Ολυμπία Βρακοπούλου, «Εισαγωγή» (για το έργο Συναξάριον του τιμημένου Γαδάρου)

Σχετικά έγγραφα
Ολυμπία Βρακοπούλου, «Εισαγωγή» (για το έργο Φυσιολόγος)

Ολυμπία Τσαρουχά, «Εισαγωγή» (για το έργο Κλίνη Σολομώντος του Ιωάννη Μορεζήνου)

Ζωή Γεωργιάδου, «Εισαγωγή» (για το έργο Ερωτοπαίγνια ή Καταλόγια. Στίχοι περί έρωτος και αγάπης)

Μαργαρίτα Παπαγεωργίου, «Εισαγωγή» (για το έργο Σπανέας του Αλέξιου Κομνηνού)

Δημήτρης Κιτσούλης (με τη συνεργασία της Εύας Νικολαΐδου), «Εισαγωγή»

Anita Belcheva, «Εισαγωγή» (για το έργο Βαρλαάμ και Ιωάσαφ)

Μαργαρίτα Παπαγεωργίου, «Εισαγωγή» (για το έργο Ανακάλημα της Κωνσταντινόπολης)

ΓΡΑΠΤΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΑΣΕΠ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ

Ζωή Γεωργιάδου, «Εισαγωγή» (για το έργο Ερωτοπαίγνια ή Καταλόγια. Στίχοι περί έρωτος και αγάπης)

Η πορεία του έργου στον χρόνο

ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ :ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΧΡΟΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΝΘΕΣΗΣ ΤΩΝ ΟΜΗΡΙΚΩΝ ΕΠΩΝ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΕΠΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΑ ΟΜΗΡΙΚΑ ΕΠΗ

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΚΕΙΜΕΝΑ ΥΣΤΕΡΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ

Ενότητα 3 η - ΦΥΣΗ. Σήμερα (αρνητικά):

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΑ

Εισαγωγή στη Βυζαντινή Φιλολογία

Αγιολογία - Εορτολογία

PROJECT- Ερευνητική Εργασία

NEWS Α Π Ρ Ι Λ Ι Ο Σ ΣΧΟΛΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ. Για παρατηρήσεις & βελτιώσεις επικοινωνήστε μαζί μας!

Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ )

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΑΤΗ Η ΥΣΤΕΡΗ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ

METAΠTYXIAKA MAΘHMATA

Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά

Έπος σημαίνει: λόγος, διήγηση και ειδικότερα αφηγηματικό ποίημα με περιεχόμενο μυθολογικό, διδακτικό, ηρωικό.

Ζωή Γεωργιάδου, «Εισαγωγή» (για το έργο Χρονικό του Γαλαξειδιού του Ιερομόναχου Ευθύμιου)

2. Αναγέννηση και ανθρωπισμός

Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΡΦΗ ΤΟΥ ΜΕΛΧΙΣΕΔΕΚ

Η ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

ΔΙΓΕΝΗΣ ΑΚΡΙΤΑΣ. Έπος ή μυθιστόρημα;

1 Krumbacher 1897, 804 (μετ. από τα γερμανικά).

Από τον Όμηρο στον Αισχύλο: Η Τριλογία του Αχιλλέα

Διδάσκουσα: Δέσποινα Χριστοφή-Λοΐζου Περιφ. Γυμνάσιο Ξυλοτύμπου Σχολική Χρονιά:

Περιφερειακό Γυμνάσιο Πέρα Χωρίου και Νήσου Σχολική Χρονιά: ΜΕΡΟΣ Α : ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά,

Ακριτικό τραγούδι: Ο γιος της χήρας (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ )

ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΤΥΡΑΝΝΟΣ ΤΑΞΗ: Β ΛΥΚΕΙΟΥ. Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση να:

Ζωή Γεωργιάδου, «Εισαγωγή» (για το έργο Πτωχοπροδρόδρομος)

Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας. Τεύχος A A ΤΑΞΗ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ

ROUSSI M. LOGOTEXNIA A GYMNASIOU ΤΟ ΠΙΟ ΓΛΥΚΟ ΨΩΜΙ

Κείμενο Το κωμικό και η σημασία του γέλιου (1904)

ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

2. Τόπος, χρόνος, αριθµός µαθητών πιλοτικού προγράµµατος Σχολείο Ηµεροµηνία ιδακτική Ώρα Τάξη/ Τµήµα 11 ο.σ. Πειραιά 3/4/ η, 2 η ΣΤ 1 24 Αριθµός

ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΣΕΙΣ Α ΕΞΑΜΗΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΠΑΛΑΙΟΥ. ΜΑΘΗΜΑ ΠΑΛΑΙΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ Κ3: Εισαγωγή στην Επιστήμη της Αρχαιολογίας.

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ 21 / Εισαγωγή στην αρχαία Ελληνική και Πρώιμη Βυζαντινή Λογοτεχνία

Το μάθημα των Νέων Ελληνικών στα ΕΠΑΛ: Ζητήματα διδασκαλίας και αξιολόγησης. Βενετία Μπαλτά & Μαρία Νέζη Σχολικές Σύμβουλοι Φιλολόγων 5/10/2016

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Το γέλιο στη ζωή μας

Κεφάλαιο: Ονοματεπώνυμο Μαθητή: Ημερομηνία: 20/11/2017 Επιδιωκόμενος Στόχος: 70/100. Ι. Μη λογοτεχνικό κείμενο

ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΠΑΓΚΑΛΟΣ. Συντροφιά με την Κιθάρα ΕΚΔΟΣΗ: ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΡΙΑΣ ΠΕΙΡΑΙΩΣ

Το Θέατρο στο Δημοτικό Σχολείο Θεατρική Παράσταση: «Οι μύθοι του Αισώπου»

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΤΜΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΑΣ, ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΩΝ ΑΓΑΘΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΑΡΙΝΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗΣ

Τασούλα Μ. Μαρκομιχελάκη, «Εισαγωγή» (για το έργο Ερωτόκριτος του Βιτσέντζου Κορνάρου)

Οι Άγιοι της Θεσσαλονίκης.

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΔΥΣΗΣ Ι

ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη

Θεοφανία Ανδρονίκου Βασιλάκη: "Θέλω κάποια στιγμή να γράψω ένα μυθιστόρημα που να έχει όλα τα είδη"

ΓΛΎΚ Α ΣΤΌΙΌΎ " ΘΈΝΤΑ ΜΙΜΗ Λ ΆΚ Η

Βιτσέντζου Κορνάρου: Ερωτόκριτος β. [Ήρθεν η ώρα κι ο καιρός] (στίχοι ) (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ )

Εισαγωγή στη Βυζαντινή Λογοτεχνία. Επιλογή Βιβλιογραφίας Μαρίνα Λουκάκη Φιλοσοφική Σχολή Τμήμα Φιλολογίας Τομέας Βυζαντινής Φιλολογίας και Λαογραφίας

Ας μελετήσουμε. Ιστορία Γ τάξης. Ιωάννης Ε. Βρεττός Επιμέλεια: Ερμιόνη Δελή

Ζωή Γεωργιάδου, «Εισαγωγή» (για το έργο Πτωχοπροδρόδρομος)

Εισαγωγή στη Βυζαντινή Φιλολογία

«Οι σελίδες αφηγούνται»

Πώς λέμε ΟΧΙ; Μάθε να γράφεις σωστά την πρώτη πρόταση.

18.30 ALEXANDER Ακαδημία Ταχυδακτυλουργών Μικρή Σκηνή 20

Ν ε ο ε λ λ η ν ι κ ή ς Λ ο γ ο τ ε χ ν ί α ς. Θεματική ενότητα: «Οικουμενικές αξίες και Λογοτεχνία» ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Παραλογή: Του Νεκρού Αδελφού (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ )

Μία πρώτη γνωριμία με τις σχολικές λέσχες ανάγνωσης Ελένη Χειμαριού, Φιλόλογος, Δρ Παιδαγωγικής

Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας. Παιδαγωγικό Τμήμα Νηπιαγωγών. Πρακτική Άσκηση. Ενότητα 1: Εισαγωγικά

1. Η «Λειτουργία των πιστών» αφορά μόνο τους βαπτισμένους χριστιανούς. 4. Στη Θεία Λειτουργία οι πιστοί παρακαλούν τον Θεό να έχουν ειρηνικό θάνατο.

Η θεολογική διδασκαλία της προς Εβραίους. Οι βασικές θέσεις και οι ιδιαιτερότητες της επιστολής σε σχέση με τα υπόλοιπα βιβλία της Κ.Δ.

2 - µεταδιηγητικό ή υποδιηγητικό επίπεδο = δευτερεύουσα αφήγηση που εγκιβωτίζεται στη κύρια αφήγηση, π.χ η αφήγηση του Οδυσσέα στους Φαίακες για τις π

ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΟΔΥΣΣΕΙΑ: ΒΑΣΙΚΕΣ ΕΝΝΟΙΕΣ ΚΑΙ ΑΦΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ

Το βιβλίο ανήκει στ... Προσοχή: Μόνο όσοι έχουν αγνή καρδιά και αγαπούν την αλήθεια μπορούν να ταξιδέψουν στις σελίδες του.

Πώς Διηγούμαστε ή Αφηγούμαστε ένα γεγονός που ζήσαμε

1. Στα αποστολικά χρόνια, η Θεία Ευχαριστία γινόταν διαφορετικά από τον τρόπο που έγινε τη βραδιά του Μυστικού Δείπνου.

...una acciόn vil y disgraciado. Η Τέχνη κι η ποίηση δεν μας βοηθούν να ζήσουμε: η τέχνη και η ποίησις μας βοηθούνε να πεθάνουμε


ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Το κωμικό και η Ποιητική της Ανατροπής

Αρχαίο Ελληνικό Δράμα: Αισχύλος - Σοφοκλής Ενότητα 01: Οι αρχές του δράματος

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΑΡΙΝΟΥ ΕΞΑΜΗΝΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ

Επικοινωνίας» ΦΟΡΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΟΜΙΛΟΥ ΡΗΤΟΡΙΚΗΣ ΕΙΡΗΝΗ ΒΟΓΙΑΤΖΗ ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΕΚΠ/ΚΟΥ. ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΟΜΙΛΟΥ «Εργαστήρι Δημιουργικού Λόγου και

Β ΕΞΑΜΗΝΟ Δ ΕΞΑΜΗΝΟ ΣΤ ΕΞΑΜΗΝΟ Η ΕΞΑΜΗΝΟ ΕΠΙ ΠΤΥΧΙΩ. 12Ι-4_8 Αρχαία Ιστορία: Ρωμαϊκοί Χρόνοι Στ Εξαμήνου ΘΚ Ιστ. και ΔΠΑ κ. Σαββίδης ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΑΘΗΓΗΤΗ

Άννα Μανούκα, «Εισαγωγή» (για το έργο Διήγησις Βελισαρίου)


II29 Θεωρία της Ιστορίας

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΟ ΕΤΟΣ ΤΜΗΜΑ ΙΑΔΠΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗΣ ΕΑΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ

ΚΕΙΜΕΝΟ ΟΙ ΑΡΕΤΕΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ

ΕΚΦΡΑΣΗ ΕΚΘΕΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

Εισαγωγή στην Καινή Διαθήκη.

109 Φιλολογίας Αθήνας

Κλαίρη Θεοδώρου: Στην Ελλάδα ο διχασμός καλά κρατεί

Κλέφτικο τραγούδι: [Της νύχτας οι αρµατολοί] (Κ.Ν.Λ. Α Λυκείου, σσ )

Ο Σύνδεσμος Φιλολόγων Μεσσηνίας οργανώνει. Λαογραφικό διήμερο στις 9 και 10 Νοεμβρίου 2012, στο Πνευματικό Κέντρο

Ο Σολωµός και οι Επτανήσιοι

Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ

Αν και η πρώτη αντίδραση από πολλούς είναι η γελοιοποίηση για τη ανάλυση τέτοιων θεμάτων, παρόλα αυτά τα ερωτηματικά υπάρχουν.

Transcript:

Ολυμπία Βρακοπούλου, «Εισαγωγή» (για το έργο Συναξάριον του τιμημένου Γαδάρου) Το Συναξάριον του τιμημένου Γαδάρου είναι ένα σατιρικό και διδακτικό στιχούργημα με χιουμοριστικό και σκωπτικό τόνο και ήρωες τρία αγαπητά στο κοινό της εποχής και όχι μόνο ζώα με ανθρωπομορφικά στοιχεία: την αλεπού, τον λύκο και τον γάιδαρο. Ο λύκος και η αλεπού σχεδιάζουν να επιτεθούν στον κακοπαθημένο και αγαθό γάιδαρο. Τον προσεγγίζουν, λοιπόν, και τον πείθουν να κάνουν όλοι μαζί ένα ταξίδι με βάρκα για τους Άγιους Τόπους, έχοντας απώτερο σκοπό τους να τον φάνε. Στο καράβι η αλεπού και ο λύκος είναι τιμονιέρηδες και ο γάιδαρος κωπηλατεί. Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού πέφτουν σε κακοκαιρία και, τότε, η αλεπού αναφέρει ένα δυσοίωνο όνειρο που είδε, καλώντας τους συνταξιδιώτες της σε εξομολόγηση. Πρώτα εξομολογείται ο λύκος και παίρνει άφεση αμαρτιών, έπειτα εξομολογείται η αλεπού, δηλώνει τη μετάνοιά της και παίρνει και αυτή άφεση. Όμως, όταν έρχεται η σειρά του γαϊδάρου, είναι εξαιρετικά αυστηροί: ο γάιδαρος αποκαλύπτει πως το μόνο του παράπτωμά του είναι το ότι, ταλαιπωρημένος όντας και πολύ πεινασμένος, έφαγε ένα μαρουλόφυλλο από το φορτίο του αφεντικού του. Όταν οι δύο "κριτές" αντιδρούν με αγανάκτηση και τον καταδικάζουν σε θάνατο, ο γάιδαρος τούς αποκαλύπτει πως στο πίσω πόδι του κρύβει ένα χάρισμα το οποίο δεν θέλει να πάει χαμένο. Με αυτό το δέλεαρ παρασύρεται ο λύκος, ο οποίος όλο απληστία σκύβει να το αποσπάσει, αλλά τότε, αιφνιδιαστικά, με μια κλωτσιά ο γάιδαρος τον πετάει στο νερό, εκεί όπου καταλήγει και η έντρομη πλέον αλεπού. Οι δύο συνεργοί αναγνωρίζουν την εξυπνάδα του γαϊδάρου, καθώς και το γεγονός ότι τον υποτίμησαν, και γι αυτό τον προσφωνούν «Νικόν» και «Νικήτα». 1 Το κείμενο τελικά κλείνει με την πιο κωμική ανατροπή: ο "χοντροκομμένος" και "απαίδευτος" γάιδαρος βγαίνει νικητής εις βάρος των "ανώτερων" αντιπάλων του. Οι ιστορίες με ήρωες ζώα ήταν πολύ αγαπητές από την αρχαιότητα ακόμα ενδεικτική είναι η τεράστια δημοτικότητα των μύθων του Αισώπου. Ανάλογοι αρχαίοι μύθοι επιβιώνουν 1 Τις απόψεις των μελετητών γύρω από τη σημασία και την ετυμολογία των προσωνυμίων αυτών συνοψίζει ο Τσαντσάνογλου 1971, 54-64. Σελίδα 1

στη μεσαιωνική Δύση, όπου δημιουργείται ένας κύκλος σημαντικών έργων γύρω από την αλεπού στη Γαλλία του 13ου αιώνα γράφεται το «Μυθιστόρημα της Αλεπούς», το Roman du Renard. Το 1250 μεταφέρεται στις Κάτω Χώρες και το 1487 τυπώνεται, σχολιασμένο από τον Hendrik van Alkmaar. Στην έκδοσή του βασίζεται η πρώτη γερμανική διασκευή, τυπωμένη με τον τίτλο Reynke de vos στο Lübeck το 1498. Μια αρκετά μεταγενέστερη ανατύπωσή της (1711) χρησίμεψε στον Goethe για τη δική του έμμετρη διασκευή Reineke Fuchs το 1794 (Αλεξίου 1955, 82). Στο ίδιο πλαίσιο τοποθετούνται και τα έργα των Lafontaine και Regnier. Ο τελευταίος, μάλιστα, θεωρεί πως ο μύθος αυτός μεταφέρθηκε από τους Έλληνες στους Ιταλούς (Αλεξίου 1955, 82). Υπάρχει, λοιπόν, ένας ευρύς κύκλος ελληνικών αλλά και δυτικοευρωπαϊκών παραμυθιών με μεγάλη διάδοση και εξαιρετικό ενδιαφέρον, στα οποία πρωταγωνιστεί η τυπικά πονηρή, υποκρίτρια, ψευδο-θρησκευόμενη και χωρίς ηθικό χαλινό αλεπού, και που σκοπός τους είναι να σατιρίσουν ανθρώπινους τύπους. Μάλιστα, τα χαρακτηριστικά της αλεπούς στο Συναξάριον είναι τυπικά μισογυνικά, κάτι που ασφαλώς αποσκοπεί σε κωμικό αποτέλεσμα αλλά και οφείλεται στις τάσεις της βυζαντινής λογοτεχνίας (Moennig 2009, 124-125). Από την άλλη, το «συναξάριον» αποτελεί εκκλησιαστικό όρο που σημαίνει μια σύντομη ή εκτενή διήγηση για τον βίο, την πολιτεία και το μαρτύριο κάποιου αγίου. Στον τίτλο του κειμένου Το Συναξάριον του τιμημένου Γαδάρου, η λέξη «συναξάριον», όπως και το επίθετο «τιμημένος», δημιουργούν μια αστεία αντίφαση και αποτελούν και ένδειξη της επικείμενης αφήγησης των ηρωικών προσπαθειών του γαϊδάρου (Moennig 2009, 122). Παρόλο που υπάρχει η πιθανότητα της επίδρασης ενός βασικού δυτικού προτύπου στο Συναξάριον, τα χαρακτηριστικά των ζώων σ αυτό σκιαγραφούνται σύμφωνα με τις ελληνικές αντιλήψεις, αλλά και ο κόσμος που παρουσιάζεται είναι ελληνικός (Μητσάκης 1973, 157). Ο Βασιλείου (2008, 132), επιπλέον, καταλήγει στο συμπέρασμα πως το πρότυπο του Συναξαρίου είναι το αισωπικό Λύκος και όνος δικαζόμενοι, στο οποίο χρησιμοποιείται το μοτίβο της «στημένης» εξομολόγησης, με σκοπό την καταδίκη. Όμως, οι βασικοί άξονες του Συναξαρίου είναι το χιούμορ και η πολυεπίπεδη σάτιρα στο πρόσωπο τής αλεπούς, η οποία εμφανίζεται ως γνώστρια των νόμων (του Νομοκάνονα) και μπορεί να δικάζει, να κρίνει και να επιβάλλει ποινές, σατιρίζεται το σύνολο των υποκριτών λογίων της εποχής (Βασιλείου 2008, 132). Ο Σελίδα 2

Beck (1999, 276-277) αναφέρει πως η σάτιρα έχει ως στόχο την Εκκλησία και, κυρίως, τους λόγιους με εκκλησιαστικά αξιώματα που καταπιέζουν και εκμεταλλεύονται ξεδιάντροπα τους ασθενέστερους. Όμως, ο καταπονημένος λαός τούς αντιμετωπίζει αποτελεσματικά με όπλο το χιούμορ. Μία άλλη άποψη διακρίνει στη σάτιρα του κειμένου έναν σαφή κοινωνικό προσανατολισμό: τα τρία πρόσωπα του μύθου αντιστοιχούν στις τρεις μεσαιωνικές δυτικοευρωπαϊκές κοινωνικές τάξεις: των ευγενών, του κλήρου και της τρίτης τάξης. Έτσι, με συγκαλυμμένο και ανώδυνο τρόπο, καυτηριάζεται η εκμετάλλευση και η αυθαιρεσία των δύο προνομιούχων τάξεων επί της τελευταίας (Αλεξίου 1955, 84). Το Συναξάριον αποτελείται από 393 ανομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους στίχους και η σύνθεσή του προσδιορίζεται χρονικά στον 15ο αιώνα. Ο Λευτέρης Αλεξίου (1955, 87-88), με βάση τη γλωσσική μορφή, τοποθετεί το ποίημα πολύ πριν το 1500, κοντά στα χρόνια της Άλωσης ή/και πρωτύτερα, στην περιοχή της Κρήτης. Ακόμα, θεωρεί πως οι στίχοι του Συναξαρίου είναι «πρωτόγονοι» και θυμίζουν κάποια βυζαντινά δεκαπεντασύλλαβα με άτεχνους στίχους, ενώ για τον ποιητή εικάζει πως ήταν λαϊκός με μέτριο ταλέντο. Παρ όλα αυτά, αναγνωρίζει στο κείμενο τη ζωντάνια των εκφράσεών του και το χιούμορ (Αλεξίου 1955, 88). Ο Moennig (2009, 115-117), από την άλλη, εντοπίζει αρετές του κειμένου, ανάμεσα στις οποίες είναι οι αστείες ανατροπές, τα βυζαντινά λογοπαίγνια, τα ζεύγη συνωνύμων και αντιθέσεων, οι παρηχήσεις που εντείνουν το κωμικό αποτέλεσμα αλλά και ρητορικά στοιχεία. Με βάση αυτά τα δεδομένα, απορρίπτει την περίπτωση του «απαίδευτου» συγγραφέα, θεωρώντας πως ο/η δημιουργός του έργου είχε λάβει ανώτερη ρητορική μόρφωση. Η πρώτη έκδοση του Συναξαρίου, από την οποία αντλούνται και τα ανθολογούμενα αποσπάσματα εδώ, έγινε από τον Wagner το 1874 στη Λειψία ο γερμανός φιλόλογος και εκδότης στηρίχτηκε στον μοναδικό μάρτυρα που παραδίδει το κείμενο (ωστόσο, στο κριτικό υπόμνημα συμπεριλαμβάνει και προτάσεις των Βικέλα και Bursian), τον περίφημο κώδικα Vindobonensis theologicus gr. 244 του 16ου αιώνα, ο οποίος περιέχει τα περισσότερα και κατά βάση αξιόλογα λογοτεχνικά (και ορισμένα θεολογικά) κείμενα της δημώδους γραμματείας μας. Επίσης, το ποίημα εκδόθηκε από την Cornelia Pochert στην Κολωνία το 1991, ενώ η πιο πρόσφατη και πληρέστερη έκδοση οφείλεται στον Ulrich Moennig (2009), ο οποίος αποκαθιστά για πρώτη φορά και το (διαταραγμένο έως τότε) τέλος του κειμένου. Σελίδα 3

Κείμενο βασισμένο στο Συναξάριον, περίπου έναν αιώνα μεταγενέστερο, είναι η Γαδάρου, λύκου κι αλουπούς διήγησις ωραία, η περισσότερο γνωστή και ως Φυλλάδα του Γαδάρου γραμμένο και αυτό στην περιοχή της Κρήτης, εκδόθηκε στη Βενετία το 1539 και αναδείχθηκε σε ένα από τα προσφιλέστερα διαχρονικά αναγνώσματα του νέου ελληνισμού. Το ποίημα αυτό ακολουθεί επακριβώς το νόημα και τη δομή του προτύπου του, που αναπλάθει σε 540 ομοιοκατάληκτους δεκαπεντασύλλαβους. Ο διασκευαστής κράτησε όλα τα θετικά στοιχεία του Συναξαρίου: τις ζωντανές εκφράσεις και το χιούμορ, αποδίδοντάς τα σε καλοδουλεμένες ρίμες και ακολουθώντας σαφώς τις λογοτεχνικές συμβάσεις της δικής του εποχής. Όπως και να έχει, τα δύο κείμενα, αν και σχετιζόμενα μεταξύ τους, θα πρέπει να αντιμετωπίζονται ως δύο ξεχωριστά έργα (Moennig 2009, 112-113). Βιβλιογραφικές αναφορές Αλεξίου 1955 Λευτέρης Αλεξίου, «Η Φυλλάδα του γαδάρου, ήτοι Γαδάρου, λύκου κι αλεπούς διήγησις ωραία», Κρητικά Χρονικά 9 (1955), σ. 81-118. Βασιλείου 2008 Παναγιώτης Βασιλείου, «Ο αισωπικός μύθος Λύκος και Όνος δικαζόμενοι κύρια πηγή της εξομολόγησης των τριών ζώων στη Φυλλάδα του Γαδάρου», Ελληνικά, τ. 58, τχ. 1 (2008), σ. 129-138. Beck 1999 Hans-Georg Beck, Ιστορία της βυζαντινής δημώδους λογοτεχνίας, μτφρ. Νίκη Eideneier, ΜΙΕΤ, Αθήνα 3 1999, σ. 275-277. Μητσάκης 1973 Κάρολος Μητσάκης, Εισαγωγή στη νέα ελληνική λογοτεχνία: πρωτονεοελληνικοί χρόνοι. Πανεπιστημιακές παραδόσεις, ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη 1973. Σελίδα 4

Moennig 2009 Ulrich Moennig επιμ., «Das Συναξάριον του τιμημένου Γαδάρου: Analyse, Ausgabe, Wӧrterverzeichnis», Byzantinische Zeitschrift 102 (2009), σ. 109-166. Τσαντσάνογλου 1971 Κυριάκος Τσαντσάνογλου, «Περί όνου», Ελληνικά, τ. 24, τχ. 1 (1971), σ. 54-64. Σελίδα 5