P1 P2 P3 P4

Σχετικά έγγραφα
Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

- Εγχειρίδιο σύνδεσης και χρήσης

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

4K HDMI Splitter 1x4. User s Guide / Bedienungsanleitung / Εγχειρίδιο Χρήστη

La Déduction naturelle

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

Technisches Handbuch. Pergola Top Star 120X70. metaform Bescha ungssysteme

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. M1 ( MHz)

Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης. ECRU.1 Δέκτης 2 καναλιών 12/24 V 433 Mhz

Indoor wireless headphones

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

38BXCS STANDARD RACK MODEL. DCS Input/Output Relay Card Series MODEL & SUFFIX CODE SELECTION 38BXCS INSTALLATION ORDERING INFORMATION RELATED PRODUCTS

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

Overview: Relay Modules

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Οδηγός χρήστη. USB Charger UCH20

RSDW08 & RDDW08 series

Quick Installation Guide

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Esercizi sui circoli di Mohr

3 Lösungen zu Kapitel 3

Επιτοίχιος νιπτήρας γόνατο διακόπτης για κρύο και ζεστό νερό

Integrali doppi: esercizi svolti

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

the total number of electrons passing through the lamp.

OUR PRODUCT RANGE.

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Finite Field Problems: Solutions

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

DC-DC Constant Current Step-Down LED driver LDD-300L LDD-350L LDD-500L LDD-600L LDD-700L CURRENT RANGE

Επιτοίχιος νιπτήρας διπλό πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Νιπτήρας επιδαπέδιος ποδοκίνητος διπλός διακόπτης

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

SPBW06 & DPBW06 series

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Επιτοίχιος νιπτήρας με πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

Ref FRICOSMOS FRICOSMOS

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

[1] P Q. Fig. 3.1

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Wireless Charging Plate WCH10

Επιτοίχιος νιπτήρας με πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

Magnetic Charging Dock DK30/DK31

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Επιτοίχιος νιπτήρας ηλεκτρονικό για κρύο και ζεστό νερό

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

ASL BS ,00 ASL BS ,00 ASL BS ,80 ASL BS ,60 ASL TP SET 1 817,20 ASL TP SET 2 997,20 ASL TP SET ,20

ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟΥ ΤΥΠΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟ RAD-18RPA RAD-25RPA RAD-35RPA RAD-50RPA. Eλληνικά ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ

Fractional Colorings and Zykov Products of graphs

Declaration of Performance According to Annex III of Regulation (EU) no. 305/2011

Οδηγός χρήστη. Γρήγορος φορτιστής αυτοκινήτου AN420

Οδηγός χρήστη. Quick Charger UCH10

65W PWM Output LED Driver. IDLV-65 series. File Name:IDLV-65-SPEC

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...


Netbook mouse SPM Εγχειρίδιο χρήσης. Register your product and get support at

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

The Simply Typed Lambda Calculus

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Homework 8 Model Solution Section

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. EECS 150 Fall ) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications:

EE512: Error Control Coding

NMBTC.COM /

1. Επιτηρητές τάσης Ηλεκτρονικά χρονικά συμβατικών πινάκων (μη βιομηχανικά) Ηλεκτρονικά χρονικά βιομηχανικού τύπου...

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Νιπτήρας επιδαπέδιος με πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Section 8.3 Trigonometric Equations

DC-DC Constant Current Step-Down LED driver LDD-300L LDD-350L LDD-500L LDD-600L LDD-700L CURRENT RANGE

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Instruction Execution Times

2 Composition. Invertible Mappings

LVS4334XIN. Πλυντήριο πιάτων 60 εκ., ελεύθερο, εμφανή χειριστήρια, inox/γκρι μεταλλικό Κλάση Α+++A Περισσότερες πληροφορίες στο

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Περιεχόμενα. 1 Οδηγίες ασφαλείας. 4 Εγκατάσταση προϊόντος. 8 CE Δήλωση συμμόρφωσης. Σελ. 1. Σελ Εισαγωγή στο προϊόν. Σελ. 2 2.

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Magnetic Charging Dock DK48

DICHIARAZIONE. Io sottoscritto in qualità di

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Mouse with Bluetooth wireless technology. SPM6950. Εγχειρίδιο χρήσης. Register your product and get support at

Εγχειρίδιο σύνδεσης και χρήσης

Q7000i System. 4mm Allen Key. 2 x Pairs 7000LRi 7000Ci. 4 x Subwoofer feet. Q16334-IS_r1

Strain gauge and rosettes

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

Κεφάλαιο 2 H επικοινωνία στην οικονομία

ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 11 ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΒΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΓΡΗΓΟΡΟΥ Ο ΗΓΟΥ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ.

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Transcript:

Manuale per il collegamento e l uso - Installation and operation manual - Manuel de raccordement et d'utilisation Manual de instrucciones para la conexión y el uso - Anschluss- und Bedienungsanleitung - Εγχειρίδιο σύνδεσης και χρήσης ECR2.FL Scheda di collegamento filare per bordi sensibili 8K2 Circuit board for wired connection of 8K2 sensitive safety edges Carte de connexion filaire pour bords sensibles 8K2 Tarjeta de conexión cableada para bordes sensibles 8K2 Leiterplatte für den Anschluss der Sicherheits-Kontaktleisten 8K2 Πλακέτα ενσύρματης σύνδεσης για ευαίσθητα άκρα 8K2

80.3 74.2 AC/DC 12-24V + AUTOTEST LD1 LD2 LD3 LD4 LD5 54 12 79.5 LD6 AUX P1 P2 P3 P4 39 13.5 * P1 P2 P3 P4 Autotest esterno a logica negativa Negative logic external autotest Autotest externe à logique négative Autotest externo con lógica negativa Externer Selbsttest mit negativer Logik Εξωτερικός αυτόματος έλεγχος με αρνητικό λογικό σύστημα Autotest interno in uso Internal autotest in use Autotest interne utilisé Autotest interno en uso Interner Selbsttest wird verwendet Εσωτερικός αυτόματος έλεγχος σε χρήση 2 coste collegate in parallelo su ingresso device 1 2 safety edges connected in parallel to device 1 input 2 barres connectées en parallèle à l entrée device 1 2 bordes sensibles conectados en paralelo en entrada de dispositivo 1 2 parallel am Eingang von Gerät 1 geschaltete Sicherheitskontaktleisten 2 άκρα συνδεδεμένα παράλληλα στην είσοδο device 1 2 coste collegate in parallelo su ingresso device 2 2 safety edges connected in parallel to device 2 input 2 barres connectées en parallèle à l entrée device 2 2 bordes sensibles conectados en paralelo en entrada de dispositivo 2 2 parallel am Eingang von Gerät 2 geschaltete Sicherheitskontaktleisten 2 άκρα συνδεδεμένα παράλληλα στην είσοδο device 2 Autotest esterno a logica positiva Positive logic external autotest Autotest externe à logique positive Autotest externo con lógica positiva Externer Selbsttest mit positiver Logik Εξωτερικός αυτόματος έλεγχος με θετικό λογικό σύστημα Autotest esterno in uso External autotest in use Autotest externe utilisé Autotest externo en uso Externer Selbsttest wird verwendet Εξωτερικός αυτόματος έλεγχος σε χρήση 1 costa collegata su ingresso device 1 1 safety edge connected to device 1 input 1 barre connectée à l entrée device 1 1 borde sensible conectado en entrada de dispositivo 1 1 parallel am Eingang von Gerät 1 geschaltete Sicherheitskontaktleiste 1 άκρο συνδεδεμένο στην είσοδο device 1 1 costa collegata su ingresso device 2 1 safety edge connected to device 2 input 1 barre connectée à l entrée device 2 1 borde sensible conectado en entrada de dispositivo 2 1 parallel am Eingang von Gerät 2 geschaltete Sicherheitskontaktleiste 1 άκρο συνδεδεμένο στην είσοδο device 2 * Al cambiamento della posizione di un jumper disalimentare e dare di nuovo alimentazione Every time the position of a jumper is changed it is required to remove the power supply and give it back Toute fois que la position d un cavalier est changée il faut enlever et redonner alimentation Al cambiar la posición de un puente, hay que desconectar y volver a conectar Jedes Mal, wenn die Position einer Schaltbrücke geändert wird, ist die Stromversorgung zu unterbrechen und dann wieder einzuschalten Όταν αλλάξει η θέση ενός βραχυκυκλωτήρα, διακόψτε την τροφοδοσία και συνδέστε την ξανά 2 IT EN FR ES DE EL

P1= P2= AUTOMAZIONE AUTOMATION AUTOMATISME AUTOMATIZACIÓN ANTRIEB ΑΥΤΟΜΑΤΙΣΜΟΣ AC/DC 12-24V + AUTOTEST LD1 LD2 LD3 LD4 LD5 8200 Ω LD6 1 2 3 4 1 2 3 4 AUX P1 P2 P3 P4 4 3 WARNING In caso di allarme o guasto il contatto ausiliario AUX N.O. commuta in N.C.; Out Device 1 e Out Device 2 sono aperti. In case of alarm or malfunction, the auxiliary contact AUX N.O: switches to N.C.; Out Device 1 and Out Device 2 are open En cas d'alarme ou de panne, le contact auxiliaire AUX N.O. commute en N.F. ; Out Device 1 et Out Device 2 sont ouverts Bei Alarm oder Störung schaltet der AUX-Arbeitskontakt auf Ruhekontakt. Ausgang Gerät 1 und Ausgang Gerät 2 sind geöffnet. En caso de alarma o fallo, el contacto auxiliar AUX N.O. conmuta a N.C.; Out Device 1 y Out Device 2 están abiertos. Στην περίπτωση συναγερμού ή βλάβης, η βοηθητική επαφή AUX N.O. εκτελεί εναλλαγή στην κατάσταση N.C. Οι έξοδοι Out Device 1 και Out Device 2 είναι ανοικτές. P1= P2= AUTOMAZIONE AUTOMATION AUTOMATISME AUTOMATIZACIÓN ANTRIEB ΑΥΤΟΜΑΤΙΣΜΟΣ AC/DC 12-24V + AUTOTEST LD1 LD2 LD3 LD4 LD5 8200 Ω LD6 AUX P1 P2 P3 P4 4 3 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 WARNING In caso di allarme o guasto il contatto ausiliario AUX N.O. commuta in N.C.; Out Device 1 e Out Device 2 sono aperti. In case of alarm or malfunction, the auxiliary contact AUX N.O: switches to N.C.; Out Device 1 and Out Device 2 are open En cas d'alarme ou de panne, le contact auxiliaire AUX N.O. commute en N.F. ; Out Device 1 et Out Device 2 sont ouverts Bei Alarm oder Störung schaltet der AUX-Arbeitskontakt auf Ruhekontakt. Ausgang Gerät 1 und Ausgang Gerät 2 sind geöffnet. En caso de alarma o fallo, el contacto auxiliar AUX N.O. conmuta a N.C.; Out Device 1 y Out Device 2 están abiertos. Στην περίπτωση συναγερμού ή βλάβης, η βοηθητική επαφή AUX N.O. εκτελεί εναλλαγή στην κατάσταση N.C. Οι έξοδοι Out Device 1 και Out Device 2 είναι ανοικτές. VIMAR group IT EN FR ES DE EL 1

P2= AUTOTEST ESTERNO* L autotest verifica lo stato dei relè e dei dispositivi ad esso collegati, ad ogni avvio dell automazione, come richiesto dalla normativa EN 12453. Per questa funzione è necessario usare l ingresso autotest presente sui morsetti della scheda ( morsetti 3 e 4 ). Se l automazione installata prevede l autotest (cioè un controllo dello stato dei componenti prima dell avvio dell automazione stessa) si può procedere nel seguente modo: - Autotest a logica positiva: (jumper P1 inserito) prevede che prima dell avvio dell automazione un impulso faccia passare la tensione da 0 V a 12-24 Vac/dc e poi a 0 V. In questo caso la scheda è già predisposta. - Autotest a logica negativa: (jumper P1 non inserito) prevede che prima dell avvio dell automazione un impulso faccia passare la tensione da 12-24 Vac/dc a 0 V e poi a 12-24 Vac/dc. La funzione autotest ripristinerà le uscite relè entro 1 secondo. In questa configurazione si hanno 2 canali completamente indipendenti, controllati entrambi dall autotest esterno, a scelta con logica positiva o negativa. Se l autotest esterno non viene collegato o non è presente, la scheda funziona normalmente ma decade la classificazione di sicurezza Categoria 2. AUTOTEST EXTERNE* L autotest vérifie l état des relais et les dispositifs qui lui sont connectés, chaque fois que l automatisme est actionné, tel que requis par la norme EN 12453. Pour cette fonctionnalité, vous devez utiliser l entrée autotest sur les bornes d entrée de la carte (bornes 3 et 4). Si l automatisme installé prévoit l autotest (i.e. un contrôle de l état des composants avant le démarrage de l automatisme lui-même), vous pouvez effectuer les opérations suivantes: - Autotest à logique positive (cavalier P1 inséré) : prévoit qu auparavant que l automatisme ne soit activé, une impulsion fasse passer la tension de 0 V à 12-24 Vac/dc, puis à 0 V. Dans ce cas, la carte est déjà préparée. - Autotest à logique négative (cavalier P1 non inséré) : avant que l automatisme est activé, une impulsion fait passer la tension de 12-24 Vac/dc à 0 V, puis à 12-24 Vac/dc. La fonction d autotest restaurera les sorties de relais dans une seconde. Avec cette configuration, il y a deux canaux complètement indépendants, tous les deux commandés par l'autotest externe (choix de logique positive ou négative). Si l'autotest n'est pas connecté ou n'est pas présent, la carte de contrôle fonctionne correctement, mais la classification de sécurité (catégorie 2) est annulée. EXTERNER SELBSTTEST* Die Selbsttestfunktion überprüft den Relaisstatus jedes Mal, wenn die Automatisierung nach dem EN 12453 Standard eingeschaltet wird. Zur Selbsttestfunktion ist es notwendig, "autotest" Eingänge am RX- Terminal (Eingänge 3 und 4) anzuschließen. Wenn die installierte Automatisierung eine eingebaute Selbsttest-Option hat (die Automatisierung überprüft alle Systemkomponenten vor dem Start), ist es möglich, wie folgt vorzugehen: - Positiv-Logik Selbsttest (Jumper 1 geschlossen): Vor dem Start der Automatisierung steigt die Spannung von 0 V auf 12-24 Vac/dc, um den Status des Relais zu überprüfen. In diesem Fall ist der Empfänger bereits vorbereitet. - Negativ-Logik-Selbsttest (Jumper 1 offen): Vor dem Start der Automatisierung wechselt die Spannung von 12-24 Vac/dc auf 0 V und dann zurück auf 12-24 Vac/dc. Die Selbsttestfunktion stellt die Relaisausgänge innerhalb von 1 Sekunde wieder her. Bei dieser Konfiguration gibt es zwei völlig unabhängige Kanäle, die beide vom externen Selbsttest gesteuert werden (Wahl des positiv-logischen oder negativ- logischen Typs). Wenn Selbsttest nicht angeschlossen oder nicht vorhanden ist, funktioniert die Steuerplatine ordnungsgemäß, aber die Sicherheitsklasse (Kategorie 2) ist ungültig. EXTERNAL AUTOTEST* The self-test function verifies relay status every time the automation is turned on as required by the EN 12453 Standard. To use self-test function it is necessary to connect autotest inputs on the RX s terminal (inputs 3 and 4). If the installed automation has a built-in self-test option (the automation checks all the system components before starting) it s possible to proceed as follows: - Positive-logic self-test (jumper 1 closed): before starting the automation, the voltage rises from 0 V to 12-24 Vac/dc to check the status of the relay. In this case the receiver is already prepared. - Negative-logic self test (jumper 1 open): before starting the automation, the voltage changes from 12-24 Vac/dc to 0 V and then back to 12-24 Vac/dc. The self-test function will restore relay outputs within 1 second. With this configuration, there are two completely independent channels, both controlled from the external self-test (choice of positive-logic or negative-logic type). If self-test is not connected or not present, the control board works correctly, but the safety classification (Category 2) is voided AUTOTEST EXTERNO* La función de "autotest" verifica el estado del relé cada vez que se enciende la automatización según lo requiere la Norma EN 12453. Para utilizar la función de autotest es necesario conectar las entradas "autotest" en el terminal del RX (entradas 3 y 4). Si la automatización instalada tiene una opción de autotest incorporada (la automatización comprueba todos los componentes del sistema antes de comenzar) es posible proceder de la siguiente manera: - Autotest de lógica positiva (puente 1 cerrado): antes de iniciar la automatización, el voltaje sube de 0 V a 12-24 Vac/dc para comprobar el estado del relé. En este caso, el receptor ya está preparado. - Autotest de lógica negativa (puente 1 abierto): antes de iniciar la automatización, la tensión cambia de 12-24 Vac/dc a 0 V y luego vuelve a 12-24 Vac/dc. La función de autotest restaurará las salidas de relé en 1 segundo. Con esta configuración, existen dos canales completamente independientes, ambos controlados desde el autotest externo (elección de lógica positiva o lógica negativa). Si el autotest no está conectado o no está presente, la tarjeta de control funciona correctamente, pero la clasificación de seguridad (categoría 2) está anulada. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ* Η λειτουργία αυτόματος ελέγχου ελέγχει την κατάσταση του ρελέ κάθε φορά που η αυτοματοποίηση ενεργοποιείται, όπως απαιτείται από το EN 12453 πρότυπο. Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτο-δοκιμής, είναι αναγκαίο να συνδεθεί «autotest» εισόδους στο τερματικό του RX (είσοδοι 3 και 4). Εάν η εγκατεστημένη αυτοματισμού έχει ενσωματωμένη επιλογή αυτόματος ελέγχου (οι έλεγχοι αυτοματισμού όλα τα εξαρτήματα του συστήματος πριν από την εκκίνηση) είναι δυνατό να προχωρήσετε ως εξής: - Θετική-λογική αυτόματος (άλτης 1 κλειστή): πριν την έναρξη της αυτοματοποίησης, η τάση αυξάνεται από 0 V έως 12-24 Vac/dc για να ελέγξει την κατάσταση του ρελέ. Στην περίπτωση αυτή, ο δέκτης είναι ήδη έτοιμη. - Αρνητική-λογική αυτόματος (άλτης 1 ανοιχτή): πριν την έναρξη της αυτοματοποίησης, τις αλλαγές τάσης από 12-24 Vac/dc σε 0 V και στη συνέχεια πίσω στο 12-24 Vac/dc. Η λειτουργία self-test θα αποκαταστήσει εξόδους ρελέ μέσα σε 1 δευτερόλεπτο. Με αυτή τη διαμόρφωση, υπάρχουν δύο εντελώς ανεξάρτητα κανάλια, και οι δύο ελέγχονται από το εξωτερικό αυτοελέγχου (επιλογή των θετικώνλογικής ή αρνητικό- λογική τύπου). Αν αυτοελέγχου δεν είναι συνδεδεμένο ή δεν υπάρχει, ο πίνακας ελέγχου λειτουργεί σωστά, αλλά η ταξινόμηση ασφαλείας (κατηγορία 2) ακυρώνεται. * In caso di collegamento di un solo dispositivo, si consiglia di collegare la resistenza 8200 Ω sull ingresso non utilizzato. In questo modo i LED accesi saranno tutti verdi durante il normale funzionamento. L accensione di un LED rosso significherà che c è un allarme attivo. * In case of connection of a single device, it is advisable to connect the 8200 Ω resistor to the input not used. In this way the LEDs are all green during normal operation. A red LED will mean that there is an active alarm. * En cas de raccordement d'un seul appareil, il est conseillé de connecter la résistance 8200 Ω à l'entrée non utilisée. De cette façon, les LED sont toutes vertes en fonctionnement normal. Une LED rouge signifie qu'il y a une alarme active. * En caso de conexión de un solo dispositivo, es aconsejable conectar el resistor de 8200 Ω a la entrada no utilizada. De este modo, los LEDs están todos en verde durante el funcionamiento normal. Un LED rojo significa que hay una alarma activa. * Im Falle eines Anschlusses eines einzelnen Gerätes ist es ratsam, den 8200 Ω Widerstand an den nicht verwendeten Eingang anzuschließen. Auf diese Weise sind die LEDs im Normalbetrieb ganz grün. Eine rote LED bedeutet, dass es einen aktiven Alarm gibt. * Σε περίπτωση σύνδεσης ενός μόνο συσκευή, είναι σκόπιμο να συνδέσει την αντίσταση 8200 Ω στην είσοδο δεν χρησιμοποιείται. Με τον τρόπο αυτό οι λυχνίες LED είναι όλα πράσινα κατά την κανονική λειτουργία. Ένα κόκκινο LED θα σημαίνει ότι υπάρχει μια ενεργή ειδοποίηση. 2 IT EN FR

P2= AUTOTEST INTERNO* In caso l automazione non sia dotata dell uscita autotest, si consiglia di utilizzare l autotest interno togliendo il jumper P2. In tale configurazione: - Entrambi gli ingressi (IN 8,2 K DEVICE 1 e IN 8,2 K DEVICE 2) dovranno essere collegati in parallelo tra loro come da Fig. A. - Entrambe le uscite ( DEVICE 1 e DEVICE 2) dovranno essere collegate in parallelo tra loro come Fig. B. AUTOTEST INTERNE* Dans la cas où l automatisme n est pas équipé d une sortie d autotest, il est recommandé d utiliser l autotest interne en retirant le cavalier P2. Dans cette configuration: - Les deux entrées (IN 8,2 K DEVICE 1 e IN 8,2 K DEVICE 2) devront être connectées en parallèle les uns aux autres comme le montre la Fig. A. - Les deux sorties ( DEVICE 1 e DEVICE 2) devront être connectées en parallèle les uns aux autres comme le montre la Fig. B. INTERNER SELBSTTEST* Falls das Automatisierungssystem nicht mit einem Selbsttestausgang ausgestattet ist, empfiehlt es sich, die interne Selbsttestfunktion zu verwenden, Jumper P2 zu öffnen/zu entfernen. Mit dieser Konfiguration: - Beide Eingänge (IN 8,2 K DEVICE 1 e IN 8,2 K DEVICE 2) müssen wie in Abb. A parallel geschaltet werden. - Beide Ausgänge ( DEVICE 1 e DEVICE 2) müssen wie in Abb. B parallel geschaltet werden. INTERNAL AUTOTEST* In case the automation system is not provided with a self-test output, it s advised to use the internal self-test function, opening/removing jumper P2. With this configuration: - Both inputs (IN 8,2 K DEVICE 1 e IN 8,2 K DEVICE 2) have to be connected in parallel like as in Fig. A. - Both outputs ( DEVICE 1 e DEVICE 2) have to be connected in parallel as in Fig. B. AUTOTEST INTERNO* En caso de que el sistema de automatización no disponga de una salida de autotest, se aconseja utilizar la función de autotest interno, abriendo/ extrayendo el puente P2. Con esta configuración: - Ambas entradas (DISPOSITIVO IN 8,2 K 1 e IN 8,2 K DEVICE 2) tienen que estar conectadas en paralelo como en la Fig. A. - Ambas salidas (DISPOSITIVO DE SALIDA 1 y DISPOSITIVO DE SALIDA 2) tienen que estar conectadas en paralelo como en la Fig. B. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ* Σε περίπτωση που το σύστημα αυτοματισμού δεν είναι εφοδιασμένο με ένα εξόδου αυτοέλεγχο, είναι συνιστάται να χρησιμοποιούν την εσωτερική λειτουργία αυτο- δοκιμής, το άνοιγμα / αφαίρεση άλτης Ρ2. Με αυτήν τη ρύθμιση: - Και οι δύο είσοδοι (IN 8,2 K DEVICE 1 Ε σε 8,2 K ΣΥΣΚΕΥΗ 2) πρέπει να συνδεθούν εν παραλλήλω παρόμοια όπως στο Σχ. A - οι δύο έξοδοι ( DEVICE 1 e ΣΥΣΚΕΥΗ 2) πρέπει να συνδεθούν εν παραλλήλω όπως στο Σχ. B Fig. A Fig. B AUTOM. Led diagnostica/led diagnostics/diagnostique led/ led diagnóstico/diagnose-led/λυχνίες led διαγνωστικού ελέγχου Presenza alimentazione/power supply presence/alimentation présente/ Presencia de alimentación/anliegende Stromversorgung/Παρουσία τροφοδοσίας Autotest attivo/autotest enabled/autotest actif/ Autotest activado/selbsttest aktiviert/ενεργοποιημένος αυτόματος έλεγχος Device 1 collegato 8,2 KΩ/Device 1 connected 8.2 KΩ/Device 1 connecté 8,2 KΩ/ Dispositivo 1 conectado 8,2 KΩ/Gerät 1 angeschlossen 8,2 KΩ/Συνδεδεμένο Device 1 8,2 KΩ Device 1 impegnato o non collegato/device 1 engaged or not connected/device 1 engagé ou non connecté/ Dispositivo 1 ocupado o no conectado/gerät 1 ausgelöst oder nicht angeschlossen/ενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο Device 1 Device 2 collegato 8,2 KΩ/Device 2 connected 8.2 KΩ/Device 2 connecté 8,2 KΩ/ Dispositivo 2 conectado 8,2 KΩ/Gerät 2 angeschlossen 8,2 KΩ/Συνδεδεμένο Device 2 8,2 KΩ Device 2 impegnato o non collegato/device 2 engaged or not connected/device 2 engagé ou non connecté/ Dispositivo 2 ocupado o no conectado/gerät 2 ausgelöst oder nicht angeschlossen/ενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο Device 2 Scheda guasta/faulty board/carte défectueuse/tarjeta defectuosa/fehlerhafte Platine/Λανθασμένη πλακέτα LD1 ON LD2 ON LD4 ON - LD6 OFF LD4 OFF - LD6 ON LD3 ON - LD5 OFF LD3 OFF - LD5 ON LD1 flash LD5 + LD6 ON Caratteristiche tecniche/technical characteristics/caractéristiques techniques/características técnicas /Technische Merkmale/Τεχνικά χαρακτηριστικά Alimentazione/Power supply/alimentation/ Alimentación/Stromversorgung/Τροφοδοσία 12 24 V ac/dc Corrente max/max current draw/courant maxi/ Corriente máx./max. Stromstärke/Μέγ. ρεύμα 200 ma Corrente max contatto/max contact current/courant maxi contact/ Corriente máx. contacto/max. Kontaktstrom/Μέγ. ρεύμα επαφής 1 A VIMAR group ES DE EL 3

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Direttiva 2006/42/CE - Allegato II A) No. : ZDT00699.00 Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore Italy dichiara qui di seguito che i prodotti Scheda filare gestione bordi sensibili di sicurezza Marca Rif. di tipo Rif. a cat.. CE DECLARATION OF CONFORMITY (Directive 2006/42/EC - Allegato II A) No. : ZDT00699.00 The undersigned, representing the following manufacturer Italy declares under his own responsibility that the products Wired-board for safety edge Trade mark Type ref. Cat. ref. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Directive 2006/42/CE : Annexe II A) No. : ZDT00699.00 Je soussigné, représentant le fabricant Italy déclare ci-dessous que les produits : Carte de connexion filaire pour bords sensibles Marque Réf. type Réf. cat. Descrizione Scheda filare gest.bordi sensibili 8k2 * Vedere www.vimar.com per la descrizione completa dei prodotti. quando installati con gli appropriati accessori e/o involucri per apparecchi, risultano in conformità a quanto previsto dalla(e) seguente(i) direttiva(e) comunitaria(e) (comprese tutte le modifiche applicabili) Direttiva Macchine 2006/42/CE L'Amministratore Delegato Description Wired-board sensitive safety edge 8k2 * See www.vimar.com for the full description of the products. when installed with the appropriate accessories and/or enclosures for devices are in conformity with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments) Machinery Directive 2006/42/CE The Managing Director Description Carte de connexion filaire pour bords sensibles 8K2 * Voir www.vimar.com pour la description complète des produits. lorsqu'ils sont installés avec les accessoires et/ou les habillages des équipements appropriés, sont conformes aux dispositions de/s la directive/s européenne/s suivante/s (et modifications) Directive machines 2006/42/CE Le directeur général Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell'ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il presente testo è stato adattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Note: The contents of this declaration correspond to what declared in the last revision of the official declaration available before printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested to Remarque : Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui a été affirmé dans la dernière révision de la déclaration officielle disponible avant que ce manuel ne soit imprimé Ce texte a été adapté aux nécessités éditoriales. Une copie de la declaration originale peut être demandée à. 4 IT EN FR

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD (Directiva 2006/42/CE - Anexo II A) N. : ZDT00699.00 El abajo firmante, representante del siguiente fabricante Italia declara que los productos Tarjeta cableada para gestión de bordes sensibles de seguridad Marca Ref. tipo Ref. cat. EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Richtlinie 2006/42/EG - Anhang II A) Nr. : ZDT00699.00 Der Unterzeichnende, als Vertreter des Herstellers Italy erklärt hiermit, dass die Produkte Leiterplatte für die Steuerung der Sicherheits-Kontaktleisten Marke Typenbezug Bez. nach Kat. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ (Οδηγία 2006/42/ΕΚ - Παράρτημα II A) Αρ. : ZDT00699.00 Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, αντιπρόσωπος του παρακάτω κατασκευαστή Ιταλία δηλώνει ότι τα προϊόντα Ενσύρματη πλακέτα διαχείρισης ευαίσθητων άκρων ασφαλείας Μάρκα Αναφ. τύπου Αναφ. καταλ. Descripción Tarjeta cableada gestión bordes sensibles 8k2 * Consulte www.vimar.com para la descripción completa de los productos. estando instalados con accesorios adecuados y/o carcasas para aparatos, son conformes a lo establecido por la/s siguiente/s directiva/s comunitaria/s (incluidas todas sus actualizaciones) Directiva sobre máquinas 2006/42/CE El Consejero Delegado Beschreibung Leiterplatte für die Steuerung der Sicherheits-Kontaktleisten 8k2 * Siehe www.vimar.com für die ausführliche Produktbeschreibung. bei Installation mit dem spezifischem Zubehör und/oder den geeigneten Gehäusen den Bestimmungen der folgenden gemeinschaftlichen Richtlinie(n) (einschließlich aller anwendbaren Änderungen) entsprechen Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Marostica, den 30. Juni 2016 Der Geschäftsführer Περιγραφή Ενσύρματη πλακέτα διαχείρισης ευαίσθητων άκρων 8k2 * Για την πλήρη περιγραφή των προϊόντων, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.vimar.com. όταν εγκαθίστανται με τα κατάλληλα εξαρτήματα ή/και περιβλήματα για συσκευές συμμορφώνονται με τις διατάξεις των παρακάτω κοινοτικών οδηγιών (συμπεριλαμβανομένων όλων των τροποποιήσεων που ισχύουν) Οδηγία για τις μηχανές 2006/42/ΕΚ Ο Διευθύνων Σύμβουλος Nota: el contenido de esta declaración corresponde a lo declarado en la última revisión disponible antes de imprimir de este manual. El presente texto ha sido adaptado por razones editoriales. Se puede solicitar a la copia de la declaración original. Hinweis: Der Inhalt dieser Erklärung entspricht dem Stand der letzten Überarbeitung, die vor dem Druck dieses Handbuchs verfügbar war. Vorliegender Text wurde aus publizistischen Gründen angepasst. Eine Kopie der Originalausführung der Erklärung kann bei angefordert werden Σημείωση: Το περιεχόμενο της παρούσας δήλωσης αντιστοιχεί στο περιεχόμενο της τελευταίας αναθεώρησης που ήταν διαθέσιμη πριν από την εκτύπωση του παρόντος εγχειριδίου. Το παρόν κείμενο έχει προσαρμοστεί για λόγους συντακτικής επιμέλειας. Αντίγραφο της πρωτότυπης δήλωσης διατίθεται από την κατόπιν αίτησης VIMAR group ES DE EL 5

49401059A0 01 1704 Viale Vicenza, 14 36063 Marostica VI - Italy www.vimar.com