Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 12. Mai Griechisch. Korrekturheft

Σχετικά έγγραφα
Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 12. Mai Griechisch

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 19. Mai Griechisch. Korrekturheft

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

3 Lösungen zu Kapitel 3

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 13. Mai Griechisch. Korrekturheft. öffentliches Dokument

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Modellschularbeit Gr. 7. Klasse (11. Schulstufe)

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Exemplar für Prüfer/innen

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 19. Mai Griechisch. öffentliches Dokument

Beispiel 2. Kompetenzorientierte, schriftliche Reifeprüfung aus Griechisch B. INTERPRETATIONSTEIL


Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Korrekturheft Griechisch

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Modellschularbeit Gr. 6. Klasse (10. Schulstufe)

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Die Präposition Πρόθεςη

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

Korrekturheft Griechisch

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Rotationen und Translationen

Modellschularbeit Griechisch. 8. Klasse (12. Schulstufe)

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Griechische und römische Rechtsgeschichte

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Geschäftskorrespondenz

Computerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Preisliste AB JUNI 2019

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Test zu Lektion 1. 1 Ordne zu und verbinde. Ποια απάντηση ταιριάζει; Βάλε ένα βέλος. 2 Ergänze. Συμπλήρωσε.

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Bewerbung Zeugnis. Zeugnis - Einleitung. Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt. Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. Griechisch. 14. Mai öffentliches Dokument

Transcript:

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS 12. Mai 2017 Griechisch Korrekturheft

Hinweise zur Korrektur Allgemeine Hinweise Die Kandidatinnen und Kandidaten wurden gebeten, ihre Übersetzungen und ihre Lösungen der Arbeitsaufgaben zum Interpretationstext in das Aufgabenheft einzutragen. Es dürfen ausschließlich die Antworten im Aufgabenheft sowie, wenn die Übersetzung am Computer geschrieben wurde, die beigelegten Ausdrucke der Übersetzung gewertet werden. Bitte verwenden Sie zur Beurteilung der Klausur den Beurteilungsraster auf der letzten Seite dieses Heftes. Falls bei Ihrer Korrekturarbeit Unklarheiten auftreten, wenden Sie sich bitte an den BMB-Helpdesk. Nähere Angaben dazu siehe unten. Korrektur der Aufgaben In diesem Korrekturheft finden Sie den ÜT, den IT und etwaige Vergleichstexte ein Lösungsblatt zum Übersetzungstext Lösungen zu den Arbeitsaufgaben Bitte beachten Sie die genaue Vorgangsweise bei der Punktevergabe, die bei der Lösung zu jeder Aufgabenstellung am Ende vermerkt ist. Schülerinnen und Schüler müssen die Zeilen- bzw. Versnummer nicht anführen, wenn dies in der Aufgabenstellung nicht extra angegeben ist. Die Zeilen- bzw. Versangaben im Lösungsteil dienen der Erleichterung der Korrektur. Bei offenen Aufgabenformaten zum IT darf die Wortanzahl maximal um 10 % überschritten werden, ansonsten kommt es zu Punkteabzügen. den Beurteilungsraster Bitte kreuzen Sie, wenn Punkte erreicht wurden, nur das zutreffende Kästchen an. Wenn bei einem Checkpoint oder einer IT-Aufgabe kein Punkt vergeben wird, unterbleibt eine Eintragung. Online-Helpdesk Ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung der Lösungen können Sie unter https://bestellung.srdp.at/ helpdesk Anfragen an den Online-Helpdesk des BMB stellen. Beim Online-Helpdesk handelt es sich um ein Formular, über das Sie Antworten der Kandidatinnen und Kandidaten, die nicht im Lösungsschlüssel enthalten sind, an das BMB senden können. Sie können den Helpdesk bis zum unten angegebenen Eingabeschluss-Termin jederzeit und beliebig oft in Anspruch nehmen, wobei Sie nach jeder Anfrage eine Bestätigung über das Einlangen Ihrer Eingabe per E-Mail erhalten. Die Antworten werden zum unten angegebenen Zeitpunkt gleichzeitig verschickt. Eine Anleitung zur Verwendung des Helpdesks finden Sie unter: https://bestellung.srdp.at/anleitung_helpdesk_ahs.pdf Bitte achten Sie bei Anfragen auf die Zuordnung zum richtigen Fach (L4, L6, G) und auf die Nummern der Checkpoints und IT-Arbeitsaufgaben (lt. Beurteilungsraster). Helpdesk-Eingabeschluss Versand der Antwort-E-Mails 13. Mai 2017 um 18 Uhr 14. Mai 2017 um 18 Uhr 2

A. Übersetzungstext Übersetzen Sie den folgenden griechischen Text in die Unterrichtssprache! Achten Sie darauf, dass Ihre Übersetzung den Inhalt des Originals wiedergibt und sprachlich korrekt formuliert ist! (36 Punkte) Einleitung: Johannes der Täufer wird im Neuen Testament als bedeutender Prediger dargestellt. Er hat König Herodes wegen seiner unrechtmäßigen Beziehung mit Herodias kritisiert. Auch wenn der Herrscher vor Johannes Respekt hat, bleibt diese Kritik nicht ohne Folgen. 1 Ὁ Ἡρῴδης a κρατήσας 1 τὸν Ἰωάννην b ἔδησεν καὶ ἐν 1 κρατέω: ergreifen 2 φυλακῇ ἀπέθετο 2 διὰ Ἡρῳδιάδα c τὴν γυναῖκα 2 ἀποτίθεμαι: hier einsperren lassen 3 Φιλίππου d τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. 4 Ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης b αὐτῷ Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν 5 αὐτήν. Καὶ θέλων e αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν 6 ὄχλον, ὅτι ὡς 3 προφήτην αὐτὸν εἶχον 3. 7 Γενεσίοις 4 δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου a ὠρχήσατο ἡ 8 θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος c ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν 5 τῷ 3 ἔχω ὡς (+ doppelter Akkusativ): halten für εἶχον: hier εἶχον = εἶχεν (constructio ad sensum; ὁ ὄχλος gilt als Pluralbegriff) 4 τὰ γενέσια, -ίων: Geburtstagsfeier 5 ἀρέσκω (Aor. ἤρεσα): gefallen 9 Ἡρῴδῃ a, ὅθεν μετὰ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι 6, ὃ 6 δοῦναι (Inf. Aor. akt. von δίδωμι) 10 ἂν αἰτήσηται. Ἡ δὲ προβιβασθεῖσα 7 ὑπὸ τῆς μητρὸς 7 προβιβάζω: beeinflussen 11 αὐτῆς Δός μοι, φησίν, ἐπὶ πίνακι 8 τὴν κεφαλὴν 8 ὁ πίναξ, -ακος: Platte, Teller 12 Ἰωάννου b τοῦ βαπτιστοῦ. Καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς 13 διὰ τοὺς ὅρκους ἐκέλευσεν δοθῆναι 9, καὶ πέμψας 10 9 <κεφαλὴν> δοθῆναι 10 πέμψας: ergänze einen Henker 14 ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην b ἐν τῇ φυλακῇ καὶ ἠνέχθη 11 ἡ 11 ἠνέχθην (Aor. pass. von φέρω) 15 κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι 8 καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ 12, καὶ 12 τὸ κοράσιον, -ου: das Mädchen 16 ἤνεγκεν f τῇ μητρὶ αὐτῆς. Καὶ προσελθόντες οἱ 17 μαθηταὶ αὐτοῦ g ἦραν 13 τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτό. 13 αἴρω (Aor. ἦρα): wegtragen a ὁ Ἡρῴδης, -ου: Herodes (König von Galiläa) b ὁ Ἰωάννης, -ου: Johannes (der Täufer) c ἡ Ἡρῳδιάς, -άδος: Herodias (zunächst mit Philipp, danach mit Herodes verheiratet) d ὁ Φίλιππος, -ου: Philipp (erster Gatte der Herodias) e θέλων: Subjekt ist Herodes. f ἤνεγκεν: Subjekt ist das Mädchen. g αὐτοῦ: Gemeint ist Johannes. (NT, Matthäusevangelium 14, 3 12, gek.) 3

Lösungsblatt zum Übersetzungstext Griechisch Haupttermin 2016 / 17 CP-Nr. Sinneinheit / Checkpoint Erwartungshorizont SE 1 Ὁ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν Herodes lässt Johannes ergreifen. SE 2 καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Er lässt ihn ins Gefängnis werfen wegen Herodias, der Frau des Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Philippos. Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. SE 3 Ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. Denn Johannes hat zu ihm gesagt, er dürfe sie nicht haben. SE 4 Καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι Herodes will Johannes Tod, fürchtet aber das Volk: Es hält ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς Johannes für einen Propheten. προφήτην αὐτὸν εἶχον. Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ SE 5 Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ Bei der Geburtstagsfeier des Herodes tanzt die Tochter der Herodias in der Mitte und sie gefällt Herodes. τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ, SE 6 ὅθεν μετὰ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι, ὃ ἂν αἰτήσηται. Deshalb verspricht er unter Eid, ihr jeden Wunsch zu erfüllen. SE 7 Ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς Herodias beeinflusst ihre Tochter. SE 8 Δός μοι, φησίν, ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. Die Tochter fordert den Kopf Johannes des Täufers auf einem Teller. SE 9 Καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ Betrübt befiehlt der König wegen des Schwurs die Erfüllung des τοὺς ὅρκους ἐκέλευσεν δοθῆναι, Wunsches. SE 10 καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ Herodes lässt Johannes köpfen. SE 11 καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ Man bringt dem Mädchen dessen Kopf auf einem Teller, das Mädchen bringt ihn der Mutter. πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς. SE 12 Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτό. Die Jünger des Johannes bestatten den Toten. LE 13 ἔδησεν (Z. 1) binden, fesseln, verhaften nicht: hindern, nötigen, zwingen, erreichen LE 14 ὅθεν (Z. 9) weshalb (kausal) nicht: woher, von wo (lokal) LE 15 ὡμολόγησεν (Z. 9) zusagen, versprechen nicht: übereinstimmen, beipflichten, preisen LE 16 φυλακῇ (Z. 14) Gefängnis, Bewachung nicht: Wache, Wachsamkeit LE 17 ἐδόθη (Z. 15) geben nicht: gestatten, begnadigen LE 18 πτῶμα (Z. 17) Leichnam nicht: Fall, Niederlage MO 19 αὐτοῦ (Z. 3) Poss.pron. (bezogen auf Ἡρῴδης), K. N. G. (zu ἀδελφοῦ) MO 20 ἐφοβήθη (Z. 5) P. N. T. M. D. (nicht passiv) MO 21 ὠρχήσατο (Z. 7) P. N. T. M. D. MO 22 προβιβασθεῖσα (Z. 10) Part. Aor. pass., K. N. G. MO 23 Δός (Z. 11) Imp., P. N. MO 24 ἤνεγκεν (Z. 16) P. N. T. M. D. SY 25 ἔχειν (Z. 4) Inf. als Subjekt (zu οὐκ ἔξεστίν σοι) SY 26 ὅτι (εἶχον) (Z. 6) GS (kausal) SY 27 ὃ (ἂν αἰτήσηται) (Z. 9) Relativsatz, G. SY 28 <κεφαλὴν> δοθῆναι (Z. 13) AcI SY 29 πέμψας (Z. 13) Pc (zu Ἡρῴδης) SY 30 προσελθόντες (Z. 16) Pc (zu μαθηταὶ) 4

B. Interpretationstext Der folgende Interpretationstext ist Grundlage für die Lösung der zehn Arbeitsaufgaben. Lesen Sie zuerst sorgfältig die Aufgabenstellungen und lösen Sie diese dann auf der Basis des Interpretationstextes! (24 Punkte) Einleitung: Die Göttin Leto, eine Geliebte des Zeus, hat einen Ort gefunden, an dem sie ihren Sohn Apoll zur Welt bringen kann. 1 Ἀμφὶ δὲ φοίνικι βάλε 1 πήχεε 1, γοῦνα 2 δ' ἔρεισε 3 1 βάλε πήχεε (Akk. Dual): Leto legte die Unterarme 2 λειμῶνι μαλακῷ μείδησε δὲ Γαῖ' a ὑπένερθεν. 3 Ἐκ δ' ἔθορε b πρὸ φόωσδε, θεαὶ c δ' ὀλόλυξαν ἅπασαι. 4 Ἔνθα σέ, ἤιε Φοῖβε d, θεαὶ c λόον ὕδατι καλῷ 2 γοῦνα = γόνατα (hier Akk. Pl. zu τὸ γόνυ) 3 ἐρείδω (+ Dat., Aor. ἔρεισα): stützen (auf) 5 ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, σπάρξαν 4 δ' ἐν φάρεϊ 5 λευκῷ, 6 λεπτῷ, νηγατέῳ 6. Περὶ δὲ χρύσεον στρόφον ἧκαν 7. 4 σπάργω (Aor. ἔσπαρξα): wickeln 5 τὸ φᾶρος, -ους: Leinentuch 6 νηγάτεος 3: neu 7 ἧκαν (3. P. Pl. Aorist aktiv von ἵημι) 7 Οὐδ' ἄρ' Ἀπόλλωνα χρυσάορα θήσατο 8 μήτηρ, 8 θήσατο (Aorist): (sie) stillte 8 ἀλλὰ Θέμις e νέκταρ τε καὶ ἀμβροσίην ἐρατεινὴν 9 ἀθανάτῃσιν χερσὶν ἐπήρξατο 9. Χαῖρε δὲ Λητώ f, 9 ἐπάρχομαι: darbieten 10 οὕνεκα τοξοφόρον καὶ καρτερὸν υἱὸν ἔτικτεν. 11 Αὐτίκα δ' ἀθανάτῃσι μετηύδα Φοῖβος d Ἀπόλλων 12 Εἴη μοι κίθαρίς τε φίλη καὶ καμπύλα τόξα, 13 χρήσω δ' ἀνθρώποισι Διὸς νημερτέα βουλήν. a ἡ Γαῖα, -ας: Gaia (Göttin der Erde) b ἔθορε: Subjekt ist Apoll. c θεαὶ: Gemeint sind die Göttinnen, die Leto als Geburtshelferinnen beistehen. d ὁ Φοῖβος, -ου: Phoibos (Beiname Apolls) e ἡ Θέμις, -ιτος: Themis (Göttin der Rechtsordnung) f ἡ Λητώ, -όος: Leto (Homerischer Hymnos 3, An Apoll, 117 126, 130 132) 5

Lösungen zu den Arbeitsaufgaben 1. Nennen Sie die griechischen Wörter, aus denen sich die folgenden Begriffe zusammensetzen, und geben Sie die deutsche Bedeutung der einzelnen Wortbestandteile in Klammern an! Verba sind in der 1. P. Sg. Präs. (Lexikonform), Substantiva und Adjektiva im Nominativ Singular anzuführen. (2 Punkte) Wort 1. Bestandteil (griechisch) + Bedeutung (deutsch) 2. Bestandteil (griechisch) + Bedeutung (deutsch) χρυσάορα (V. 7) χρύσεος (golden) / ὁ χρυσός (Gold) τὸ ἄορ (Schwert) τοξοφόρον (V. 10) τὸ τόξον (Bogen) φέρω (tragen, bringen) / φόρος (tragend) 1 Punkt für jedes richtig analysierte Wort 2. Finden Sie im Interpretationstext zu den folgenden alphabetisch aufgelisteten Fremdbzw. Lehnwörtern jeweils ein sprachlich verwandtes griechisches Wort (Substantiv, Adjektiv, Verb oder Adverb) und zitieren Sie dieses in der rechten Tabellenspalte! (2 Punkte) Fremd- bzw. Lehnwort griechisches Textzitat Chiropraktiker χερσὶν (V. 9) Geographie Γαῖ' / Γαῖα (V. 2) Gitarre κίθαρίς (V. 12) leptosom λεπτῷ (V. 6) Metropole μήτηρ (V. 7) Pantheismus θεαὶ (V. 3 / V. 4) / ἅπασαι (V. 3) 2 Punkte: 6 richtige Zitate 1 Punkt: 3 5 richtige Zitate 0 Punkte: 0 2 richtige Zitate Hinweise zur Korrektur: Eine Teilantwort ist als falsch zu werten, wenn mehr als ein Zitat in die entsprechende Zeile eingetragen wurde und eines dieser Zitate unpassend ist. Wenn zwei richtige Zitate in eine Zeile eingetragen werden, dann gelten diese zusammen als nur eine richtige Teilantwort. 6

3. Listen Sie in der Tabelle vier verschiedene griechische Begriffe aus dem Sachfeld Reinheit auf, die im Interpretationstext vorkommen und nicht als Vokabel angegeben sind! (2 Punkte) mögliche Lösungen: λόον (V. 4), ὕδατι (V. 4), ἁγνῶς (V. 5), καθαρῶς (V. 5), λευκῷ (V. 5) 1 Punkt für je zwei richtige Zitate Hinweise zur Korrektur: Eine Teilantwort ist als falsch zu werten, wenn mehr als ein Zitat in die entsprechende Zeile eingetragen wurde und eines dieser Zitate unpassend ist. Wenn zwei richtige Zitate in eine Zeile eingetragen werden, dann gelten diese zusammen als nur eine richtige Teilantwort. 4. Finden Sie im Interpretationstext zu den folgenden alphabetisch aufgelisteten attischen Wortformen jeweils eine entsprechende Form der homerischen Sprache und zitieren Sie diese in der rechten Tabellenspalte! (2 Punkte) Attische Wortform Homerische Wortform (griechisches Textzitat) ἀθανάταις ἀθανάτῃσιν (V. 9) / ἀθανάτῃσι (V. 11) ἀμβροσίαν ἀμβροσίην (V. 8) εἰς φῶς (πρὸ) φόωσδε (V. 3) ἔλουον λόον (V. 4) χρυσοῦν χρύσεον (V. 6) ὠλόλυξαν ὀλόλυξαν (V. 3) 2 Punkte: 6 richtig 1 Punkt: 3 5 richtig 0 Punkte: < 3 richtig 7

5. Analysieren Sie die folgenden zwei Verse des Interpretationstextes metrisch, indem Sie Längen ( ) und Kürzen ( ) oberhalb der jeweiligen Silben eintragen! (2 Punkte) metrische Analyse (Verse 4 5) x Ἔνθα σέ, ἤιε Φοῖβε, θεαὶ λόον ὕδατι καλῷ x ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, σπάρξαν δ' ἐν φάρεϊ λευκῷ, 1 Punkt für die vollständig richtige metrische Analyse eines Verses Hinweise zur Korrektur: Die letzte Silbe kann als syllaba anceps (x) oder je nach Quantität mit einem Länge- bzw. Kürzezeichen versehen werden. Die einzelnen Metren müssen nicht voneinander abgegrenzt werden. Auch der Iktus muss nicht eingetragen werden. 6. Ordnen Sie den folgenden Abschnitten des Interpretationstextes jeweils eine zum gesamten Abschnitt passende Überschrift zu, indem Sie die entsprechende Kennzeichnung (A, B, C, ) in die rechte Tabellenspalte eintragen! Eine Überschrift kann nur einer einzigen Passage zugeordnet werden. (4 Punkte) Abschnitt des Interpretationstextes Ἀμφὶ ἅπασαι. (V. 1 3) Ἔνθα ἧκαν. (V. 4 6) Οὐδ' ἔτικτεν. (V. 7 10) Αὐτίκα βουλήν. (V. 11 13) Überschrift (Kennzeichnung) E (Geburt und Euphorie) C (Bad und Einkleidung) D (Nahrung und Mutterliebe) F (Ansprache und Pläne) 1 Punkt für jede richtige Zuordnung Hinweis zur Korrektur: Wenn einzelne Überschriften mehrmals zugeordnet werden, ist für die betroffenen Zeilen kein Punkt zu vergeben. 8

7. Überprüfen Sie die Richtigkeit der Aussagen anhand des Interpretationstextes! Kreuzen Sie entweder richtig oder falsch an! (2 Punkte) richtig falsch Apoll wurde auf einer Wiese geboren. S Nachdem Leto einen Ort für die Geburt gefunden hatte, kam Apoll rasch zur Welt. S Apoll wurde von seiner Mutter gewaschen und gestillt. S Beim Wickeln wurde ein silbernes Bändchen verwendet. S 2 Punkte: alle Teilantworten richtig 1 Punkt: mehr als die Hälfte der Teilantworten richtig 0 Punkte: die Hälfte oder weniger Teilantworten richtig 8. Kommentieren Sie den Interpretationstext ausgehend von den folgenden Leitfragen! Antworten Sie in ganzen Sätzen (insgesamt max. 70 Wörter)! (3 Punkte) An welchen zwei Handlungen / Informationen kann man erkennen, dass es sich um die Geburt eines Gottes handelt? Welche Parallelen bestehen zur Geburt eines Menschen? Nennen Sie zwei Beispiele! mögliche Hinweise auf die Geburt eines Gottes: Die Erde freut sich. Die Göttinnen jubeln. Apoll bekommt Nektar und Ambrosia. Er spricht sofort. mögliche Parallelen zur menschlichen Geburt: Die Mutter nimmt eine für die Geburt förderliche Haltung ein. Das Kind wird gewickelt. Das Kind wird genährt. Die Mutter freut sich. 1 Punkt wird für jede dem Erwartungshorizont gemäß berücksichtigte Leitfrage vergeben (Leitfrage 1: ein Punkt für jeden passenden Hinweis, max. 2 Punkte). Hinweise zur Korrektur: Werden falsche Informationen eingebaut, so sind diese in jedem Fall bei der Beurteilung zu berücksichtigen. Ist eine richtige Antwort auf eine Leitfrage um einen falschen Zusatz erweitert, so sind für diese Teilantwort 0 Punkte zu vergeben. Bei Überschreitung der Wortanzahl um mehr als 10 % oder bei anderen formalen Verstößen (Antwort erfolgt z. B. nicht in ganzen Sätzen) wird von der erreichten Punktezahl ein Punkt abgezogen. 9

9. Vergleichen Sie den Interpretationstext mit dem folgenden Vergleichstext und nennen Sie zwei wesentliche inhaltliche Gemeinsamkeiten und einen wesentlichen inhaltlichen Unterschied! Formulieren Sie in ganzen Sätzen (insgesamt max. 50 Wörter)! (3 Punkte) Vergleichstext Einleitung: Apoll hat sich in die Nymphe Daphne verliebt. Er jagt ihr nach und versucht, sie mit den folgenden Worten zum Stehenbleiben zu überreden. Nymphe, Penëustochter, bitte, bleib stehn! Ich folge dir nicht als Feind. Nymphe, bleib stehn! ( ) Kein Bergbewohner, kein Hirte bin ich, kein struppiger Wächter von Zug- und Herdentieren. ( ) Iuppiter ist mein Vater. Ich offenbare, was sein wird, was war und was ist; ich lasse Gesang und Saitenspiel harmonisch zusammenstimmen. Mein Pfeil trifft zwar ins Ziel, doch gibt es einen a Pfeil a, der noch genauer ins Ziel geht; der hat meinem noch freien Herzen eine Wunde geschlagen! Die Heilkunst ist meine Erfindung, die Welt nennt mich den Heilbringer, und die Kraft der Kräuter steht mir zu Gebote. a einen Pfeil: Gemeint ist ein Pfeil Amors. Quelle: Ovid, Metamorphosen 1, 504 505, 512 514, 517 522, übersetzt von Michael v. Albrecht, Stuttgart 2003. mögliche Gemeinsamkeiten: Apoll stellt sich als Gott der Weissagekunst dar. Die Musik gehört zu Apolls Wirkungsbereichen. Apoll agiert mit Pfeil und Bogen. mögliche Unterschiede: Der Vater wird im Interpretationstext nicht erwähnt. Der Wirkungsbereich Heilkunst spielt im IT keine Rolle. Es fehlt der Aspekt Helfer auf Erden im IT. Verliebtheit spielt im IT keine Rolle. Im IT wurde Apoll gerade erst geboren, im VT scheint er ein Jugendlicher / ein erwachsener Mann zu sein. Im IT wirkt Apoll souverän, im VT muss er sich Amor geschlagen geben. 1 Punkt wird für jede dem Erwartungshorizont gemäß gefundene Gemeinsamkeit / jeden gefundenen Unterschied vergeben. Wenn nicht zutreffende Gemeinsamkeiten / Unterschiede angeführt werden, dann sind diese in jedem Fall bei der Beurteilung zu berücksichtigen: Werden drei von drei erwarteten Gemeinsamkeiten / Unterschieden geliefert und eine/einer davon trifft nicht zu, erhält die Schülerin/der Schüler zwei Punkte. Werden statt der drei erwarteten Gemeinsamkeiten / Unterschiede vier geliefert und eine/einer davon trifft nicht zu, erhält die Schülerin/der Schüler zwei Punkte. Bei Überschreitung der Wortanzahl um mehr als 10 % oder bei anderen formalen Verstößen (Antwort erfolgt z.b. nicht in ganzen Sätzen) wird von der erreichten Punktezahl ein Punkt abgezogen. 10

10. Verfassen Sie einen Brief, in welchem die Göttin Themis dem Göttervater Zeus von der Geburt seines Sohnes Apoll berichtet! Gehen Sie auf zwei Inhalte des Inter pre ta tionstextes ein! Formulieren Sie in ganzen Sätzen (insgesamt max. 80 Wörter)! (2 Punkte) mögliche Inhalte: Beschreibung des Ortes (z. B. Palme, Wiese) Beschreibung der Reaktion der Anwesenden (z. B. Freude, Jubel, Unterstützung für die Mutter) Versorgung des Neugeborenen (z. B. Bad, Wickeln, Nahrung) Charakterisierung Apolls: Er ergreift selbstbewusst das Wort. 1 Punkt für jede dem Erwartungshorizont entsprechende Teilantwort. Hinweise zur Korrektur: Wenn falsche Informationen eingebaut werden, dann sind diese in jedem Fall bei der Beurteilung zu berücksichtigen: Werden zwei von zwei erwarteten Informationen geliefert und eine davon ist nicht korrekt, erhält die Schülerin/der Schüler einen Punkt. Werden statt der zwei erwarteten Informationen drei geliefert und eine davon ist nicht korrekt, erhält die Schülerin/der Schüler einen Punkt. Bei Überschreitung der Wortanzahl um mehr als 10 % oder bei anderen formalen Verstößen (Antwort erfolgt z. B. nicht in ganzen Sätzen) wird von der erreichten Punktezahl ein Punkt abgezogen. 11

Kandidat/in: Kandidatennummer: Klasse: 1 f Beurteilungsraster Griechisch Haupttermin 2016 / 17 Bitte verwenden Sie zur Beurteilung der Klausur diesen Beurteilungsraster. SE 1 a 1 Punkt LE 16 a 1 Punkt SE 2 a 1 Punkt LE 17 a 1 Punkt SE 3 a 1 Punkt LE 18 a 1 Punkt SE 4 a 1 Punkt MO 19 a 1 Punkt SE 5 a 1 Punkt MO 20 a 1 Punkt SE 6 a 1 Punkt MO 21 a 1 Punkt SE 7 a 1 Punkt MO 22 a 1 Punkt SE 8 a 1 Punkt MO 23 a 1 Punkt SE 9 a 1 Punkt MO 24 a 1 Punkt SE 10 a 1 Punkt SY 25 a 1 Punkt SE 11 a 1 Punkt SY 26 a 1 Punkt SE 12 a 1 Punkt SY 27 a 1 Punkt LE 13 a 1 Punkt SY 28 a 1 Punkt LE 14 a 1 Punkt SY 29 a 1 Punkt LE 15 a 1 Punkt SY 30 a 1 Punkt Sprache a 3 Punkte a 6 Punkte Summe ÜT IT 1 a 1 Punkt a 2 Punkte IT 2 a 1 Punkt a 2 Punkte IT 3 a 1 Punkt a 2 Punkte IT 4 a 1 Punkt a 2 Punkte IT 5 a 1 Punkt a 2 Punkte IT 6 a 1 Punkt a 2 Punkte a 3 Punkte a 4 Punkte IT 7 a 1 Punkt a 2 Punkte IT 8 a 1 Punkt a 2 Punkte a 3 Punkte IT 9 a 1 Punkt a 2 Punkte a 3 Punkte IT 10 a 1 Punkt a 2 Punkte Summe IT Kandidatennummer: Gesamt Note Beurteilungsschlüssel: Für eine positive Beurteilung werden beim ÜT mindestens 18 Punkte und beim IT mindestens 12 Punkte benötigt. Sehr gut: 60 53 Punkte Gut: 52 45 Befriedigend: 44 37 Genügend: 36 30 Nicht genügend: 29 0 2 j 12