Οδηγία2008/52/ ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου Directive 2008/52/EC of the European Parliament and of the Council της 21 ης Μαΐου 2008 of 21 May 2008 για ορισμένα θέματαδιαμεσολάβησης σε αστικέςκαι εμπορικές υποθέσεις on certain aspects of mediation in civil and commercial matters ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 61 στοιχείο γ) και το ά Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 61(c) and th 1 / 24
την πρόταση της Επιτροπής, Having regard to the proposal from the Commission, τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής [1], Having regard to the Opinion of the European Economic and Social Committee [1], Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης [2], Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2], Εκτιμώντας τα ακόλουθα: Whereas: (1) Η Κοινότητα όρισε ως στόχο τη διατήρηση και την ανάπτυξη ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλει (1) The Community has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, secur 2 / 24
(2) Η αρχή της πρόσβασης στη δικαιοσύνη είναι θεμελιώδης και, με στόχο τη διευκόλυνση καλύτερ (2) The principle of access to justice is fundamental and, with a view to facilitating better access to justi (3) Τον Μάιο του 2000, το Συμβούλιο υιοθέτησε συμπεράσματα για τους εναλλακτικούς τρόπους ε (3) In May 2000 the Council adopted Conclusions on alternative methods of settling disputes under civi (4) Τον Απρίλιο του 2002, η Επιτροπή παρουσίασε Πράσινη Βίβλο σχετικά με τους εναλλακτικούς (4) In April 2002 the Commission presented a Green Paper on alternative dispute resolution in civil and (5) Ο στόχος της διασφάλισης καλύτερης πρόσβασης στη δικαιοσύνη, ο οποίος αποτελεί μέρος τη (5) The objective of securing better access to justice, as part of the policy of the European Union to est (6) Η διαμεσολάβηση μπορεί να προσφέρει οικονομικά αποδοτική και ταχεία εξωδικαστική επίλυσ (6) Mediation can provide a cost-effective and quick extrajudicial resolution of disputes in civil and comm (7) Προκειμένου να ενθαρρυνθεί περαιτέρω η χρήση της διαμεσολάβησης και να εξασφαλιστεί ότι 3 / 24
(7) In order to promote further the use of mediation and ensure that parties having recourse to mediatio (8) Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στη διαμεσολάβηση σε δ (8) The provisions of this Directive should apply only to mediation in cross-border disputes, but nothing (9) Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να εμποδίζει με κανένα τρόπο τη χρήση σύγχρονων τεχνολογ (9) This Directive should not in any way prevent the use of modern communication technologies in the (10) Η παρούσα οδηγία θα πρέπει να εφαρμόζεται στις διαδικασίες στις οποίες δύο ή περισσότερ (10) This Directive should apply to processes whereby two or more parties to a cross-border dispute at (11) Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται στις διαπραγματεύσεις προ της συνάψεως (11) This Directive should not apply to pre-contractual negotiations or to processes of an adjudicatory n (12) Η παρούσα οδηγία ισχύει για τις περιπτώσεις κατά τις οποίες το δικαστήριο παραπέμπει τα 4 / 24
(12) This Directive should apply to cases where a court refers parties to mediation or in which national (13) Η διαμεσολάβηση που προβλέπει η παρούσα οδηγία θα πρέπει να αποτελεί εκούσια διαδικασί (13) The mediation provided for in this Directive should be a voluntary process in the sense that the par (14) Η οδηγία δεν θα πρέπει να θίγει τυχόν εθνική νομοθεσία η οποία καθιστά την προσφυγή στη δ (14) Nothing in this Directive should prejudice national legislation making the use of mediation compuls (15) Για λόγους νομικής ασφάλειας η παρούσα οδηγία θα πρέπει να ορίζει ποια ημερομηνία θα πρέ (15) In order to provide legal certainty, this Directive should indicate which date should be relevant for d (16) Για να εξασφαλιστεί η απαραίτητη αμοιβαία εμπιστοσύνη σχετικά με την τήρηση του απορρή (16) To ensure the necessary mutual trust with respect to confidentiality, effect on limitation and prescri (17) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να ορίζουν τους μηχανισμούς αυτούς, οι οποίοι ενδέχεται να περιλα (17) Member States should define such mechanisms, which may include having recourse to market-ba 5 / 24
(18) Στον τομέα της προστασίας του καταναλωτή, η Επιτροπή εξέδωσε σύσταση [3] η οποία καθο (18) In the field of consumer protection, the Commission has adopted a Recommendation [3] establishi (19) Η διαμεσολάβηση δεν θα πρέπει να θεωρείται ως δευτερεύουσα λύση σε σχέση με τη δικαστι (19) Mediation should not be regarded as a poorer alternative to judicial proceedings in the sense that c (20) Το περιεχόμενο συμφωνίας που προκύπτει από διαμεσολάβηση η οποία κηρύσσεται εκτελεστ (20) The content of an agreement resulting from mediation which has been made enforceable in a Mem (21) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2201/2003 ορίζει συγκεκριμένα ότι οι συμφωνίες μεταξύ των μερών, (21) Regulation (EC) No 2201/2003 specifically provides that, in order to be enforceable in another Mem (22) Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τους κανόνες των κρατών μελών σχετικά με την εκτέλεση συμφω (22) This Directive should not affect the rules in the Member States concerning enforcement of agreem 6 / 24
(23) Η εμπιστευτικότητα της διαδικασίας διαμεσολάβησης είναι σημαντική και η παρούσα οδηγία θ (23) Confidentiality in the mediation process is important and this Directive should therefore provide for (24) Προκειμένου να ενθαρρυνθούν τα μέρη να χρησιμοποιούν τη διαμεσολάβηση, τα κράτη μέλη θ (24) In order to encourage the parties to use mediation, Member States should ensure that their rules o (25) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενθαρρύνουν την παροχή πληροφοριών στο ευρύ κοινό σχετικά μ (25) Member States should encourage the provision of information to the general public on how to cont (26) Σύμφωνα με το σημείο 34 της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας [6], τα (26) In accordance with point 34 of the Interinstitutional agreement on better law-making [6], Member S (27) Η παρούσα οδηγία αποσκοπεί στην προώθηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων και λαμβάνει υπ (27) This Directive seeks to promote the fundamental rights, and takes into account the principles, reco 7 / 24
(28) Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας οδηγίας είναι αδύνατον να επιτευχθεί επαρκώς από τ (28) Since the objective of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can (29) Σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλαν (29) In accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, ann (30) Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που προσαρτάται στ (30) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the Tre ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: Άρθρο 1 Article 1 Στόχος και πεδίο εφαρμογής 8 / 24
Objective and scope 1. Στόχος της παρούσας οδηγίας είναι να διευκολύνει την πρόσβαση στην εναλλακτική επίλυση τω 1. The objective of this Directive is to facilitate access to alternative dispute resolution and to promote t 2. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται σε περίπτωση διασυνοριακών διαφορών στις αστικές και εμπο 2. This Directive shall apply, in cross-border disputes, to civil and commercial matters except as regard 3. Στην παρούσα οδηγία, με τον όρο "κράτος μέλος" νοούνται τα κράτη μέλη με εξαίρεση τη Δανία 3. In this Directive, the term "Member State" shall mean Member States with the exception of Denmark Άρθρο 2 Article 2 Διασυνοριακές διαφορές 9 / 24
Cross-border disputes 1. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας ως διασυνοριακή διαφορά νοείται εκείνη κατά την οπο 1. For the purposes of this Directive a cross-border dispute shall be one in which at least one of the pa α) τα μέρη συμφωνούν να προσφύγουν σε διαδικασία διαμεσολάβησης αφότου ανέκυψε η διαφορά (a) the parties agree to use mediation after the dispute has arisen; β) διετάχθη η διαμεσολάβηση από το δικαστήριο (b) mediation is ordered by a court; γ) υφίσταται υποχρέωση διαμεσολάβησης δυνάμει του εθνικού δικαίου ή (c) an obligation to use mediation arises under national law; or δ) κληθούν τα μέρη για τους σκοπούς του άρθρου 5. (d) for the purposes of Article 5 an invitation is made to the parties. 10 / 24
2. Ανεξαρτήτως της παραγράφου 1, για τους σκοπούς των άρθρων 7 και 8, ως διασυνοριακή διαφ 2. Notwithstanding paragraph 1, for the purposes of Articles 7 and 8 a cross-border dispute shall also 3. Για τους σκοπούς των παραγράφων 1 και 2, η κατοικία προσδιορίζεται σύμφωνα με τα άρθρα 5 3. For the purposes of paragraphs 1 and 2, domicile shall be determined in accordance with Articles 5 Άρθρο 3 Article 3 Ορισμοί Definitions Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: For the purposes of this Directive the following definitions shall apply: 11 / 24
α) ως "διαμεσολάβηση" νοείται διαρθρωμένη διαδικασία ανεξαρτήτως ονομασίας, στην οποία δύο (a) "Mediation" means a structured process, however named or referred to, whereby two or more part Η έννοια αυτή περιλαμβάνει τη διαμεσολάβηση εκ μέρους δικαστή που δεν έχει επιληφθεί τυχόν δ It includes mediation conducted by a judge who is not responsible for any judicial proceedings concer β) ως "διαμεσολαβητής" νοείται οιοσδήποτε τρίτος από τον οποίο ζητείται να αναλάβει διαμεσολά (b) "Mediator" means any third person who is asked to conduct a mediation in an effective, impartial a Άρθρο 4 Article 4 Διασφάλιση της ποιότητας της διαμεσολάβησης Ensuring the quality of mediation 12 / 24
1. Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν, με όποια μέσα κρίνουν σκόπιμα, την εκπόνηση προαιρετικών κωδί 1. Member States shall encourage, by any means which they consider appropriate, the development o 2. Τα κράτη μέλη προωθούν τη βασική και περαιτέρω εκπαίδευση διαμεσολαβητών, ώστε να εξασφ 2. Member States shall encourage the initial and further training of mediators in order to ensure that th Άρθρο 5 Article 5 Προσφυγή στη διαμεσολάβηση Recourse to mediation 1. Δικαστήριο επιλαμβανόμενο υπόθεσης δύναται, ανάλογα με την περίπτωση και λαμβάνοντας υπ 1. A court before which an action is brought may, when appropriate and having regard to all the circum 2. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται υπό την επιφύλαξη τυχόν εθνικής νομοθεσίας η οποία καθιστά 13 / 24
2. This Directive is without prejudice to national legislation making the use of mediation compulsory or Άρθρο 6 Article 6 Εκτελεστότητα των συμφωνιών που προκύπτουν από διαμεσολάβηση Enforceability of agreements resulting from mediation 1. Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε τα μέρη, ή ένα εξ αυτών με τη ρητή συναίνεση των υπολοίπων 1. Member States shall ensure that it is possible for the parties, or for one of them with the explicit con 2. Το περιεχόμενο της συμφωνίας μπορεί να κηρυχθεί εκτελεστό από δικαστήριο ή άλλη αρμόδια 2. The content of the agreement may be made enforceable by a court or other competent authority in 3. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα δικαστήρια ή άλλες αρχές που είναι αρμόδιες 14 / 24
3. Member States shall inform the Commission of the courts or other authorities competent to receive 4. Το παρόν άρθρο δεν θίγει τους κανόνες που ισχύουν για την αναγνώριση και την εφαρμογή σε ά 4. Nothing in this Article shall affect the rules applicable to the recognition and enforcement in another Άρθρο 7 Article 7 Απόρρητο της διαμεσολάβησης Confidentiality of mediation 1. Δεδομένου ότι η διαμεσολάβηση θα πρέπει να διεξάγεται κατά τρόπο που να μην παραβιάζει το 1. Given that mediation is intended to take place in a manner which respects confidentiality, Member S α) εφόσον τούτο είναι αναγκαίο για επιτακτικούς λόγους δημόσιας τάξης του ενδιαφερόμενου κρά (a) where this is necessary for overriding considerations of public policy of the Member State concern 15 / 24
β) όταν η κοινολόγηση του περιεχομένου της συμφωνίας που προέκυψε από τη διαμεσολάβηση είν (b) where disclosure of the content of the agreement resulting from mediation is necessary in order to 2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εμποδίζουν την εκ μέρους των κρατών μελών θέσπιση αυσ 2. Nothing in paragraph 1 shall preclude Member States from enacting stricter measures to protect the Άρθρο 8 Article 8 Αποτελέσματα της διαμεσολάβησης στην παραγραφή και τις αποσβεστικές προθεσμίες Effect of mediation on limitation and prescription periods 1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα μέρη που επιλέγουν να επιχειρήσουν τον διακανονισμό διαφ 1. Member States shall ensure that parties who choose mediation in an attempt to settle a dispute are 16 / 24
2. Η παράγραφος 1 δεν θίγει τις περί παραγραφής ή λήξεως αποσβεστικής προθεσμίας διατάξεις 2. Paragraph 1 shall be without prejudice to provisions on limitation or prescription periods in internatio Άρθρο 9 Article 9 Ενημέρωση του κοινού Information for the general public Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν, με κάθε πρόσφορο κατά την κρίση τους μέσο, την παροχή πληροφόρ Member States shall encourage, by any means which they consider appropriate, the availability to the Άρθρο 10 Article 10 17 / 24
Ενημέρωση σχετικά με τα αρμόδια δικαστήρια και αρχές Information on competent courts and authorities Η Επιτροπή δημοσιοποιεί, με όλα τα κατάλληλα μέσα, τις πληροφορίες σχετικά με τα αρμόδια δικ The Commission shall make publicly available, by any appropriate means, information on the compete Άρθρο 11 Article 11 Επανεξέταση Review Το αργότερο στις 21 Μαΐου 2016, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλ Not later than 21 May 2016, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council an Άρθρο 12 18 / 24
Article 12 Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο Transposition 1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είνα 1. Member States shall bring into force the laws, regulations, and administrative provisions necessary Οι θεσπιζόμενες από τα κράτη μέλη ανωτέρω διατάξεις περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία When they are adopted by Member States, these measures shall contain a reference to this Directive 2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δ 2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law Άρθρο 13 19 / 24
Article 13 Έναρξη ισχύος Entry into force Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφη This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of th Άρθρο 14 Article 14 Αποδέκτες Addressees Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. This Directive is addressed to the Member States. 20 / 24
Στρασβούργο, 21 Μαΐου 2008. Done at Strasbourg, 21 May 2008. Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο For the European Parliament Ο Πρόεδρος The President H.-G. Pöttering H.-G. Pöttering 21 / 24
Για το Συμβούλιο For the Council Ο Πρόεδρος The President J. Lenarčič J. Lenarčič [1] ΕΕ C 286 της 17.11.2005, σ. 1. [1] OJ C 286, 17.11.2005, p. 1. [2] Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 29ης Μαρτίου 2007 (ΕΕ C 27 Ε της 31.1.2008, σ. 129) [2] Opinion of the European Parliament of 29 March 2007 (OJ C 27 E, 31.1.2008, p. 129). Council Com 22 / 24
[3] Σύσταση 2001/310/ΕΚ της Επιτροπής, της 4ης Απριλίου 2001, σχετικά με τις αρχές που εφαρμ [3] Commission Recommendation 2001/310/EC of 4 April 2001 on the principles for out-of-court bodies [4] ΕΕ L 12 της 16.1.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ [4] OJ L 12, 16.1.2001, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1791/2006 (OJ L 363, [5] ΕΕ L 338 της 23.12.2003, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2 [5] OJ L 338, 23.12.2003, p. 1. Regulation as amended by Regulation (EC) No 2116/2004 (OJ L 367, [6] ΕΕ C 321 της 31.12.2003, σ. 1. [6] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1. -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- 23 / 24
24 / 24