Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Σχετικά έγγραφα
Ιστορία της μετάφρασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Ιστορία της μετάφρασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εκκλησιαστικό Δίκαιο. Ενότητα 10η: Ιερά Σύνοδος της Ιεραρχίας και Διαρκής Ιερά Σύνοδος Κυριάκος Κυριαζόπουλος Τμήμα Νομικής Α.Π.Θ.

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 12: Κριτήρια Σύγκλισης Σειρών. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιστορία της μετάφρασης

Ιστορία της μετάφρασης

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 15: Ολοκληρώματα Με Ρητές Και Τριγωνομετρικές Συναρτήσεις Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Λογισμός 3. Ενότητα 19: Θεώρημα Πεπλεγμένων (γενική μορφή) Μιχ. Γ. Μαριάς Τμήμα Μαθηματικών ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Παράκτια Τεχνικά Έργα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

ΓΕΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΟΡΓΑΝΗ ΧΗΜΕΙΑ

Λογιστική Κόστους Ενότητα 12: Λογισμός Κόστους (2)

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 14: Ολοκλήρωση Κατά Παράγοντες, Ολοκλήρωση Ρητών Συναρτήσεων Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Θερμοδυναμική. Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα. Πίνακες Νερού σε κατάσταση Κορεσμού. Γεώργιος Κ. Χατζηκωνσταντής Επίκουρος Καθηγητής

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Διπλωματική Ιστορία Ενότητα 2η:

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Συγκριτικό Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Μηχανολογικό Σχέδιο Ι

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Οικονομία των ΜΜΕ. Ενότητα 7: Μορφές αγοράς και συγκέντρωση των ΜΜΕ

Διοικητική Λογιστική

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 1: Συναρτήσεις και Γραφικές Παραστάσεις. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Οδοποιία IΙ. Ενότητα 14: Υπόδειγμα σύνταξης τευχών θέματος Οδοποιίας. Γεώργιος Μίντσης ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Διεθνείς Οικονομικές Σχέσεις και Ανάπτυξη

Φ 619 Προβλήματα Βιοηθικής

Λογιστική Κόστους Ενότητα 8: Κοστολογική διάρθρωση Κύρια / Βοηθητικά Κέντρα Κόστους.

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Φ 619 Προβλήματα Βιοηθικής

Ιστορία της μετάφρασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Συμπεριφορά Καταναλωτή

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 16: Ολοκλήρωση Τριγωνομετρικών Συναρτήσεων, Γενικευμένα Ολοκληρώματα Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Στρατηγικό Μάρκετινγκ

Χώρος και Διαδικασίες Αγωγής

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διεθνείς Οικονομικές Σχέσεις και Ανάπτυξη

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 9: Κίνηση Σε Πολικές Συντεταγμένες. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Εκκλησιαστικό Δίκαιο ΙΙΙ (Μεταπτυχιακό)

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Γεωργική Εκπαίδευση Ενότητα 9

Συγκριτικό Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Μάρκετινγκ Εξαγωγών. Ενότητα 3 : Το Περιβάλλον και το Διεθνές Μάρκετινγκ Κοινωνικο-Πολιτιστικό Περιβάλλον

Τίτλος Μαθήματος: Μαθηματική Ανάλυση Ενότητα Γ. Ολοκληρωτικός Λογισμός

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Διδακτική της Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

Διπλωματική Ιστορία. Ενότητα 12η: Ο Β Παγκόσμιος Πόλεμος Η Ευρώπη. του Hitler Ιωάννης Στεφανίδης, Καθηγητής Τμήμα Νομικής Α.Π.Θ.

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Γενικά Μαθηματικά Ι Ενότητα 11 : Ακολουθίες και Σειρές Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 3: Έλεγχοι στατιστικών υποθέσεων

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 1: Καταχώρηση δεδομένων

Χώρος και Διαδικασίες Αγωγής

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Τεχνολογία και Γλωσσική Κατάρτιση

Διδακτική της Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

Οικονομία των ΜΜΕ. Ενότητα 9: Εταιρική διασπορά και στρατηγικές τιμολόγησης

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Χώρος και Διαδικασίες Αγωγής

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 5: Παράγωγος Πεπλεγμένης Συνάρτησης, Κατασκευή Διαφορικής Εξίσωσης. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Transcript:

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 8: Λεξιλόγιο του ποδόσφαιρου και πρότυπα ειδικού λεξιλογίου Κασάπη Ελένη

Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται σε άλλου τύπου άδειας χρήσης, η άδεια χρήσης αναφέρεται ρητώς. 2

Χρηματοδότηση Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί στα πλαίσια του εκπαιδευτικού έργου του διδάσκοντα. Το έργο «Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο» έχει χρηματοδοτήσει μόνο τη αναδιαμόρφωση του εκπαιδευτικού υλικού. Το έργο υλοποιείται στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση» και συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο) και από εθνικούς πόρους. 3

Κατάρτιση μεταφραστή σε ποδοσφαιρικά κείμενα Το υλικό του μαθήματος που αναλύθηκε αφορά το ποδόσφαιρο: Για να γίνει μετάφραση σε κείμενα, άρθρα, συνεντεύξεις που αφορούν στο ποδόσφαιρο, ο μεταφραστής θα πρέπει πρωτίστως στη γλώσσα του να έχει μία γενική κατάρτιση για το άθλημα. Αυτό βέβαια ισχύει για οτιδήποτε μεταφράζεται. Όσοι θα ήθελαν να ασχοληθούν με μετάφραση κειμένων ποδοσφαιρικού περιεχομένου πρέπει να καταρτιστούν στη γλώσσα του ποδοσφαίρου κατασκευάζοντας παράλληλα κείμενα με αυτό το θέμα στις γλώσσες εργασίας τους.

O γλωσσικός κόσμος του ποδοσφαίρου: Άντληση πληροφοριών και γνώση κανόνων Οι πληροφορίες για τη γλώσσα του ποδοσφαίρου αντλούνται από εθνικές ποδοσφαιρικές ομοσπονδίες, οι οποίες χρησιμοποιούν κοινούς κανόνες παιχνιδιού σε όλες τις χώρες και γι αυτό προσφέρονται ως πηγές για παράλληλα κείμενα ώστε να μην εμποδίζεται ο μεταφραστής από την έλλειψη λεξικών (συνιστούμε χρήση παράλληλων κειμένων αντί για χρήση ειδικών λεξικών που δεν υπάρχει). Τα κείμενα αυτά είναι μεγάλα. Ο μεταφραστής θα πρέπει να γνωρίζει βασικούς κανόνες (με αναφορά σε οντότητες και οντολογίες όπως: διαιτητής/ διαιτησία, ενδυμασία παικτών/συμπεριφορά παραγόντων) ώστε με οικονομία χρόνου να κατασκευάζει τα παράλληλα κείμενα κάθε φορά και πάντα αναλόγως των κατά περίσταση εκάστης μετάφρασης δυσκολιών του.

Διαγλωσσική απόκτηση εμπειρίας Για τη μετάφραση-διερμηνεία, χρειάζεται ποδοσφαιρική εμπειρία (παρακολούθηση αγώνων-συνεντεύξεων από άλλους). Για την απόκτηση της εμπειρίας αρκεί η συστηματική διαγλωσσική παρακολούθηση μίας ποδοσφαιρικής σεζόν ιταλικού - ελληνικού πρωταθλήματος με βάση έντυπα και ειδήσεις όπως και συνεντεύξεις από τηλεόραση και ραδιόφωνο.

Πεδίο και κύκλος εργασιών μετάφρασης Το πεδίο για την αγορά μεταφράσεων στο ελληνικό ποδόσφαιρο είναι μεγάλο λόγω της ύπαρξης ιταλόφωνων ποδοσφαιριστών/ προπονητών και ο κύκλος εργασιών της μετάφρασης περιλαμβάνει το ραδιόφωνο, την τηλεόραση και τις εφημερίδες όπως έχουμε αναφέρει στην προηγούμενη υποενότητα.

Παράλληλα κείμενα στην αγγλική γλώσσα Απαραίτητη θεωρείται η αγγλική γλώσσα που είναι το εργαλείο επικοινωνίας μεταξύ ποδοσφαιριστών ανεξαρτήτως φυσικής τους γλώσσας. Ο μεταφραστής που θέλει να ασχοληθεί με ποδόσφαιρο πρέπει να γνωρίζει και την αγγλική γλώσσα καθώς και να διαθέτει σώμα με παράλληλα κείμενα με βάση τους αγγλικούς κανόνες του αθλήματος.

Γλωσσικές και πολιτισμικές συγκλήσεις με θέμα τραγουδιστές Το υλικό του υποκεφαλαίου του παρόντος μαθήματος αφορά γνωστούς Ιταλούς τραγουδιστές στο κόσμο του ελαφρού τραγουδιού: Όταν ο μεταφραστής μεταφράζει για ένα τραγουδιστή είναι σημαντικό να έχει ακούσει ορισμένα από τα τραγούδια του για να μπορέσει να μπει στην ατμόσφαιρα ώστε να δώσει ένα άλλο χρώμα στη μετάφραση. Το ίδιο ισχύει και για κείμενα που αφορούν συγγραφείς. Ο πλούτος μίας μετάφρασης είναι η δημιουργία συγκλήσεων μεταξύ των εικόνων του κόσμου των διαφορετικών γλωσσικών και πολιτισμικών κοινοτήτων που ορίζουν το σημειωτικό πλέγμα της κάθε μετάφρασης.

Διατήρηση ιταλικής ονοματολογίας στην ελληνική γλώσσα Οι ονομασίες τόπων, προσώπων και νομισμάτων έχουν εθνική και πολιτισμική ταυτότητα. Όταν ένα ιταλικό κείμενο πρόκειται να μεταφραστεί για Έλληνες, θα πρέπει να διατηρηθεί το ελληνικό αλφάβητο με την ιταλική προφορά (Prindesi - Πρίντεζι) στην ονοματολογία εάν θέλουμε να το ελληνοποιήσουμε. Ο δε μεταφραστής θα πρέπει να γνωρίζει από ποιους θα αναγνωστεί το μεταφρασμένο κείμενο.

Παγίωση όρων με βάση και για τον πραγματικό κόσμο Σε λέξεις που τα λεξικά δίνουν πολλές ερμηνείες π.χ. στη μορφή propone του proporre εμφανίζονται ερμηνείες όπως presentare, esibire, offrire: όταν υπάρχει πολυσημία όπως εδώ, ο μεταφραστής θα πρέπει να πάει σε μία μεγάλη ομπρέλα νοημάτων και οντοτήτων, θα πρέπει να κρατηθεί από τον πραγματικό κειμενικό και εξωκειμενικό κόσμο ώστε να επιλέξει τη λέξη που θα παγιώσει ως ισοδύναμη, του ως άνω παραδείγματος, για τη μετάφραση μέσα απ αυτόν τον πραγματικό κόσμο και τις εικόνες του. Τα υλικά και τα εργαλεία που χρησιμοποιεί πάντα για την ασφάλεια των επιλογών του ο μεταφραστής είναι αναμφίβολα ο πραγματικός κόσμος στο πλαίσιο τόσο του πρωτοτύπου όσο και της μετάφρασης.

Σημείωμα Αναφοράς Copyright, Κασάπη Ελένη. «. Λεξιλόγιο του ποδόσφαιρου και πρότυπα ειδικού λεξιλογίου.». Έκδοση: 1.0. Θεσσαλονίκη 2015. Διαθέσιμο από τη δικτυακή διεύθυνση: http://eclass.auth.gr/courses/ocrs234.

Σημείωμα Αδειοδότησης Το παρόν υλικό διατίθεται με τους όρους της άδειας χρήσης Creative Commons Αναφορά - Παρόμοια Διανομή [1] ή μεταγενέστερη, Διεθνής Έκδοση. Εξαιρούνται τα αυτοτελή έργα τρίτων π.χ. φωτογραφίες, διαγράμματα κ.λ.π., τα οποία εμπεριέχονται σε αυτό και τα οποία αναφέρονται μαζί με τους όρους χρήσης τους στο «Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων». Ο δικαιούχος μπορεί να παρέχει στον αδειοδόχο ξεχωριστή άδεια να χρησιμοποιεί το έργο για εμπορική χρήση, εφόσον αυτό του ζητηθεί. [1] http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Τέλος ενότητας Επεξεργασία: Μιλτιάδης Χατζής Θεσσαλονίκη, Μάρτιος 2014

Διατήρηση Σημειωμάτων Οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή διασκευή του υλικού θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει: το Σημείωμα Αναφοράς το Σημείωμα Αδειοδότησης τη δήλωση Διατήρησης Σημειωμάτων το Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων (εφόσον υπάρχει) μαζί με τους συνοδευόμενους υπερσυνδέσμους.