GOETHE-ZERTIFIKAT ZENTRALE OBERSTUFENPRÜFUNG (ZOP) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

Σχετικά έγγραφα
GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT A1A2

GOETHE-ZERTIFIKAT DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010

ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR DEN BERUF

GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1

GOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT. ZERTIFIKAT DEUTSCH (ZD) ZERTIFIKAT DEUTSCH FÜR JUGENDLICHE (ZDj) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: FIT IN DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT C1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018

GOETHE-ZERTIFIKAT A2 GOETHE-ZERTIFIKAT A2 FIT IN DEUTSCH

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. September 2018 Τελευταία ενημέρωση: 1 Σεπτεμβρίου 2018

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ

GOETHE-ZERTIFIKAT B2

3 Lösungen zu Kapitel 3

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Die Prüfungen des Goethe-Instituts

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOE- THE-INSTITUT

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ GOETHE-INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

A1 A2 B2 C1. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ & ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΕΠΑΛ ΕΙΔΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Lehrbuch: Dialog S. 6: Lesen, Vokabeln lernen, Aufg. A, B S.7-8

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Strukturgleichungsmodellierung

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

FLOTT 3 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Teil A München. dran (S. 10) Hausaufgaben: LB S , München ist auch für Kinder schön! S.

Preisliste AB JUNI 2019

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Computerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.


Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα


Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

PHASE 4 Mündlicher Ausdruck und Sprachmittlung

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 16/2 Hochleistungs-Gewindeeinheit GE - 22/2

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

: ΥΩΚΗΥςΗΗ &ΞΣ %& 7ΞΥΘΛΗΥ %ΡΡϑΛΗ :ΡΡϑΛΗ %7,

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

4.4 Kreiszylinderschale und Kugelschale

Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Can I withdraw money in [country] without paying fees? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

γςω 6Ω ΩςΠΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ γςω 0ΗΛςΩΗΥςΦΚ ΙΩ %: %7,

Weitere Tests bei Normalverteilung

Πλάνο διδασκαλίας Deutsch im Nu

Griechische und römische Rechtsgeschichte

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΜΕ ΒΑΣΗ ΓΕΩΛΟΓΙΚΑ, ΓΕΩΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

QC5015 A D E F M H B G 2 I J K L 2 C

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen

Transcript:

GOETHE-ZERTIFIKAT C2 ZENTRALE OBERSTUFENPRÜFUNG (ZOP) DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ Stand: Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: Φεβρουάριος 2010

Durchführungsbestimmungen zur Prüfung Goethe-Zertifikat C2 (Zentrale Oberstufenprüfung) Όροι διεξαγωγής της εξέτασης Goethe-Zertifikat C2 (Zentrale Oberstufenprüfung) Stand: 1. Februar 2010 Τελευταία ενηµέρωση: 1η Φεβρουαρίου 2010 Die Durchführungsbestimmungen zur Prüfung Goethe- Zertifikat C2 (Zentrale Oberstufenprüfung) sind Bestandteil der Prüfungsordnung des Goethe-Instituts in ihrer jeweils aktuellen Fassung. Οι Όροι διεξαγωγής της εξέτασης Goethe-Zertifikat C2 (Zentrale Oberstufenprüfung) αποτελούν τµήµα του Κανονισµού εξετάσεων του Goethe-Institut. Ισχύει πάντα η τελευταία έκδοση. Die Prüfung Goethe-Zertifikat C2 (ZOP) wird vom Goethe-Institut getragen. Sie wird an den in 2 der Prüfungsordnung genannten Prüfungszentren weltweit nach einheitlichen Kriterien durchgeführt und ausgewertet. Η εξέταση Goethe-Zertifikat C2 (ZOP) σχεδιάζεται και διοργανώνεται από το Goethe-Institut. ιεξάγεται και αξιολογείται σε όλο τον κόσµο βάσει ενιαίων κριτηρίων στα Εξεταστικά Κέντρα τα οποία αναφέρονται στην 2 του Κανονισµού εξετάσεων. Die Prüfung dokumentiert die sechste Stufe C2 der im Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER) beschriebenen sechsstufigen Kompetenzskala und damit die Fähigkeit zur kompetenten Sprachverwendung. Η εξέταση πιστοποιεί γνώσεις στο έκτο επίπεδο C2 της κλίµακας έξι επιπέδων, όπως αυτά περιγράφονται στο Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες (GER) και ως εκ τούτου άριστη χρήση της γλώσσας. 1 Prüfungsbeschreibung 1.1 Bestandteile der Prüfung Die Prüfung Goethe-Zertifikat C2 (ZOP) besteht aus folgenden obligatorischen Teilprüfungen: schriftliche Gruppenprüfung, mündliche Einzelprüfung. 1 Περιγραφή της εξέτασης 1.1. Μέρη της εξέτασης Η εξέταση Goethe-Zertifikat C2 (ZOP) αποτελείται από τα εξής υποχρεωτικά µέρη: Γραπτή οµαδική εξέταση Προφορική ατοµική εξέταση. 1.2 Prüfungsmaterialien Die Prüfungsmaterialien bestehen aus Kandidatenblättern, Prüferblättern mit Ergebnisbögen sowie Tonträgern: 1.2. Εξεταστικό υλικό Το εξεταστικό υλικό αποτελείται από έντυπα για υποψηφίους, έντυπα για εξεταστές µε έντυπα καταχώρισης αποτελεσµάτων και ηχητικό υλικό: Seite Σελίδα 2

Die Kandidatenblätter enthalten die Aufgaben für die Prüfungsteilnehmenden: Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil Texterklärung (Teil 1 3); Aufgaben zum Prüfungsteil Ausdrucksfähigkeit (Teil 1 6); Aufgaben zum Prüfungsteil Hörverstehen; Aufgaben zum Prüfungsteil Aufsatz (lektüregebundene bzw. freie Themen zur Wahl); Texte und Aufgaben zum Prüfungsteil Mündliche Äußerung (Teil 1 3). Τα έντυπα για υποψηφίους περιέχουν τα θέµατα των εξετάσεων: Κείµενα και ερωτήµατα για την ενότητα Ερµηνεία κειµένου (Μέρος 1-3), Ερωτήµατα για την ενότητα Εκφραστική ικανότητα (Μέρος 1-6), Ερωτήµατα για την ενότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου, Ερωτήµατα για την ενότητα Έκθεση (θέµατα από τη λογοτεχνία ή ελεύθερα θέµατα προς επιλογή), Κείµενα και ερωτήµατα για την ενότητα Παραγωγή προφορικού λόγου (Μέρος 1-3). In die Kandidatenblätter tragen die Prüfungsteilnehmenden ihre Lösungen bzw. ihren Text ein. Gegebenenfalls wird den Prüfungsteilnehmenden vom Prüfungszentrum gestempeltes Konzeptpapier zur Verfügung gestellt. Στα έντυπα για υποψηφίους οι υποψήφιοι σηµειώνουν τις απαντήσεις τους ή γράφουν το κείµενό τους. Το Εξεταστικό Κέντρο θέτει στη διάθεση των υποψηφίων σφραγισµένο πρόχειρο χαρτί, αν παραστεί ανάγκη. Die Prüferblätter enthalten die Lösungen bzw. Lösungsvorschläge; die Transkription des Hörtextes; die Anweisungen zur Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile; die Anweisungen zur Durchführung und Bewertung der mündlichen Prüfung. Τα έντυπα για εξεταστές περιέχουν τις απαντήσεις στα ερωτήµατα ή προτάσεις για απαντήσεις, την αποµαγνητοφώνηση του ακουστικού κειµένου, τις οδηγίες για την αξιολόγηση των ενοτήτων της γραπτής εξέτασης, τις οδηγίες για τη διεξαγωγή και αξιολόγηση της προφορικής εξέτασης. In die Ergebnisbögen (Bewertung Aufsatz, Protokoll mündliche Prüfung, Gesamtergebnis) und die Kandidatenblätter tragen die Prüfenden ihre Bewertung ein. Οι εξεταστές σηµειώνουν τη βαθµολογία τους στα έντυπα καταχώρισης αποτελεσµάτων (αξιολόγηση Έκθεσης, πρωτόκολλο προφορικής εξέτασης, έντυπο καταχώρισης γενικής βαθµολογίας) και στα έντυπα για υποψηφίους. Die Tonträger enthalten die Texte zum Prüfungsteil Hörverstehen sowie alle Anweisungen und Informationen. Το ηχητικό υλικό περιέχει τα κείµενα για την ενότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου, καθώς επίσης όλες τις οδηγίες και πληροφορίες. Seite Σελίδα 3

1.3 Prüfungssätze Die Materialien zu den schriftlichen Prüfungsteilen und zum mündlichen Prüfungsteil sind in Prüfungssätzen zusammengefasst. Die Bücherliste zu den lektüregebundenen Themen des Prüfungsteils Aufsatz gilt jeweils für das laufende Kalenderjahr und wird im Internet veröffentlicht. 1.3 είγµατα εξέτασης Το υλικό για όλες τις ενότητες της γραπτής και της προφορικής εξέτασης περιέχεται σε δείγµατα εξέτασης. Ο κατάλογος βιβλίων για τα θέµατα της Έκθεσης από τον τοµέα της λογοτεχνίας ισχύει κάθε φορά για το τρέχον ηµερολογιακό έτος και δηµοσιεύεται στο ιαδίκτυο. 1.4 Zeitliche Organisation Die schriftliche Prüfung findet in der Regel vor der mündlichen statt. Falls schriftliche und mündliche Prüfung nicht am selben Tag stattfinden, liegen zwischen schriftlicher und mündlicher Prüfung maximal 14 Tage. 1.4 Χρονική οργάνωση Η γραπτή εξέταση διεξάγεται κατά κανόνα πριν την προφορική εξέταση. Σε περίπτωση που η γραπτή και η προφορική εξέταση δεν διεξαχθούν την ίδια ηµέρα, τότε διεξάγονται το αργότερο µέσα σε διάστηµα 14 ηµερών. Die schriftliche Prüfung dauert ohne Pausen insgesamt 315 Minuten: Η γραπτή εξέταση διαρκεί χωρίς διαλείµµατα συνολικά 315 λεπτά: Prüfungsteil Texterklärung Ausdrucksfähigkeit Hörverstehen Aufsatz Gesamt Dauer 90 Minuten 90 Minuten ca. 45 Minuten 90 Minuten 315 Minuten Ενότητα Ερµηνεία κειµένου Εκφραστική ικανότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου Έκθεση Συνολικά ιάρκεια 90 λεπτά 90 λεπτά περ. 45 λεπτά 90 λεπτά 315 λεπτά Die mündliche Prüfung wird als Einzelprüfung durchgeführt und dauert ca. 20 Minuten. Zur Vorbereitung auf die mündliche Prüfung erhalten die Teilnehmenden 15 Minuten Zeit. Teil 3 der mündlichen Prüfung (Vortrag) kann von den Teilnehmenden bereits vor dem Termin der mündlichen Prüfung vorbereitet werden. Η προφορική εξέταση είναι ατοµική και διαρκεί περίπου 20 λεπτά. Για την προετοιµασία στην προφορική εξέταση οι υποψήφιοι έχουν στη διάθεσή τους 15 λεπτά. Οι υποψήφιοι µπορούν να προετοιµάσουν το Μέρος 3 της προφορικής εξέτασης ( ιάλεξη) πριν την ηµεροµηνία της προφορικής εξέτασης. Für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf können die angegebenen Zeiten verlängert werden. Einzelheiten sind in den Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf geregelt. Για υποψηφίους µε ειδικές ανάγκες ο χρόνος που προβλέπεται για κάθε ενότητα της εξέτασης µπορεί να παραταθεί. Οι λεπτοµέρειες ρυθµίζονται στους Συ- µπληρωµατικούς όρους διεξαγωγής της εξέτασης: Υποψήφιοι µε ειδικές ανάγκες. Seite Σελίδα 4

1.5 Protokoll über die Durchführung der Prüfung Über die Durchführung der Prüfung wird ein Protokoll geführt, das besondere Vorkommnisse während der Prüfung festhält und mit den Prüfungsergebnissen archiviert wird. 1.5 Πρωτόκολλο για τη διεξαγωγή της εξέτασης Για τη διεξαγωγή της εξέτασης συντάσσεται πρωτόκολλο, στο οποίο καταγράφονται ιδιαίτερα συµβάντα κατά τη διάρκεια της εξέτασης και το οποίο αρχειοθετείται µαζί µε τα αποτελέσµατα της εξέτασης. 2 Die schriftliche Prüfung Für die schriftliche Prüfung wird folgende Reihenfolge empfohlen: Texterklärung Ausdrucksfähigkeit Hörverstehen Aufsatz. Aus organisatorischen Gründen kann die Reihenfolge der Prüfungsteile von den Prüfungszentren geändert werden. 2 Η γραπτή εξέταση Για τη γραπτή εξέταση συνιστάται η ακόλουθη σειρά: Ερµηνεία κειµένου Εκφραστική ικανότητα - Ακουστική κατανόηση κειµένου Έκθεση. Τα Εξεταστικά Κέντρα µπορούν να αλλάξουν για οργανωτικούς λόγους τη σειρά των ενοτήτων. Zwischen jedem dieser Prüfungsteile ist eine Pause von mindestens 10 Minuten vorzusehen. Μετά από κάθε ενότητα προβλέπεται διάλειµµα τουλάχιστον 10 λεπτών. 2.1 Vorbereitung Vor dem Prüfungstermin bereitet der/die Prüfungsverantwortliche unter Beachtung der Geheimhaltung die Prüfungsmaterialien vor. Dazu gehört auch eine nochmalige inhaltliche Überprüfung. 2.1 Προετοιµασία Ο/Η υπεύθυνος/-η εξετάσεων προετοιµάζει πριν την ηµεροµηνία της εξέτασης το εξεταστικό υλικό και φροντίζει για την τήρηση εχεµύθειας. Απαραίτητος είναι και ένας επανέλεγχος του περιεχοµένου. 2.2 Ablauf Vor Beginn der Prüfung weisen sich alle Teilnehmenden aus. Der/Die Aufsichtführende gibt danach alle notwendigen organisatorischen Hinweise. 2.2 ιεξαγωγή της εξέτασης Πριν την έναρξη της εξέτασης οι υποψήφιοι πρέπει να επιδείξουν την ταυτότητά τους. Ο/Η επιτηρητής/-ρια δίνει κατόπιν όλες τις απαραίτητες οργανωτικές οδηγίες. Vor Beginn der jeweiligen Prüfungsteile werden die entsprechenden Kandidatenblätter sowie bei Bedarf Konzeptpapier ausgegeben. Die Teilnehmenden tragen alle erforderlichen Daten auf Kandidatenblätter und Konzeptpapier ein; erst dann beginnt die eigentliche Prüfungszeit. Πριν την έναρξη της κάθε ενότητας µοιράζονται τα αντίστοιχα έντυπα για υποψηφίους, καθώς επίσης και πρόχειρο χαρτί αν χρειασθεί. Οι υποψήφιοι σηµειώνουν όλα τα απαραίτητα στοιχεία στα έντυπα για υποψηφίους και στο πρόχειρο. Από αυτό το χρονικό ση- µείο αρχίζει να υπολογίζεται ο πραγµατικός χρόνος εξέτασης. Seite Σελίδα 5

Die Kandidatenblätter zu den jeweiligen Prüfungsteilen werden ohne Kommentar ausgegeben; alle Aufgabenstellungen sind auf den Kandidatenblättern erklärt. Am Ende der jeweiligen Prüfungsteile werden alle Unterlagen, auch das Konzeptpapier, eingesammelt. Beginn und Ende der Prüfungszeit werden jeweils in geeigneter Form vom/von der Aufsichtführenden mitgeteilt. Τα έντυπα για υποψηφίους της κάθε ενότητας µοιράζονται χωρίς σχόλια. Σ αυτά υπάρχουν επεξηγήσεις για όλα τα ερωτήµατα. Στο τέλος κάθε ενότητας παραδίδονται όλα τα έντυπα και το πρόχειρο. Έναρξη και λήξη του χρόνου εξέτασης ανακοινώνονται από τον/την επιτηρητή/-ρια µε τον ενδεδειγµένο τρόπο. Für die schriftliche Prüfung gilt folgender Ablauf: Για τη γραπτή εξέταση ισχύει η παρακάτω διαδικασία: 1. Die Prüfung beginnt in der Regel mit dem Prüfungsteil Texterklärung. Die Teilnehmenden tragen ihre Lösungen direkt in die Kandidatenblätter ein. 1. Η εξέταση αρχίζει κατά κανόνα µε την ενότητα Ερµηνεία κειµένου. Οι υποψήφιοι σηµειώνουν τις απαντήσεις τους απ ευθείας στα έντυπα για υποψηφίους. 2. Nach einer Pause wird der zweite Prüfungsteil (in der Regel Ausdrucksfähigkeit) durchgeführt. Die Teilnehmenden tragen ihre Lösungen direkt in die Kandidatenblätter ein. 2. Μετά από ένα διάλειµµα διενεργείται η εξέταση της δεύτερης ενότητας (κατά κανόνα Εκφραστική ικανότητα). Οι υποψήφιοι σηµειώνουν τις απαντήσεις τους απ ευθείας στα έντυπα για υποψηφίους. 3. Nach einer Pause wird der dritte Prüfungsteil (in der Regel Hörverstehen) durchgeführt. Der Tonträger wird von dem/der Aufsichtführenden gestartet. Die Teilnehmenden können sich während des Hörens Notizen machen. Für die Ausformulierung ihrer Lösungen auf den Kandidatenblättern stehen den Teilnehmenden 15 Minuten innerhalb der Prüfungszeit zur Verfügung. 4. Nach einer Pause bearbeiten die Teilnehmenden den vierten Prüfungsteil (in der Regel Aufsatz). Der/Die Aufsichtführende weist vor Beginn des Prüfungsteils Aufsatz die Teilnehmenden darauf hin, dass im Falle der Wahl eines lektüregebundenen Themas das entsprechende Buch während der Prüfung nicht verwendet werden darf. Sie wählen ein Thema aus insgesamt acht Themen: aus vier lektüregebundenen und vier freien Themen. Den Text zum Prüfungsteil Aufsatz verfassen die Teilnehmenden auf dem mit den Kan- 3. Μετά από ένα διάλειµµα ακολουθεί η τρίτη ενότητα (κατά κανόνα Ακουστική κατανόηση κειµένου). Ο επιτηρητής θέτει σε λειτουργία το ηχητικό υλικό. Οι υποψήφιοι µπορούν να κρατούν ση- µειώσεις κατά τη διάρκεια της ακρόασης των κειµένων. Για την τελική διατύπωση των απαντήσεών τους στα έντυπα για υποψηφίους έχουν στη διάθεσή τους 15 λεπτά εντός του προβλεπό- µενου χρόνου εξέτασης. 4. Μετά από ένα διάλειµµα οι υποψήφιοι επεξεργάζονται την τέταρτη ενότητα (κατά κανόνα Έκθεση). Πριν την έναρξη αυτής της ενότητας ο/η επιτηρητής/-ρια επισηµαίνει στους υποψηφίους, ότι σε περίπτωση που επιλέξουν ένα θέµα από τον τοµέα της λογοτεχνίας, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιήσουν το αντίστοιχο βιβλίο κατά τη διάρκεια της εξέτασης. Επιλέγουν ένα θέµα από οκτώ θέµατα συνολικά: τέσσερα θέµατα προέρχονται από τον τοµέα της λογοτεχνίας και τέσ- Seite Σελίδα 6

didatenblättern ausgeteilten Schreibpapier. Nach Ablauf der Prüfungszeit erhalten die Teilnehmenden 5 Minuten Zeit, um die Wörter ihres Textes zu zählen und die Zahl der Wörter am Ende des Textes zu notieren. σερα είναι ελεύθερα. Οι υποψήφιοι συντάσσουν το κείµενό τους στο ειδικό έντυπο που τους µοιράζεται µαζί µε τα έντυπα για υποψηφίους. Μετά την παρέλευση του χρόνου εξέτασης οι υποψήφιοι έχουν 5 λεπτά καιρό να µετρήσουν τις λέξεις του κειµένου τους και να σηµειώσουν τον αριθµό των λέξεων στο τέλος του κειµένου. 3 Die mündliche Prüfung Die Teile 1 und 2a der mündlichen Prüfung dauern jeweils 2-3 Minuten, Teil 2b dauert ca. 5 Minuten und Teil 3 dauert ca. 10 Minuten. 3 Η προφορική εξέταση Τα Μέρη 1 και 2a της προφορικής εξέτασης διαρκούν 2-3 λεπτά αντίστοιχα, το Μέρος 2b διαρκεί περίπου 5 λεπτά και το Μέρος 3 διαρκεί περίπου 10 λεπτά. 3.1 Organisation Für die Prüfung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Tisch- und Sitzordnung werden so gewählt, dass eine freundliche Prüfungsatmosphäre entsteht. 3.1 ιοργάνωση Για την εξέταση προβλέπεται ένας κατάλληλος χώρος. Η διάταξη των τραπεζιών και ο καθορισµός των θέσεων θα πρέπει να γίνεται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να δηµιουργείται µια ευχάριστη ατµόσφαιρα. Wie in der schriftlichen Prüfung muss die Identität des/der Teilnehmenden vor Beginn der mündlichen Prüfung, gegebenenfalls auch während der mündlichen Prüfung, zweifelsfrei festgestellt werden. Όπως και στη γραπτή εξέταση πρέπει να διαπιστωθεί µε αδιάσειστο τρόπο η ταυτότητα του υποψηφίου πριν την έναρξη της προφορικής εξέτασης, ενδεχοµένως και κατά τη διάρκειά της. 3.2 Vorbereitung Für die Vorbereitung steht ein geeigneter Raum zur Verfügung. Der/Die Aufsichtführende gibt den Teilnehmenden ohne Kommentar die Kandidatenblätter für die mündliche Prüfung; alle Aufgabenstellungen sind auf den Kandidatenblättern vermerkt. Für Notizen steht gestempeltes Konzeptpapier zur Verfügung. 3.2 Προετοιµασία Για την προετοιµασία προβλέπεται ένας κατάλληλος χώρος. Ο/Η επιτηρητής/-ρια µοιράζει στους υποψήφιους χωρίς σχόλια τα έντυπα για υποψηφίους που προβλέπονται για την προφορική εξέταση. Σ αυτά υπάρχουν επεξηγήσεις για όλα τα ερωτήµατα. Για σηµειώσεις δίνεται στους υποψηφίους σφραγισµένο πρόχειρο χαρτί. Seite Σελίδα 7

Die Teilnehmenden arbeiten still, Gespräche und Hilfsmittel wie Wörterbücher o. Ä. sind nicht erlaubt. Mobiltelefone werden nicht in den Vorbereitungsraum mitgenommen bzw. sind ausgeschaltet. Die Teilnehmenden dürfen ihre in der Vorbereitungszeit erstellten Notizen während der mündlichen Prüfung verwenden. Οι υποψήφιοι εργάζονται σιωπηλά, δεν επιτρέπονται συζητήσεις και βοηθήµατα όπως λεξικά κλπ. Οι υποψήφιοι δεν προσέρχονται στο χώρο προετοιµασίας µε κινητά τηλέφωνα ή αυτά είναι απενεργοποιηµένα. Οι υποψήφιοι επιτρέπεται να χρησιµοποιήσουν κατά τη διάρκεια της προφορικής εξέτασης τις σηµειώσεις που έκαναν την ώρα της προετοιµασίας. Die Teilnehmenden können bereits vor der mündlichen Prüfung das Thema des Vortrags (Teil 3) frei bzw. aus einer vom Prüfungszentrum zu jedem Prüfungstermin neu zusammengestellten Themenliste wählen. Das Thema bezieht sich auf ein Interessengebiet des Teilnehmenden und wird nach Inhalt und Umfang so gewählt, dass es dem sprachlichen Niveau und dem zeitlichen Rahmen der Prüfung angemessen ist. Die Teilnehmenden teilen dem Prüfungszentrum das von ihnen gewählte Vortragsthema rechtzeitig vor der mündlichen Prüfung mit, im Regelfall bei der Anmeldung zur Prüfung. Οι υποψήφιοι µπορούν να επιλέξουν ήδη πριν από την προφορική εξέταση το θέµα της ιάλεξης (Μέρος 3) ελεύθερα ή από έναν κατάλογο θεµάτων τον οποίο καταρτίζει το Εξεταστικό Κέντρο εκ νέου για κάθε εξεταστική περίοδο. Το θέµα αναφέρεται σε ένα πεδίο ενδιαφέροντος του υποψηφίου και η επιλογή ως προς το περιεχόµενο και την έκταση γίνεται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αντιστοιχεί στο γλωσσικό επίπεδο και το χρονικό πλαίσιο της εξέτασης. Οι υποψήφιοι γνωστοποιούν στο Εξεταστικό Κέντρο έγκαιρα πριν την προφορική εξέταση το θέµα που έχουν επιλέξει για τη ιάλεξη, κατά κανόνα κατά τη δήλωση συµµετοχής τους στην εξέταση. 3.3 Ablauf Die mündliche Prüfung wird von zwei Prüfenden durchgeführt. Eine/r der Prüfenden übernimmt die Moderation der mündlichen Prüfung. Beide Prüfenden machen Notizen und bewerten die Prüfungsleistungen. 3.3 ιεξαγωγή Η προφορική εξέταση διεξάγεται από δύο εξεταστές. Ένας από αυτούς αναλαµβάνει το συντονισµό της προφορικής εξέτασης. Και οι δύο εξεταστές κρατούν σηµειώσεις και αξιολογούν τις επιδόσεις των υποψηφίων. Für die mündliche Prüfung gilt folgender Ablauf: Zu Beginn begrüßen die Prüfenden den/die Teilnehmende/n und stellen sich selbst kurz vor. Die Prüfenden erläutern vor jedem Prüfungsteil kurz die Aufgabenstellung. Για την προφορική εξέταση προβλέπεται η ακόλουθη διαδικασία: Στην αρχή οι εξεταστές καλωσορίζουν τον/ την υποψήφιο/-α και συστήνονται σύντοµα. Πριν από το κάθε µέρος της εξέτασης κάνουν µια σύντοµη εισαγωγή και εξηγούν τον τύπο των ερωτηµάτων. 1. In Teil 1 (Lesetext) liest der/die Teilnehmende einen Text laut vor. 1. Στο Μέρος 1 (Κείµενο) ο/η υποψήφιος/-α διαβάζει δυνατά ένα κείµενο. Seite Σελίδα 8

2. In Teil 2a fasst der/die Teilnehmende die Hauptinformationen des Lesetextes zusammen. In Teil 2b äußert sich der/die Teilnehmende zu einer der Aufgaben zum (Rahmen) Thema des Lesetextes und führt anschließend darüber ein kurzes Gespräch mit einem/einer der Prüfenden. 2. Στο Μέρος 2a ο υποψήφιος συνοψίζει τις σηµαντικότερες πληροφορίες που περιέχονται στο Κείµενο. Στο Μέρος 2b ο υποψήφιος εκφράζει την άποψή του πάνω σε ένα από τα ζητούµενα στο (πλαίσιο) θέµα του Κειµένου που διάβασε και κατόπιν έχει µια σύντοµη Συνοµιλία σχετικά µ αυτό µε έναν από τους εξεταστές. 3. In Teil 3 hält der/die Teilnehmende einen freien Vortrag zu einem von ihm/ihr gewählten Thema, auf Basis stichpunktartiger Notizen. An den Vortrag schließt sich ein Gespräch mit einem/einer der Prüfenden zu Fragestellungen, die sich aus dem Vortragsthema ergeben, an. 3. Στο Μέρος 3 ο υποψήφιος δίνει µια ελεύθερη ιάλεξη για ένα θέµα που έχει επιλέξει, βάσει των σύντοµων σηµειώσεων που έχει κάνει πάνω στα κύρια σηµεία του. Κατόπιν ακολουθεί µια Συνοµιλία µε έναν από τους εξεταστές πάνω σε ερωτή- µατα που προκύπτουν από το θέµα της διάλεξης. Am Ende der Prüfung werden alle Unterlagen, auch das Konzeptpapier, eingesammelt. Μετά τη λήξη της εξέτασης όλα τα έντυπα και το πρόχειρο παραδίδονται. 4 Bewertung schriftliche Prüfung Die Bewertung der schriftlichen Prüfungsteile findet im Prüfungszentrum oder in ausgewiesenen Diensträumen statt. Die Bewertung erfolgt jeweils durch zwei Bewertende. Die Ergebnisse aus der schriftlichen Prüfung werden nicht an die Prüfenden der mündlichen Prüfung weitergegeben. 4 Αξιολόγηση της γραπτής εξέτασης Η αξιολόγηση της γραπτής εξέτασης γίνεται στο Εξεταστικό Κέντρο ή σε εγκεκριµένους υπηρεσιακούς χώρους. Η αξιολόγηση γίνεται από δύο βαθµολογητές. Οι εξεταστές της προφορικής εξέτασης δεν γνωρίζουν τα αποτελέσµατα του υποψηφίου στη γραπτή εξέταση. 4.1 Texterklärung Im Prüfungsteil Texterklärung sind maximal 50 Punkte erreichbar. Pro Lösung können nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben werden; in einigen Teilen sind auch Zwischenwerte zur Differenzierung der Bewertung möglich. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert und auf volle Punkte gerundet. Die erzielten Punkte werden in die Kandidatenblätter eingetragen und von beiden Bewertenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet. 4.1 Ερµηνεία κειµένου Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Ερµηνεία κειµένου είναι 50 µονάδες. Για κάθε απάντηση µπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες. Σε ορισµένα µέρη είναι δυνατή και ενδιάµεση βαθµολογία για τη διαφοροποίηση της αξιολόγησης. Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος και στρογγυλοποιούνται σε ακέραιους αριθµούς. Το άθροισµα των µονάδων σηµειώνεται στα έντυπα για υποψηφίους και οι δύο βαθµολογητές γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. Seite Σελίδα 9

4.2 Ausdrucksfähigkeit Im Prüfungsteil Ausdrucksfähigkeit sind maximal 70 Punkte erreichbar. Pro Lösung können nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben werden; in einigen Teilen sind auch Zwischenwerte zur Differenzierung der Bewertung möglich. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert und auf volle Punkte gerundet. Die erzielten Punkte werden in die Kandidatenblätter eingetragen und von beiden Bewertenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet. 4.2 Εκφραστική ικανότητα Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Εκφραστική ικανότητα είναι 70 µονάδες. Για κάθε απάντηση µπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες. Σε ορισµένα µέρη είναι δυνατή και ενδιάµεση βαθµολογία για τη διαφοροποίηση της αξιολόγησης. Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος και στρογγυλοποιούνται σε ακέραιους αριθµούς. Το άθροισµα των µονάδων σηµειώνεται στα έντυπα για υποψηφίους και οι δύο βαθµολογητές γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. 4.3 Hörverstehen Im Prüfungsteil Hörverstehen sind maximal 40 Punkte erreichbar. Pro Lösung können nur die vorgesehenen Punktwerte vergeben werden; zur Differenzierung der Bewertung sind auch Zwischenwerte (ohne Kommastellen) möglich. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die vergebenen Punkte addiert. Die erzielten Punkte werden in die Kandidatenblätter eingetragen und von beiden Bewertenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet. 4.3 Ακουστική κατανόηση κειµένου Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία που µπορεί να συγκεντρώσει ο υποψήφιος στην ενότητα Ακουστική κατανόηση κειµένου είναι 40 µονάδες. Για κάθε απάντηση µπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες. Για τη διαφοροποίηση της βαθµολογίας είναι δυνατή και ενδιάµεση βαθµολογία (χωρίς δεκαδικά ψηφία). Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος. Το άθροισµα των µονάδων σηµειώνεται στα έντυπα για υποψηφίους και οι δύο βαθµολογητές γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. 4.4 Aufsatz Der Prüfungsteil Aufsatz wird von zwei Bewertenden getrennt bewertet. Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgegebenen Punktwerte für jedes der Kriterien vergeben; Zwischenwerte sind nicht zulässig. 4.4 Έκθεση ύο βαθµολογητές αξιολογούν, ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλο, την Έκθεση. Η αξιολόγηση γίνεται βάσει προκαθορισµένων κριτηρίων αξιολόγησης (βλ. δείγ- µα εξέτασης, έντυπα για εξεταστές). ίνονται µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες για κάθε ένα κριτήριο. Ενδιάµεση βαθµολογία δεν επιτρέπεται. Im Prüfungsteil Aufsatz sind maximal 70 Punkte erreichbar. Bewertet wird die Reinschrift auf den Kandidatenblättern. Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία στην Έκθεση είναι 70 µονάδες. Αξιολογείται το καθαρό γραπτό στα έντυπα για υποψηφίους. Bei Abweichungen zwischen Erst- und Zweitbewertung einigen sich die Bewertenden bei jedem Kriterium auf einen Punktwert bzw. das arithmetische Mittel. Bei grö- Σε περίπτωση απόκλισης µεταξύ της πρώτης και δεύτερης αξιολόγησης οι βαθµολογητές καταλήγουν σε συµφωνία για τις µονάδες ή τον αριθµητικό µέσο όρο που Seite Σελίδα 10

ßeren Abweichungen entscheidet der/die Prüfungsverantwortliche. Er/Sie kann vor seiner/ihrer Entscheidung eine Drittbewertung veranlassen. θα δώσουν στο κάθε κριτήριο. Σε περίπτωση µεγάλων αποκλίσεων, αποφασίζει ο/η υπεύθυνος/-η εξετάσεων. Πριν αποφασίσει µπορεί να δώσει εντολή για τρίτη διόρθωση. Zur Berechnung des Ergebnisses werden die für die einzelnen Kriterien vergebenen Punkte addiert und auf volle Punkte gerundet. Wenn beim Bewertungskriterium Themenbezug 0 Punkte vergeben werden, werden für den gesamten Prüfungsteil Aufsatz 0 Punkte vergeben. Για τον υπολογισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος στα επι- µέρους κριτήρια και στρογγυλοποιούνται σε ακέραιους αριθµούς. Σε περίπτωση που το κριτήριο Αξιολόγησης στο θέµα αξιολογηθεί µε 0, τότε µηδενίζεται όλη η Έκθεση. Die erzielten Punkte werden auf dem Protokoll Bewertung Aufsatz eingetragen und von beiden Bewertenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet. Το άθροισµα των µονάδων σηµειώνεται στο πρωτόκολλο αξιολόγησης της Έκθεσης, στο οποίο οι δύο βαθµολογητές γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. 5 Bewertung mündliche Prüfung Die Teile 1 bis 3 zur mündlichen Produktion werden von zwei Prüfenden getrennt bewertet. Die Bewertung erfolgt nach festgelegten Bewertungskriterien (s. Übungssatz, Teil Prüferblätter). Es werden nur die vorgesehenen Punktwerte für jedes Kriterium vergeben; Zwischenwerte sind nicht zulässig. 5 Αξιολόγηση της προφορικής εξέτασης ύο εξεταστές αξιολογούν, ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλο, την επίδοση των υποψηφίων στα Μέρη 1 έως 3 της παραγωγής προφορικού λόγου. Η αξιολόγηση γίνεται βάσει προκαθορισµένων κριτηρίων (βλ. δείγ- µα εξέτασης, έντυπα για εξεταστές). Μπορούν να δοθούν µόνο οι προκαθορισµένες µονάδες για κάθε κριτήριο. Ενδιάµεση βαθµολογία δεν επιτρέπεται. In der mündlichen Prüfung sind maximal 80 Punkte erreichbar. 6 Punkte bei Teil 1, 18 Punkte bei Teil 2a sowie jeweils 28 Punkte bei Teil 2b und 3. Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία στην προφορική εξέταση είναι 80 µονάδες. 6 µονάδες στο Μέρος 1, 18 µονάδες στο Μέρος 2a και 28 µονάδες στα Μέρη 2b και 3 αντίστοιχα. Im Bewertungsgespräch unmittelbar nach der Prüfung tragen die Prüfenden ihre Bewertungen zusammen und einigen sich bei jedem Kriterium auf einen gemeinsamen Punktwert. Kommt keine Einigung zustande, entscheidet der/die Prüfungsverantwortliche. Στη συζήτηση αξιολόγησης που ακολουθεί αµέσως µετά την εξέταση, οι εξεταστές συγκρίνουν τη βαθµολογία τους και καταλήγουν σε κοινή βαθµολογία για κάθε κριτήριο. Αν δεν επιτευχθεί συµφωνία αποφασίζει ο/η υπεύθυνος/-η εξετάσεων. Seite Σελίδα 11

Zur Ermittlung des Ergebnisses werden die bei den einzelnen Kriterien vergebenen Punkte addiert. Liegt die Gesamtpunktzahl für das Bewertungskriterium Artikulation, Intonation und Prosodie unter 6 Punkten, so werden für die gesamte mündliche Prüfung 0 Punkte vergeben. Die erzielten Punkte werden in das Protokoll mündliche Prüfung eingetragen und von beiden Prüfenden namentlich und mit Unterschrift gezeichnet. Για τον καθορισµό του αποτελέσµατος αθροίζονται οι µονάδες που έχει συγκεντρώσει ο υποψήφιος στα επι- µέρους κριτήρια. Σε περίπτωση που το συνολικό αποτέλεσµα για το κριτήριο αξιολόγησης Άρθρωση, Τονισµός και Προσωδία είναι κάτω από 6 µονάδες, αξιολογείται και η συνολική προφορική εξέταση µε 0. Οι εξεταστές σηµειώνουν τις µονάδες που συγκέντρωσε ο υποψήφιος στο πρωτόκολλο της προφορικής εξέτασης, γράφουν το ονοµατεπώνυµό τους και υπογράφουν. 6 Gesamtergebnis Die Ergebnisse der einzelnen schriftlichen Prüfungsteile und das Ergebnis der mündlichen Prüfung werden auch bei nicht bestandener Prüfung auf das Formblatt Gesamtergebnis übertragen. Das Formblatt Gesamtergebnis wird von zwei Prüfenden unterschrieben. 6 Γενική βαθµολογία Τα αποτελέσµατα των επιµέρους ενοτήτων της γραπτής εξέτασης και το αποτέλεσµα της προφορικής εξέτασης ακόµη και σε περίπτωση αποτυχίας στην εξέταση σηµειώνονται στο έντυπο καταχώρισης γενικής βαθµολογίας, το οποίο και υπογράφεται από δύο εξεταστές. 6.1 Ermittlung der Gesamtpunktzahl Zur Ermittlung der Gesamtpunktzahl werden die in den einzelnen Prüfungsteilen erzielten Punkte addiert. 6.1 Υπολογισµός του συνολικού αποτελέσµατος Το συνολικό αποτέλεσµα προκύπτει από το άθροισµα των µονάδων που συγκέντρωσε ο υποψήφιος σε όλες τις ενότητες της εξέτασης. 6.2 Punkte und Prädikate Die Prüfungsleistungen werden in Form von Punkten und Prädikaten dokumentiert. Es gelten folgende Punkte und Prädikate für die einzelnen Prüfungsteile bzw. die Gesamtprüfung: 6.2 Μονάδες και χαρακτηρισµοί Η αξιολόγηση των υποψηφίων εµφανίζεται µε αριθµητικούς δείκτες (µονάδες) και χαρακτηρισµούς. Ισχύουν οι παρακάτω µονάδες και χαρακτηρισµοί για την κάθε ενότητα και για τη συνολική εξέταση: Seite Σελίδα 12

Prüfungsteil Text- Ausdrucks- Hörvererklärung fähigkeit stehen Prädikat sehr gut 50 44 70 62 40 36 gut 43 37 61 52 35 30 befriedigend 36 30 51 42 29 24 nicht genügend 29 25 41 35 23 20 nicht bestanden unter 25 unter 35 unter 20 Ενότητα Ερµηνεία Εκφραστική Ακουστική κειµένου ικανότητα κατανόηση Χαρακτηρισµός Πολύ καλά 50 44 70 62 40 36 Καλά 43 37 61 52 35 30 Ικανοποιητικά 36 30 51 42 29 24 Μη επαρκώς 29 25 41 35 23 20 Μη επιτυχής κάτω από κάτω από κάτω από συµµετοχή 25 35 20 Prüfungsteil Aufsatz mündliche Gesamt- Prüfung Prüfung Prädikat sehr gut 70 62 80 70 310 273 gut 61 52 69 59 272 229 befriedigend 51 42 58 48 228 186 nicht genügend nicht bestanden unter 42 unter 48 unter 186 Ενότητα Έκθεση Προφορική Συνολική εξέταση εξέταση Χαρακτηρισµός Πολύ καλά 70 62 80 70 310 273 Καλά 61 52 69 59 272 229 Ικανοποιητικά 51 42 58 48 228 186 Μη επαρκώς Μη επιτυχής κάτω από κάτω από κάτω από συµµετοχή 42 48 186 Falls ein Prüfungsteil ausgeglichen wird (s. 6.3), kann die zum Bestehen der Prüfung notwendige Mindestpunktzahl von den oben angegebenen Punkten (186 Punkte) abweichen. Das Prädikat für die Gesamtprüfung lautet im Fall des Ausgleichs eines Prüfungsteils unabhängig von der erreichten Punktzahl befriedigend. Σε περίπτωση που το αποτέλεσµα σε µία ενότητα µπορεί να συµψηφισθεί µε το αποτέλεσµα µιας άλλης (βλ. σχετικά 6.3), µπορεί η βάση που απαιτείται ώστε να θεωρείται η εξέταση επιτυχής, να παρεκκλίνει από τις µονάδες που αναφέρονται στον παραπάνω πίνακα (186 µονάδες). Στην περίπτωση συµψηφισµού µιας ενότητας ο χαρακτηρισµός για τη συνολική εξέταση, ανεξάρτητα από τη βαθµολογία που συγκέντρωσε ο υποψήφιος, είναι Ικανοποιητικά. 6.3 Bestehen der Prüfung Maximal können 310 Punkte erreicht werden, 230 Punkte im schriftlichen Teil und 80 Punkte im mündlichen Teil. Die Prüfung ist bestanden, wenn alle Prüfungsteile abgelegt und bestanden sind. Ein Prüfungsteil ist bestanden, wenn mindestens 60 % der Punkte erzielt wurden. Wird ein Prüfungsteil nicht bestanden, gilt die gesamte Prüfung als nicht bestanden. 6.3 Επιτυχής συµµετοχή στην εξέταση Η µέγιστη δυνατή βαθµολογία είναι 310 µονάδες. Συγκεκριµένα 230 µονάδες στο γραπτό µέρος και 80 µονάδες στο προφορικό µέρος. Η συµµετοχή στην εξέταση θεωρείται επιτυχής όταν ο υποψήφιος έχει συµµετάσχει µε επιτυχία σε όλα τα µέρη και τις ενότητες της εξέτασης. Θεωρείται ότι έχει περάσει µε επιτυχία µία ενότητα όταν έχει συγκεντρώσει τουλάχιστον 60% των µονάδων. Σε περίπτωση αποτυχίας σε µια ενότητα, τότε ο υποψήφιος απορρίπτεται στη συνολική εξέταση. Seite Σελίδα 13

Wenn einer der Prüfungsteile Texterklärung, Ausdrucksfähigkeit oder Hörverstehen mit nicht genügend bewertet wird, aber mindestens 50 % der Punkte erreicht werden, kann dieser Prüfungsteil mit mindestens dem Prädikat gut in einem der anderen Prüfungsteile der schriftlichen Prüfung ausgeglichen werden. Es kann nur ein Prüfungsteil ausgeglichen werden. Σε περίπτωση που µια από τις ενότητες Ερµηνεία κει- µένου, Εκφραστική ικανότητα ή Ακουστική κατανόηση κειµένου αξιολογηθεί µε Μη επαρκώς, ο υποψήφιος όµως έχει συγκεντρώσει τουλάχιστον το 50% των µονάδων, τότε η ενότητα αυτή µπορεί να συµψηφισθεί µε µια από τις άλλες ενότητες της γραπτής εξέτασης, η οποία όµως έχει αξιολογηθεί τουλάχιστον µε το χαρακτηρισµό Καλά. Ο συµψηφισµός είναι δυνατός µόνο σε µία ενότητα. Der schriftliche Prüfungsteil Aufsatz und die mündliche Prüfung sind nicht mit anderen Prüfungsteilen ausgleichbar. Η γραπτή ενότητα Έκθεση και η προφορική εξέταση δεν συµψηφίζονται µε άλλες ενότητες. 7 Wiederholung der Prüfung Es gilt 16 der Prüfungsordnung. In Ausnahmefällen und sofern es die organisatorischen Möglichkeiten am Prüfungszentrum erlauben, sind Teilwiederholungen möglich, d.h. die Wiederholung entweder des mündlichen Teils oder der gesamten schriftlichen Prüfung. Ein Anspruch auf Teilwiederholung seitens der Teilnehmenden besteht nicht. Teilwiederholungen sind innerhalb eines Jahres möglich. Das Prüfungszentrum kann eine Bearbeitungsgebühr für die Teilwiederholung verlangen. 7 Επανάληψη της εξέτασης Ισχύει η 16 του Κανονισµού εξετάσεων. Κατ εξαίρεση και εφόσον το επιτρέπουν οι οργανωτικές δυνατότητες του Εξεταστικού Κέντρου, είναι δυνατή η επανάληψη µέρους της εξέτασης, δηλαδή η επανάληψη ή της προφορικής ή της συνολικής γραπτής εξέτασης. Οι υποψήφιοι δεν έχουν το δικαίωµα να απαιτήσουν την επανάληψη µέρους της εξέτασης. Η επανάληψη µέρους της εξέτασης είναι δυνατή µέσα σε ένα έτος. Το Εξεταστικό Κέντρο µπορεί να αξιώσει ένα ποσό για διοικητικά έξοδα όταν πρόκειται για επανάληψη µέρους της εξέτασης. 8 Schlussbestimmungen Diese Durchführungsbestimmungen treten am 1. Februar 2010 in Kraft und gelten erstmals für Prüfungsteilnehmende, deren Prüfung nach dem 1. Februar 2010 stattfindet. 8 Τελικός όρος Αυτοί οι Όροι διεξαγωγής της εξέτασης τίθενται σε ισχύ την 1η Φεβρουαρίου 2010 και ισχύουν για πρώτη φορά για υποψηφίους των οποίων η εξέταση διεξάγεται µετά την 1η Φεβρουαρίου 2010. Im Falle von sprachlichen Unstimmigkeiten zwischen den einzelnen Sprachversionen der Durchführungsbestimmungen ist die deutsche Fassung maßgeblich. Σε περίπτωση γλωσσικών αποκλίσεων µεταξύ των διαφόρων µεταφράσεων αυτών των Όρων διεξαγωγής της εξέτασης καθοριστικό θεωρείται το γερµανικό πρωτότυπο. Seite Σελίδα 14

Felix Brandl München C2_ZOP_DurchfBestimm_blanko_00 050210 Goethe-Institut 2010 Goethe-Institut e.v. Bereich 41 Sprachkurse und Prüfungen www.goethe.de/pruefungen Gestaltung: Felix Brandl Graphik-Design München