ρύθµισης πρέπει να προσαρµόζονται στη συνέχεια επί τόπου στις απαιτήσεις της εγκατάστασης. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες του κατασκευαστή του καυστήρα!. Отваря се шибъра.. Пуска се горелката, корекция на настройваните стойности N и V е възможна само по време на работа, фиг.. Проверява се надеждността на запалване на горелката. 4. При минимална мощност: настройва се корекцията на нулевата точка N. 5. При максимална мощност: настройва се съотношението V. 6. Ако е нужно, настройки 4. и 5. се повтарят. Контролират се междинните стойности. 7. Пломбират се регулиращите винтове, виж по-долу.. Se deschide clapa.. Se porneµte arzåtorul, corectarea valorilor de reglare N µi V este posibilå numai pe durata funcøionårii, figura. Se verificå siguranøa aprinderii arzåtorului 4. La randament min.: se fixeazå corecøia punctului nul N. 5. La randament max.: se fixeazå raportul V. 6. Dacå este necesar se va repeta reglarea 4. µi 5. Se vor controla valorile intermediare. 7. Se plombeazå µuruburile de reglare, vezi jos.. Tolózárat kinyitni.. Be kell kapcsolni az égőt, N és V beállítási értékek módosítása csak üzem közben lehetséges, Kép. Az égő gyújtásbiztonságát ellenőrizni. 4. Min. teljesítménynél: be kell állítani az N nullapont-korrekciót. 5. Max. teljesítménynél: be kell állítani a V arányt. 6. Ha szükséges, meg kell ismételni a 4. és 5. beállítást. Ellenőrizzük a közbenső értékeket. 7. Beállítócsavarokat leplombázni, lásd lent.. Ανοίξτε το παράθυρο.. Ανάψτε τον καυστήρα. Η διόρθωση των τιµών ρύθµισης N και V είναι δυνατές µόνο µε τη συσκευή σε λειτουργία, Εικόνα. Ελέγξτε την ασφάλεια έναυσης του καυστήρα. 4. Σε ελάχ. ισχύ: ρυθµίστε τη διόρθωση του σηµείου µηδέν N. 5. Σε µέγ. ισχύ: ρυθµίστε το λόγο V. 6. Εν ανάγκη επαναλάβετε τις ρυθµίσεις 4 και 5. Ελέγξτε τις ενδιάµεσες τιµές. 7. Σφραγίστε τον κοχλία ρύθµισης, βλέπε παρακάτω. Трябва да бъдат осигурени оптимално изгаряне и надеждност на запалването! Trebuie garantatå arderea optimalå µi siguranøa aprinderii! Biztosítani kell az optimális elégetést és a gyújtásbiztonságot! Πρέπει να διασφαλιστεί ιδανική καύση καθώς και ασφαλής έναυση! отворено deschis nyitva ανοιχτό затворено închis zárva κλειστό Оловна пломба Sigilarea Plombálás Μολυβδοσφραγίδα След задаване на желаната зад. стойност за налягане:. Затворете шибъра. Подсигурете затвореното попожение на шибьра с болт. (фиг. ) Dupå reglarea valorii de referinøå dorite a presiunii:. Închideøi fereastra de protecøie.. Asiguraøi poziøia închiså a ferestrei de protecøie prin intermediul µurubului. (Fig. ) A kívánt előírt nyomásérték beállítása után.. Zárja be a tolóablakot.. Csavarral biztosítsa a toló zárt állását (. kép). Μετά τη ρύθµιση της επιθυµητής ονοµαστικής πίεσης:. Κλείστε το παράθυρο. Ασφαλίστε τη θέση κλεισίµατος του σύρτη µε µία βίδα.(εικόνα ) Ключ за винт с гнездо в главата.5 Cheie hexagonalå nr.,5,5. sz. imbuszkulcs Κλειδί Allen,5 8 0

EN 854 Настройка на газовия пресостат GW A5 Опция / opøional opció / προαιρετικό Пресостат / Aparat de control a presiunii /nyomásellenőrző műszerek/ ιακόπτης πίεσης Тип/Tip/Típus/ ύπος GW A5, GW A, NB A, ÜB A според норма / cf. Normei / szerint/προδιαγραφών EN 854 A GW A5 gáznyomásellenőrző műszer beállítása Демонтирайте кожуха с подх. инструмент, напр. отвертка или PZ, Фиг.. Снемете кожуха. Reglarea aparatului de control a presiunii gazului GW A5 A megfelelő szerszámmal. ill. PZ sz. csavarhúzó szerelje le a fedelet (. kép). Vegye le a fedelet. Ρύθµιση του πιεζοστάτη αερίου για GW...A5 Demontaøi capacul cu o unealtã corespunzãtoare, cum ar fi o µurubelniøã nr. sau PZ, Fig.. Scoateøi capacul. Βγάλτε το κάλυµµα µε κατάλληλο εργαλείο, κατσαβίδι αρ. ή ΡΖ, εικ. Βγάλτε το κάλυµµα. Настройте пресостата с колелото за настройка към специфицираната зад.стойност за налягане използвайки скалата, Фиг.. Съблюдавайте препоръките на производителя на горелката Пресостатът превключва когато налягането намалява: Задайте към. Повторно монтирайте кожуха! A beállítócsavar skáláján állítsa be a nyomásellenőrző műszer előírt értékét (. kép). Vegye figyelembe az égő gyártójának útmutatását! A nyomásellenőrző műszer nyomáscsökkenés esetén kapcsol: állítsa a s jelre. Tegye vissza a fedelet! Reglaøi aparatul de control a presiunii prin intermediul rotiøei de reglare cu scalã, la valoarea nominalã prescrisã a presiunii, Fig.. Ρυθµίστε τον πιεζοστάτη, όπως στην εικ., στην επιθυµητή ονοµαστική πίεση, γυρνώντας τη ροδέλα της διαβαθµισµένης κλίµακας. Atenøie la instrucøiunile date de producåtorul arzåtorului! ηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή του καυστήρα! Aparatul de control a presiunii comutã în caz de presiune joasã: reglaøi la. Remontaøi capacul! Ο πιεζοστάτης επεµβαίνει µε την πίεση σε κάθοδο: ρύθµιση στο. οποθετήστε πάλι το κάλυµµα! 9 0

Проверявайте филтъра наймалко веднъж годишно! Сменете филтъра, ако р между връзки за налягане и е > 0 mbar. Сменете филтъра, ако р между връзки за налягане и е два пъти по-високо спрямо последната проверка. Verificaøi filtrul cel puøin o datã pe an! Înlocuiøi filtrul, dacã p între racordurile de presiune µi > 0 mbar. Înlocuiøi filtrul, dacã p între racordurile de presiune µi în comparaøie cu ultima valoare verificatã este de douã ori mai mare. Legalább évente egyszer ellenőrizze a szűrőt! Ha az. és. nyomáscsatlakozás között p > 0 mbar, cserélje ki a szűrőt. Ha az. és. nyomáscsatlakozás között a p az előző ellenőrzés óta a kétszeresére emelkedett, cserélje ki a szűrőt. Ελέγχετε το φίλτρο τουλάχιστον µία φορά το χρόνο! Αντικαταστήστε το φίλτρο αν το p µεταξύ των συνδέσεων πίεσης και είναι > 0 mbar. Αντικαταστήστε το φίλτρο αν το p µεταξύ των συνδέσεων πίεσης και έχει διπλασιαστεί από τον τελευταίο έλεγχο.. Спрете подаването на газ, затворете сферичния кран.. Снемете винтове -.. Снемете филтърна вложка. 4. Повторно монтирайте филт. кутия, завинтете винтове - без използване на сила и притегнете. 5. Изпълнете изпитване за утечка и функционалност. p max. = 60 mbar. Întrerupeøi alimentarea cu gaz: închideøi robinetul cu bilã.. Scoateøi µuruburile -.. Înlocuiøi setul de filtrare finã. 4. fiuruburile - trebuie puse la loc µi strânse fãrã a le forøa. 5. Efecutaøi verificarea funcøionãrii µi a etanµeitãøii, pmax. = 60 mbar. Szakítsa meg a gázellátást: Zárja el a golyós csapot.. Csavarja ki a csavarokat -.. Cserélje ki a finomszűrő-b etétet. 4. Csavarja be erőltetés nélkül, majd húzza meg a csavarokat -. 5. Ellenőrizze a tömítettséget és a készülék működését p max. = 60 mbar. ιακόψτε τη ροή αερίου κλείνοντας τη σφαιρική βαλβίδα.. Αφαιρέστε τις βίδες -.. Αντικαταστήστε το στοιχείο του φίλτρου. 4. Βιδώστε και σφίξτε τις βίδες - χωρίς πίεση. 5. Ελέγξτε τη λειτουργία και τη στεγανότητα, p max. = 60 mbar Потребност от място за смяна на филтьра: Necesarul de spaøiu pentru înlocuirea filtrului: Szűrőcsere helyszükséglete: Ανάγκες χώρου για την αλλαγή φίλτρου: MBC-00-...: MBC-700-...: MBC-00-...: 50 mm 70 mm 0 mm < 04/007 > 05/007 0 0

8 8 9 9 Смяна на магнита MBC-00/700 Înlocuirea magnetului MBC-00/700 Mágnescsere MBC-00/700 Αντικατάσταση πηνίου MBC-00/700. Прекьснете подаването на газа, изключете токозахранването!. Отстранете капака В, фиг... Освободете контрагайка A, фиг.. 4. Сменете магнита, фиг. Непременно сьблюдавайте на магнита и напрежението! 5. Затегнете контрагайка A, фиг. 4 6. Монтирайте отново капака В, затегнете здраво с ръка, фиг. 5.. Întrerupeøi alimentarea cu gaz, opriøi alimentarea cu curent electric!. Scoateøi capacul B, Fig... Slåbiøi contrapiuliøa A, Fig.. 4. Înlocuiøi magnetul, Fig.. Ïineøi cont neapãrat de numãrul magnetului µi de tensiune! 5. Strângeøi piuliøa A, Fig. 4. 6. Montaøi la loc capacul B, strângeøi-l bine cu mâna,fig. 5.. Szakítsa meg a gázellátást, kapcsolja ki az áramellátást!. Távolítsa el a B jelű fedelet. kép.. Meg kell lazítani az ellenanyát (A). kép. 4. Cserélje ki a jelű mágnest. kép. Feltétlenül ügyeljen a mágnes számára és a feszültségre! 5. Meg kell húzni az ellenanyát (A) 4. kép. 6. Szerelje vissza, majd kézzel jól húzza meg a B jelű fedelet 5. kép.. ιακόψτε την παροχή αερίου, αποσυνδέστε την παροχή ρεύµατος!. Αφαιρέστε το καπάκι B, εικόνα.. Ελευθερώστε το κόντρα-παξιµάδι A, εικόνα. 4. Αντικαταστήστε το µαγνήτη, εικόνα. ώστε οπωσδήποτε προσοχή στον αριθµό του µαγνήτη και την τάση! 5. Σφίξτε το κόντρα-παξιµάδι A, εικόνα 4. 6. Επανατοποθετήστε το καπάκι B,και σφίξτε το µε το χέρι, εικόνα 5. A B A 4 A A 5 B 0

Смяна на магнита MBC-00 Schimbarea magnetului MBC-00 Mágnescsere MBC-00 Αντικατάσταση µαγνητών MBC-00. Прекъсва се притокът на газ, изключва се електрозахранването!. Фиксиращият болт А се освобождава, фиг... Капакът В се отстранява, фиг.. 4. Магнитният капак се повдига внимателно, фиг.. 5. Освобождават се щепселните съединения за заземяване и проводниковата платка, фиг. 4. 6. Магнитите се подменят, фиг. 5. Непременно се съблюдават номерата на магнитите и напрежението! 7. Електрическите съединения се свързват. Сглобяване в обратна последователност. 8. Капакът В се монтира отново, притяга се силно с ръка, фиг. 6. Фиксиращия болт А се завърта докрай, фиг. 7. Se întrerupe alimentarea cu gaz, se deconecteazå alimentarea cu curent!. Se desface µurubul de siguranøå A, figura.. Se îndepårteazå capacul B, figura. 4. Se ridicå cu grijå capacul magnetului, figura. 5. Se desfac legåturile cu fiµe pentru påmântare µi placa conductorului, figura 4. 6. Se schimbå magneøii, figura 5 Se va øine neapårat cont de numårul magnetului µi de tensiune! 7. Se racordeazå legåturile electrice. Montarea se realizeazå în ordine inverså. 8. Se monteazå din nou capacul B µi se strânge bine manual, figura 6. 9. Ωurubul de siguranøå A se înµurubeazå pânå la capåt, figura 7.. Gáz bevezetését szakítsa meg, az áramellátást kapcsolja le!. Az A biztosítócsavart lazítsa meg,. ábra. A B fedelet távolítsa el,. ábra 4. A mágnes buráját óvatosan emelje le,. ábra 5. A földelés és a nyomtatott lemez dugós csatlakozóit húzza ki, 4. ábra 6. A mágneseket cserélje ki, 5. ábra A mágnesek számára és a feszültségre feltétlenül figyeljen! 7. Az elektromos csatlakozásokat hozza létre. Az összeszerelés fordított sorrendben történik. 8. A B fedelet szerelje vissza, kézzel húzza meg, ameddig tudja, 6. ábra 9. Az A biztosító csavart hajtsa be ütközésig, 7. ábra. ιακόψτε την τροφοδοσία αερίου, αποσυνδέστε την τροφοδοσία ρεύµατος!. Χαλαρώστε τον κοχλία ασφαλείας A, εικόνα.. Αποµακρύνετε το κάλυµµα B, εικόνα. 4. Αφαιρέστε προσεκτικά το µαγνητικό κάλυµµα προς τα επάνω, εικόνα. 5. Αποσυνδέστε τα βύσµατα συνδέσεων για τη γείωση και την πλακέτα, εικόνα 4. 6. Αντικαταστήστε τους µαγνήτες, εικόνα 5 Λάβετε απαραιτήτως υπόψη τον αριθµό µαγνήτη και την τάση! 7. Συνδέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις. Συναρµολόγηση σε αντίστροφη σειρά. 8. Τοποθετήστε εκ νέου το κάλυµµα B, σφίξτε το µε το χέρι, εικόνα 6. 9. Βιδώστε τον κοχλία ασφαλείας A µέχρι το τέρµα, εικόνα 7. B A 4 5 6 7 B B A 0

Пример за избор на уред Exemplu pentru alegerea aparatelor Készülékkiválasztási példa ειγµα επιλογής συσκευής Известно: p e = 0 mbar Se cunoaµte: p e = 0 mbar Ismert értékek: p e = 0 mbar Γνωστό: p e = 0 mbar Работна точка V max. = 5 m /h p Br, max. = mbar Работна точка V min. = 8, m /h Punctul de lucru V max. = 5 m /h p arz, max. = mbar Punctul de lucru V min. = 8, m /h Munkapont V max. = 5 m /h P Br, max. = mbar Munkapont V min. = 8, m /h Σηµείο λειτουργίας V max. = 5 m /h P Br, max. = mbar Σηµείο λειτουργίας V min. = 8, m /h Да се определи: p min. = 0 mbar mbar = 9 mbar Se urmåreµte : p min. = 0 mbar mbar = 9 mbar Meghatározandó: P min. = 0 mbar mbar = 9 mbar Προς προσδιορισµό: P min. = 0 mbar mbar = 9 mbar Валидно: r = Q max. / Q min. = V max. / V min. r = 5 / 8, = Este valabil: r = Q max. /Q min. = V max. /V min. r = 5/8, = Feltételek: r = Q max. / Q min. = V max. / V min. r = 5 / 8, = Ισχύει: r = Q max. / Q min. = V max. / V min. r = 5 / 8, = p Br, min. = p Br, max. / r p Br, min. = / 9 =, mbar p arz, min. = p arz, max. /r p arz, min. = /9 =, mbar p Br, min. = p Br, max. / r P Br, min. = / 9 =, mbar p Br, min. = p Br, max. / r P Br, min. = / 9 =, mbar p min = p e p Br, min. p min = 0 mbar, mbar p max = 8,8 mbar p max. = p e p arz, min. p max. = 0 mbar, mbar p max. = 8,8 mbar P max. = p e p Br, min. p = 0 mbar, mbar max. = 8,8 mbar p max. P max. = p e p Br, min. p = 0 mbar, mbar max. = 8,8 mbar p max. Резултат работна точка с: V max. = 5 m /h p min. = 9 mbar Rezultatul punctului de lucru cu: V max. = 5 m /h p min. = 9 mbar Munkapont eredménye: V max. = 5 m /h p min. = 9 mbar Αποτέλεσµα σηµείου λειτουργίας µε: V max. = 5 m /h p min. = 9 mbar Резултат работна точка с: V min. = 8, m /h p max. = 8,8 mbar Rezultatul punctului de lucru cu: V min. = 8, m /h p max. = 8,8 mbar Munkapont eredménye: V min.. = 8, m/h p max. = 8,8 mbar Αποτέλεσµα σηµείου λειτουργίας µε: V min.. = 8, m/h p max. = 8,8 mbar Избор на уред: MBC-00-VEF Alegerea aparatelor: MBC-00-VEF Készülékkiválasztás: MBC-00-VEF Επιλογή συσκευής: MBC-00-VEF Двете работни точки трябва да се намират в препоръчания работен обхват за дадения модел! Ambele puncte de lucru trebuie så se gåseascå în intevalul de lucru recomandat în ce priveµte mårimea constructivå! Mindkét munkapontnak egy építési méret ajánlott munkatartományában kell lenni! Και τα δύο σηµεία λειτουργίας πρέπει να βρίσκονται στη συνιστώµενη περιοχή λειτουργίας ενός κατασκευαστικού µεγέθους! 0

MBC-00-VEF Диаграма на дебит / Diagrama de debite / áramlási diagram / ιάγραµµα ροής Криви за подбор на оборудване (в отрегулирано състояние), с фин филтър. Curbe de debit pentru aparate de tip (reglate), cu microfiltru Függvénygörbék a készülék-kiválasztáshoz (beszabályozott állapotban), finomszűrővel Καµπύλη για την επιλογή του κατάλληλου (σε κατάσταση προελέγχου), µε µικροφίλτρο 60 00 00 50 00 80 60 50 40 0 препоръчителен раб. обхват Interval de lucru recomandat Ajánlott munkatartomány Προτεινόµενη περιοχή λειτουργίας MBC-00-... (Rp /4) MBC-00-... (Rp /) MBC-00-... (Rp & /4) 0 0 8 6 5 4 базиран Bazå Alapérték Με βάση + 5 C, 0 mbar, сух + 5 C, 0 mbar, uscat + 5 C, 0 mbar, száraz + 5 C, 0 mbar, ξηρός 4 5 6 7 8 9 0 0 0 40 60 80 00 00 Vn [m /h] ВЪздух / Aer / levegő / Αέρας dv =,00 4 5 6 7 8 9 0 0 0 40 60 80 00 00 Vn [m /h] Прир. газ/gaz metan/földgáz/φυσικό αέριο dv = 0,65 4 0

MBC-700-VEF Диаграма на дебит / Diagrama de debite / áramlási diagram / ιάγραµµα ροής Криви за подбор на оборудване (в отрегулирано състояние), с фин филтър. Curbe de debit pentru aparate de tip (reglate), cu microfiltru Függvénygörbék a készülék-kiválasztáshoz (beszabályozott állapotban), finomszűrővel Καµπύλη για την επιλογή του κατάλληλου (σε κατάσταση προελέγχου), µε µικροφίλτρο 60 00 00 50 00 80 60 50 40 0 препоръчителен раб. обхват Interval de lucru recomandat Ajánlott munkatartomány Προτεινόµενη περιοχή λειτουργίας MBC-700-... (Rp /4) MBC-700-... (Rp ) MBC-700-... (Rp / & ) 0 0 8 6 5 4 базиран Bazå Alapérték Με βάση + 5 C, 0 mbar, сух + 5 C, 0 mbar, uscat + 5 C, 0 mbar, száraz + 5 C, 0 mbar, ξηρός 4 5 6 7 8 9 0 0 0 40 60 80 00 00 Vn [m /h] ВЪздух / Aer / levegő / Αέρας dv =,00 00 50 4 5 6 7 8 9 0 0 0 40 60 80 00 00 Vn [m /h] Прир. газ/gaz metan/földgáz/φυσικό αέριο dv = 0,65 5 0

MBC-00-VEF Диаграма на дебит / Diagrama de debite / áramlási diagram / ιάγραµµα ροής Криви за подбор на оборудване (в отрегулирано състояние), с фин филтър. Curbe de debit pentru aparate de tip (reglate), cu microfiltru Függvénygörbék a készülék-kiválasztáshoz (beszabályozott állapotban), finomszűrővel Καµπύλη για την επιλογή του κατάλληλου (σε κατάσταση προελέγχου), µε µικροφίλτρο 60 00 00 50 00 80 60 50 40 0 препоръчителен раб. обхват Interval de lucru recomandat Ajánlott munkatartomány Προτεινόµενη περιοχή λειτουργίας MBC-00-... (Rp ) 0 0 8 6 5 4 базиран Bazå Alapérték Με βάση + 5 C, 0 mbar, сух + 5 C, 0 mbar, uscat + 5 C, 0 mbar, száraz + 5 C, 0 mbar, ξηρός 4 5 6 8 0 0 0 40 50 60 80 00 00 00 400 600 800 000 Vn [m /h] ВЪздух / Aer / levegő / Αέρας dv =,00 4 5 6 8 0 0 0 40 50 60 80 00 00 00 400 600 800 000 Vn [m /h] Прир. газ/gaz metan/földgáz/φυσικό αέριο dv = 0,65 6 0

Рез. части / Принадлежности Piese de schimb / Accesorii Alkatrész / Tartozék Ανταλλακτικά/Εξαρτήµατα Поръчка Numãr de comandã Rendelési szám Κωδικός παραγγελίας Рез. части / Принадлежности Piese de schimb / Accesorii Alkatrész / Tartozék Ανταλλακτικά/Εξαρτήµατα Поръчка Numãr de comandã Rendelési szám Κωδικός παραγγελίας Опорен болт с ниска глава и О-пръстен fiurub de închidere, plat cu garniturã inelarã Lapos, O-gyűrűs zárócsavar Βιδωτή τάπα G /8 Адапт. комплект за GW А снабден с канал G /4 Set adaptor pentru GW A cu racord G /4 Adapterkészlet GW A-hoz (csatlakozás: G /4) Σετ αντάπτορα για GW Α µε σύνδεση G /4 Цокъл за магистрала, черен Prizã, neagrã Vezetékdoboz, fekete Μαύρο βύσµα GDMW, pol. + E Свързващ фланец Flanµã de racord Csatlakozókarima Φλάντζα σύνδεσης MBC-00-VEF Rp / MBC-00-VEF Rp /4 MBC-00-VEF Rp MBC-00-VEF Rp /4 MBC-700/00-VEF Rp MBC-700/00-VEF Rp /4 MBC-700/00-VEF Rp / MBC-700/00-VEF Rp 0 4 98 0 9 4 4 00 40 506 4 44 884 96 О-пръстен, изпитан според EN ( комплект броя ) Garniturã inelarã, verificatã conform EN (set bucãøi) O-gyűrű, EN-tesztelt (készlet, db) Στεγανωτικός δακτύλιος O-Ring βάσει προτύπων ΕΝ (Σετ τεµαχίων) MBC-00-VEF 57 x,0 0 44 MBC-700/00-VEF 75 x,5 0 444 илтърна вложка Magnet de rezervã Cseremágnes Ανταλλακτικό πηνίο DIN 4 650 филтър Set de filtrare Szűrőbetét Στοιχείο φίλτρου MBC-00-VEF бр. в комплект bucåøi/set db/készlet τεµάχια/σετ MBC-00-VEF 0 бр. в комплект 0 bucåøi/set 0 db/készlet 0 τεµάχια/σετ MBC-700-VEF бр. в комплект bucåøi/set db/készlet τεµάχια/σετ MBC-700-VEF 0 бр. в комплект 0 bucåøi/set 0 db/készlet 0 τεµάχια/σετ MBC-00-VEF бр. в комплект bucåøi/set db/készlet τεµάχια/σετ MBC-00-VEF 0 бр. в комплект 0 bucåøi/set 0 db/készlet 0 τεµάχια/σετ по заявка la cerere Mágnesszám Κατ απαίτηση 4 96 4 97 4 07 4 07 45 64 45 65 Винт с гнез. глава според DIN 9, 8.8 (комплект 4 броя) fiurub cilindric DIN 9, 8.8 (set 4 bucãøi) Hengercsavar, DIN 9, 8.8 (készlet, 4 db) Bίδα Allen DIN 9, 8.8 (Σετ 4 τεµαχίων) MBC-00-VEF M6 x 0 MBC-700/00-VEF M8 x 40 Изм. връзка с упл. пръстен fituøuri de mãsurare cu inel de etanµare Mérőcsonk és tömítőgyűrű Σειρά βιδών για χάλυβα G /8 G /4 588 589 9 008 0 5 7 0

0 4 6 8 p Br Работата върху MBC може да бъде изпълнявана само от специализиран персонал. Lucrãrile la MBC au voie sã fie efectuate numai de cãtre personal specializat. Az MBC-n csak a megfelelő képesítéssel rendelkező szakember dolgozhat. Κάθε επέµβαση στις συσκευές MBC πρέπει να γίνεται από εξειδικευµένο προσωπικό. Защитавайте фланц. повърхности. Затягайте винтовете на кръст. Монтирайте без деформация. Protejaøi suprafeøele flanµelor. fiuruburile trebuie strânse în cruce. Aveøi grijã ca montarea sã fie fãcutã fãrã tensiune! Óvja a karimák felületét. Keresztben húzza meg a csavarokat. Feszültségmentes állapotban szerelje a készüléket! Προστατέψτε τις επιφάνειες της φλάντζας. Σφίξτε σταυρωτά τις βίδες. Bεβαιωθείτε ότι δεν έχουν προκληθεί µηχανικές τάσεις κατά την εγκατάσταση. Не позволявайте никакъв пряк контакт между MBC и втвърдена зидария, бетонни стени или подове. Nu este permis un contact direct între MBC µi zidãrie neuscatã, pereøi de beton, podele. Az MBC nem érintkezhet közvetlenül száradó fallal, betonfallal vagy padlóval. εν επιτρέπεται η άµεση επαφή µεταξύ ΜΒC και τοίχων παλαιάς κατασκευής, τοιχωµάτων και δαπέδων από σκυρόδεµα. Осигурете щото никакъв кондензат да не протича обратно от импулсните линии към MBC. Trebuie sã se asigure faptul ca nici un fel de condens din conductele de impulsuri nu revine înapoi la MBC. Biztosítani kell, hogy az impulzusvezetékből nem folyhasson vissza kondenzvíz az MBC-be. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει επιστροφή συµπυκνώµατος υγρασίας από τις γραµµές σηµάτων µε είσοδο στη συσκευή ΜΒC. Винаги използвайте нови уплътнения след демонтаж и монтаж на части. Dupã demontarea sau înlocuirea componentelor, trebuie utilizate garnituri de etanµare noi. A részegységek kiszerelése/ átépítése után mindig új tömítést használjon. Πάντοτε, µετά την αφαίρεση και την επανατοποθέτηση ορισµένων εξαρτηµάτων, απαιτούνται νέες τσιµούχες. Изпитване за утечка на тръбопровода: затворете сферичен кран преди MBC. Verificarea etanµeitãøii conductelor de øeavã: robinetul înainte de MBC trebuie închis. Csővezeték tömítettségének ellenőrzése: zárja el az MBC előtti golyós csapot. Για τη δοκιµή στεγανότητας των σωλήνων: κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα ανάντη των σωµάτων MBC. Safety first O.K. При завършване на работа върху изпълнете изпитване за утечки и функционалност. Dupã terminarea lucrãrilor la MBC: efectuaøi un control al etanµeitãøii µi al funcøionãrii. Az MBC-n végzett munkák végén ellenőrizze a tömítettséget és a készülék működését. Στο τέλος των εργασιών σε συσκευή ΜΒC: ελέγξτε τη στεγανότητα και τη λειτουργία. Никога не изпълнявайте работа ако е подадено захранване или налягане на газа. Никакъв открит пламък. Съблюдавайте обществените наредби. Всички настройки и стойности за настройка трябва да се изпълняват само в съответствие с ръководството за експлоатация на производителя на котела/горелката. Nu efectuaøi niciodatã lucrãri dacã existã încã presiune a gazului sau tensiune electricã. Evitaøi focul deschis. Ïineøi cont de reglementãrile locale. Toate reglajele µi valorile de reglaj se vor efectua numai în conformitate cu instrucøiunile de exploatare a producåtorului cazanului/arzåtorului. Amennyiben a készülék gáznyomás vagy villamos feszültség alatt van, soha sem szabad dolgozni rajta. Kerülje nyílt láng használatát. Tartsa be a helyi előírásokat. Minden beállítást és beállítási értéket csak a kazán/égő gyártójának üzemeltetési útmutatójával összhangban szabad elvégezni ill. beállítani. Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπονται εργασίες µε πίεση αερίου ή ηλεκτρική τάση. Αποφύγετε ελεύθερες φλόγες και τηρείτε τους τοπικούς κανόνες ασφαλείας. Πραγματοποιήστε όλες τις ρυθμίσεις και τις τιμές ρύθμισης μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της δεξαμενής/του καυστήρα Ако тези инструкции не се следват, резултатът може да бъде лична травма или повреда на собственост. În cazul nerespectãrii indicaøiilor, se poate ajunge la accidente corporale sau pierderi materiale. A tudnivalók be nem tartása személyi vagy dologi kárt okozhat. Η µη τήρηση των παραπάνω µπορεί να προκαλέσει σωµατικές βλάβες ή ζηµίες. 8 0

HR SRB BIH SK Smjernica za tlačni uređaj (PED i smjernica za ukupnu efikasnost energije zgrada (EPBD) zahtjevaju redovite provjere termičkog proizvođača za dugoročno osigurnje visokih stupnjeva korištenja i time namanjem opterećenm za okoliš. Komponente važne za sigurnost moraju se zamijeniti po isteku svojeg vijeka korištenja. Ta preporuka odnosi se samo na uređaje za grijanje i termoprocesne primjene. DUNGS preporučuje izmjenjivanje u skladu sa sljedećom tablicom: Smernica za uređaj pod pritiskom (PED) i smernica za ukupnu efikasnost energije zgrada (EPBD) zahtevaju redovite provere termičkog proizvođača za dugoročno osigurnje visokih stepena korištenja i time najmanjem opterećenjem za okoliš. Komponente bitne za sigurnost je neophodno zameniti nakon isteka njihovog veka trajanja. Ova preporuka važi za grejne sisteme, dok kod korišćenja toplotnih procesa ona ne važi. DUNGS preporučuje zamenu u skladu sa sledećom tabelom: Smjernica za tlačni uređaj (PED) i smjernica za ukupnu efikasnost energije zgrada (EPBD) zahtjevaju redovite provjere termičkog proizvođača za dugoročno osigurnje visokih stupnjeva korištenja i time najmanjem opterećenjm za okoliš. Komponente bitne za sigurnost je potrebno zamijeniti nakon isteka njihovog vijeka trajanja. Ova preporuka važi samo za sisteme za grijanje, dok kod korištenja toplotnih procesa ne važi. DUNGS preporučuje zamjenu u skladu sa sljedećom tabelom: Smernica pre tlakové zariadenia (PED) a Smernica o celkovej energetickej hospodárnosti budov (EPBD) vyžadujú pravidelnú inšpekciu výmenníkov tepla s cieľom dlhodobého zaistenia vysokej miery využitia a čo najmenšieho zaťaženia životného prostredia. Komponenty, ktoré sú dôležité pre bezpečnosť, musia byť vymenené po dosiahnutí ich životnosti. Toto odporúčanie platí len pre vykurovacie systémy a nie pre iné aplikácie využívajúce tepelné procesy. Firma DUNGS odporúča výmenu podľa údajov v nasledovnej tabuľke: Komponenta važna za sigurnost Komponenta bitna za sigurnost Komponenta bitna za sigurnost Komponenty, ktoré sú dôležité pre bezpečnosť Sustavi za provjeru ventila / Sistemi za kontrolu ventila Sistemi za kontrolu ventila / Systémy na kontrolu ventilov Plin/Gas/Plyn Nadzornik tlaka / Presostat / Presostat / Sledovač tlaku xxx/xxx/xxx/vzduch Nadzornik tlaka / Presostat / Presostat / Sledovač tlaku Sklopka nedostatka plina / Šalter za nedostatak plina Sklopka za nedostatak gasa / Spínač nedostatku plynu Vijek trajanja uvjetovan konstrukcijom Konstrukcijski uvetovan vek trajanja Konstrukcijom uvjetovani vijek trajanja životnosť podmienená konštrukciou Broj ciklusa Broj ciklusa Broj ciklusa počet cyklov Vrijeme [godina] Vreme [godina] Vrijeme [godina] čas [rokoch] Pridržavamo pravo na izmjene u cilju tehničkog razvoja / Zadržano pravo na izmene čija je svrha tehničko unapređenje Pogonske karakteristike koje popuštaju zbog starenja / Zmeny, ktoré slúžia technickému pokroku, zostávajú vyhradené. CEN norma CEN norma CEN norma norma CEN 50.000 0 EN 64 50.000 0 EN 854 50.000 0 EN 854 N/A 0 EN 854 Upravljač za gorenje / Upravljač za gorenje Upravljač za gorivo / riadenie spaľovania 50.000 0 Ultraljubičasti detektor plamena UV senzor plamena UV senzor plamena UV snímač plameňa N/A 0.000 Radni sati Radni sati Radni sati prevádzkových hodinách Uređaji za regulaciju tlaka plina / Uređaji za regulaciju pritiska gasa Uređaji za regulaciju pritiska gasa / Regulátory tlaku plynu N/A 5 Plinski ventil sa provjernim sustavom ventila Gasni ventil sa provernim sistemom za gas Gasni ventil za provjeru sistema ventila Plynový ventil so systémom na kontrolu ventilu Ventil za plin bez sustava za provjeru plina Gasni ventil bez sistema za kontrolu ventila Gasni ventil bez sistema za kontrolu ventila Plynový ventil bez systému na kontrolu ventilu nakon prepoznate greške nakon prepoznate greške Nakon prepoznate greške po zistení chyby 50.000-00.000 ovisno o nazivnoj udaljenosti ovisno o nazivnoj udaljenosti Ovisno o nazivnoj dužini závislé od menovitej svetlosti Sustavi za smjese plina i zraka / Sistem za mešanje vazduha i gasa Sistem za miješanje zraka i gasa / Systémy na zmiešavanie plynu so vzduchom N/A 0 Pogonske karakteristike koje popuštaju zbog starenja / Pogonske karakteristike koje popuštaju zbog starenja Pogonske karakteristike koje popuštaju zbog starenja / Zhoršujúce sa prevádzkové vlastnosti v dôsledku starnutia Skupine plinova II, III / Vrste gasa II, III / Vrste gasa II, III / Pre skupiny plynov II, III N/A se ne može primijeniti / se ne može primeniti / se ne može primijeniti / nie je použiteľné EN 98 (Plin/Gas/Plyn) EN 0 (Ulje/Ulje/ Olej --- EN 88- EN 88- EN 64 0 EN 6 EN 067- EN 88-9 0 Adresa Kućna adresa Kućna adresa Adresa firmy Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 Poštanska adresa Poštanska adresa Poštanska adresa Poštová adresa Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com

Управление и завод Sediul central µi uzina Igazgatás és üzem Εργοστάσιο και κεντρικά γραφεία Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 Пощенски адрес Adresa poµtalå Levelezési cím Ταχυδροµική διεύθυνση Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 0 0