Päivän tunnussana 2018 tammikuu Ma 1.1.: 5. Moos. 5:32

Σχετικά έγγραφα
Päivän tunnussana 2018 marraskuu To : Ps. 35:18

Päivän tunnussana 2018 kesäkuu Pe 1.6.: Ps. 57:4

Päivän tunnussana 2018 syyskuu La 1.9.: 2. Moos. 23:9

Päivän tunnussana 2018 heinäkuu Su 1.7.: Jes. 60:10

Päivän tunnussana 2018 toukokuu Ti 1.5.: Jes. 42:1

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

K4 MI-PREESENSSYSTEEMI (luonnos)

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

Futuuri. Futuuri. inf. ja pts. harvinaisia Huom! Futuurilla ei konjunktiivia! (vrt. 1. aor. konj.)

LXX w/ Logos Morphology

Ἀβαδδών א ב ד ון Rev 9:11 ἀββα א ב א Mk 14:36 Rom 8:15 Gal 4:6. Ἅβελ ה ב ל Matt 23:35 Lk 11:51 Heb 11:4 Heb 12:24. Ἀβιὰ א ב י ה Matt 1:7 Lk 1:5

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

The Catholic University of America Biblical Studies Comprehensive Examination

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Christmas Day I (abc) (rcl)

חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Acts 16: 6-12a and Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ

K4 OO PARTIS. PREES. (luonnos)

Texts for Scriptural Reasoning

Затерянные в толпе. Библейские персонажи Брейгелей. Материалы к лекции Анны Шмаиной-Великановой и Дильшат Харман

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Songs of the Ascents

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

21 7 Holy_bible_ !! :

בסל A רמת התועלת היא: ) - השקה: שיפוע קו תקציב=שיפוע עקומת אדישות. P x P y. U y P y A: 10>6 B: 9>7 A: 5>3 B: 4>3 C: 3=3 C: 8=8 תנאי שני : מגבלת התקציב

Acts 2:1-21 or Ezekiel 37:1-14 Psalm 104:24-34, 35b Romans 8:22-27 or Acts 2:1-21 John 15:26-27; 16:4b-15

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

Using and Enjoying Biblical Greek

1. Mose. Kapitel 1 א ת ה ש מ י ם ו א ת ה אר ץ. Bibel. 1 εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην

את ד ב ר י א ש ר י ל מ ד ון ל י ר א ה א ת י כ ל הי מ ים א ש ר ה ם חי ים על ה א ד מ ה ו את ב ניה ם י למד ון

بن اػضاص ظبئؼ ص ئ ١ بطا ظ االػضاص غ ١ غ ج ص ف ا زغج ا جؼ ١ ١ خ. Holy_bible_1 ا شج بن اػضاص ظبئؼ ا زغج ا جؼ ١ ١ خ ا غص ظا صذ ١ خ ال ٠ ىغ ا ١ ص ا ١ ذ ١١

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

Kreikka 8/18/2014. Kotitehtävä Kirjan harjoitus s 224, Paavali ja Kristuksen ruumis, lauseet 7-12

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

R. A. Whitacre, A Patristic Greek Reader Appendix A: Vocabulary List

התעתיק מלועזית לעברית הקדמה

Vocabulary Used 50+ Times in NT (BibleWorks)

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

Rahlfs LXX Vulgate Codex Leningradensis

Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

Isaiah 11:1-10 Psalm 72:1-7, Romans 15:4-13 Matthew 3:1-12

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

Kappa-aoristi Juuriaoristi

Holy_bible_1

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

Walking in the Mercy of God

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

A Prophet like unto Moshe

.40 FLA. ST. U. L. REV. 601, (2013)

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18

7 th Sunday of Eastertide (B) or 7EasterB. Acts 1:15-17, Psalm 1 1 John 5:9-13 John 17:6-19

The Septuagint as an Interface Between the Greek NT and the Hebrew OT. ἀγαπάω As an Illustrative Example

LXX From the Greek iuxta Hebraeos MT

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

*Acts 16:16-34 Psalm 97 Revelation 22:12-14, 16-17, John 17:20-26

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

Exodus 20:1-4, 7-9, (rcl Year a, Proper 22) LXX Vulgate MT. καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς.

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Greek New Testament Vocabulary Use Percentage List Order of Frequency

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

Kreikka. Ulla Tervahauta

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

*Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31

*Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

ה טיפ ול ה הו ליס טי במ ה לך הלי ד ה

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

Collectif al-hanifiyyah Création : 25/12/2016

Words Used 41 or more times in Greek NT (sorted by frequency)

«Να έχουμε άφθονη ελπίδα, που ξεχειλίζει και περισσεύει»

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against Teisis, Demosthenes 54

Trials, Sickness, and Suffering

Baruch 5:1-9 or Malachi 3:1-4 Luke 1:68-79 Philippians 1:3-11 Luke 3:1-6 Isaiah 40:1-11 N (Mark 1:1-4) N2

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Croy Lessons Second Declension. First Declension PARTICIPLES. THIRD Declension. -αι -ας. -ον. -οι. -ος. / -ης. -ων. -ου. -αν. / -ον.

Push versus Pull. Introductory Quotation. / MRP תד"ח Just in Time (JIT) TOC/OPT

Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14

A Prophet like unto Moshe

Transcript:

Päivän tunnussana 2018 tammikuu Ma 1.1.: 5. Moos. 5:32 (puoli); oikea י מ ין poiketa; סור käskeä; צוה mukaan; tehdä, toimia jnk ע שה noudattaa; pitää, שמר (puoli). vasen ש מ אל Joh. 15;8 ἐδοξάσθη pass. ind. aor. yks.3. (δοξάζω) kirkastaa // ἵνα (+ konj.) (selittävä) että // φέρητε akt. konj. prees. mon.2. (φέρω) kantaa, tuottaa (hedelmää καρπός) // γένησθε med. konj. aor. mon.2. (γίνομαι) tulla, olla // μαθηταί mon.nom. (μαθητής) opetuslapsi. Ti 2.1.: Jes. 61:1, 3 sijaan; alle, ת ח ת päähine; turbaani, פ א ר antaa; נתן suru; א ב ל antaa; asettaa, שים lähettää; שלח כ ה ה ylistys; ת ה ל ה viitta; (päällys)vaate, מ ע ט ה riemu; ilo, ש ש ון öljy; ש מ ן tuhka; tomu, א פ ר masentunut. Matt. 11:28 δεῦτε (adv.) tule, tulkaa // κοπιῶντες akt. prees. part. mask. mon. nom. (κοπιάω) väsyä, uupua // πεφορτισμένοι pass. part. perf. mask. mon. nom. (φορτίζω) kuormata, kuormittaa // ἀναπαύσω akt. ind. fut. yks.1. (ἀναπαύω) keskeyttää, antaa levätä, virkistää. Ke 3.1.: Ps. 116:7 ע ל (hyvin); suorittaa loppuun, tehdä גמל rauha; lepo, מ נ וח elämä; sielu, נ פ ש palata; kääntyä, שוב (prep.) jklle. Fil. 4:19 πληρώσει akt. ind. fut. yks.3. (πληρόω) täyttää // χρείαν yks. akk. (χρεία) tarve, puute // πλοῦτος neut. yks. akk. (πλοῦτος) rikkaus // δόξῃ yks. dat. (δόξα) kunnia, kirkkaus. To 4.1.: 5. Moos. 7:7-8 ;(ב olla kiintynyt, rakastua (jhk ilm. prep:lla ח שק kansa; ע ם suurempi; olla enemmän, רבב rakkaus. א ה ב ה vähäpätöinen; pieni, מ ע ט ; valitaבחר 1. Kor. 1:28-29 ἀγενῆ neut. mon. akk. (ἀγενής) halpasukuinen // ἐξουθενημένα pass. part. perf. neut. mon. akk. (ἐξουθενέω) halveksia // ἐξελέξατο med. ind. aor. yks.3. (ἐκλέγομαι) valita, valikoida // ὄντα akt. part. prees. neut. mon. akk. (εἰμί) olla // ἵνα (+ konj.) (ilm. tarkoitusta) jotta // καταργήσῃ akt. konj. aor. yks.3. (καταργέω) tehdä turhaksi, mitätöidä // ὅπως (+ konj.) (ilm. tarkoitusta) jotta // καυχήσηται med. konj. aor. yks.3. (καυχάομαι) kerskua, ylpeillä // σάρξ liha, ihminen // ἐνώπιον (prep. + gen.) (kasvojen) edessä. Pe 5.1.: Ps. 138:3 voima. ע ז rohkeutta; antaa רהב vastata; ענה kutsua; huutaa, קרא 1. Piet. 5:10 χάριτος yks. gen. (χάρις) armo // καλέσας akt. part. aor. mask. yks. nom. (καλέω) kutsua // αἰώνιον (adj.) fem. yks. akk. (αἰώνιος, -ον) iankaikkinen // ὀλίγον (adv.) vähän (aikaa) // παθόντας akt. part.

aor. mask. mon. akk. (πάσχω) kärsiä // αὐτός hän, itse // καταρτίσει akt. ind. fut. yks.3. (καταρτίζω) laittaa kuntoon, varustaa // στηρίξει akt. ind. fut. yks.3. (στηρίζω) lujittaa, vahvistaa // σθενώσει akt. ind. fut. yks.3. (σθενόω) vahvistaa // θεμελιώσει akt. ind. fut. yks.3. (θεμελιόω) laskea perustukset, lujittaa. La 6.1.: Jes. 40:10 hallita. מ של käsivarsi; ז ר וע tulla; בוא mahtavuus; voima, ח ז ק Luuk. 1:78-79 σπλάγχνα mon. akk. (σπλάγχνον) sisälmykset, tunteiden keskus // ἐλέους yks. gen. (ἔλεος) sääli, laupeus // ἐπισκέψεται med. ind. fut. yks.3. (ἐπισκέπτομαι) katsoa jkn puoleen (ἐν), pitää huolta // ἀνατολή nousu (auringon, tähden) // ὕψους yks.gen. (ὕψος) korkeus // ἐπιφᾶναι akt. inf. aor. (ἐπιφαίνω) loistaa (inf. ilm. tarkoitusta) // σκότει yks. dat. (σκότος) pimeys, pimeä // σκιᾷ yks. dat. (σκιά) varjo // θανάτου yks. gen. (θάνατος) kuolema // καθημένοις med. part. prees. mask. mon. dat. (κάθημαι) istua, asua // κατευθῦναι akt. inf. aor. (κατευθύνω) ohjata oikeaan suuntaan (inf. ilm. tarkoitusta) // πόδας mon. akk. (πούς) jalka // ὁδόν yks. akk. (ὁδός) tie // εἰρήνης yks. gen. (εἰρήνη) rauha. Su 7.1.: 5. Moos. 18:18 sana, ד ב ר asettaa; antaa, נתן veli; א ח joukossa; keskellä, ק ר ב pystyyn; nousta קום profeetta; נ ב יא asia. Joh. 1:45 εὑρίσκει akt. ind. prees. yks.3. (εὑρίσκω) löytää, tavata // ἔγραψεν akt. ind. aor. yks.3. (γράφω) kirjoittaa (jstak ilm. akk:lla) // νόμῳ yks. dat. (νόμος) laki, toora // εὑρήκαμεν akt. ind. perf. mon.1. (εὑρίσκω) löytää, tavata. Ma 8.1.: Ps. 146:4 hävitä, kadota, אבד multa; maa, maaperä, א ד מ ה takaisin; palata, tulla שוב poistua; lähteä, יצא raueta tyhjiin; ע ש ת ון ajatukset, suunnitelmat. Matt. 6:27 μεριμνῶν akt. part. prees. mask. yks. nom. (μεριμνάω) olla huolissaan; προσθεῖναι akt. inf. aor. (προστίθημι) lisätä; ἡλικίαν yks. akk. (ἡλικία) ikä, elämän pituus; πῆχυν yks. akk. (πῆχυς) kyynärä. Ti 9.1.: Ps. 104:13 ravituksi. tulla שבע teot; työ, מ ע ש ה huone; yläkerran ע ל י ה juottaa; (hif.) שקה Ap.t. 14:17 ἀμάρτυρον yks. akk. (ἀμάρτυρος) ilman todistusta oleva; ἀφῆκεν akt. ind. aor. yks. 3. (ἀφίημι) jättää; ἀγαθουργῶν akt. part. prees. mask. yks. nom. (ἀγαθοεργέω) tehdä hyvää; ὑετούς mon. akk. (ὑετός) sade; διδούς akt. part. prees. mask. yks. nom. (δίδωμι) antaa; καιρούς mon. akk. (καιρός) (määrä)aika; καρποφόρους mon. akk. (καρποφόρος) hedelmää tuottava; ἐμπιπλῶν akt. part. prees. mask. yks. nom. (ἐμπί(μ)πλημι) täyttää, tyydyttää; τροφῆς yks. gen. (τροφή) ruoka, ravinto; εὐφροσύνης yks. gen. (εὐφροσύνη) ilo(isuus); καρδίας mon. akk. (καρδία) sydän.

Ke 10.1.: Jes. 12:1 lohduttaa. נחם laantua; kääntyä takaisin, שוב vihainen; vihastua, olla אנף kiittää; ידה 1. Tess. 5:9 ἔθετο med. ind. aor. yks. 3. (τίθημι) asettaa, luovuttaa jhk.; ὀργήν yks. akk. (ὀργή) viha; περιποίησιν yks. akk. (περιποίησις) saavuttaminen, omistaminen; σωτηρίας yks. gen. (σωτηρία) pelastus. To 11.1.: Jes. 53:4 pitää jnak, lukea ח שב kuormitettu; kantaa, olla סבל kipu; מ כ א ב kantaa; nostaa, נ שא sairaus; ח ל י jksik; נגע koskea, iskeä, vahingoittaa; נכה lyödä; ענה (pu.) tulla alistetuksi, nöyryytetyksi. 2. Kor. 5:21 γνόντα akt. part. aor. mask. yks. akk. (γινώσκω) tietää, tuntea; ἁμαρτίαν yks. akk. (ἁμαρτία) synti; ἐποίησεν akt. ind. aor. yks. 3. (ποιέω) tehdä; γενώμεθα med. konj. aor. mon. 1. (γίνομαι) tulla jksik; Pe 12.1.: Jes. 25:8 poistaa. (hif.) siirtää pois, סור häpeä; pilkka, ח ר פ ה Room. 12:12 ἐλπίδι yks. dat. (ἐλπίς) toivo; χαίροντες akt. part. prees. mask. mon. nom. (χαίρω) iloita, olla iloinen; θλίψει yks. dat. (θλῖψις) ahdistus, ahdinko; ὑπομένοντες akt. part. prees. mask. mon. nom. (ὑπομένω) kestää, pysyä; προσευχῇ yks. dat. (προσευχή) rukous, rukoileminen; προσκαρτεροῦντες akt. part. prees. mask. mon. nom. (προσκαρτερέω) pysytellä, olla kestävänä. La 13.1.: Jes. 55:9 ajatus(maailma). מ ח ש ב ה tie; ד ר ך korkea(lla); olla גב ה 1. Kor. 13:12 ἄρτι nyt, tässä ajassa; γινώσκω tietää; μέρους yks. gen. (μέρος) osa, osittainen; ἐπιγνώσομαι med. ind. fut. yks. 1. (ἐπιγινώσκω) tietää, tuntea paremmin; ἐπεγνώσθην pass. ind. aor. yks. 1. (ἐπιγινώσκω) ks. ed. Su 14.1.: 1. Moos. 39:23 onnistua. (hif.) צלח tehdä; ע שה 2. Kor. 3:5 ἱκανοί mon. nom. (ἱκανός) riittävä, kelvollinen, kykenevä; λογίσασθαί med. inf. aor. (λογίζομαι) ajatella; ἱκανότης kyky tehdä jtak. Ma 15.1.: 1. Sam. 12:24 (hif.) גדל katsoa; nähdä, ראה sydän; ל ב ב uskollisesti; ב א מ ת palvella; עבד kunnioittaa; pelätä, ירא tehdä suuria tekoja. Luuk. 1:50 ἔλεος laupeus, armahtavaisuus; γενεάς mon. akk. (γενεά) sukupolvi; φοβουμένοις med. part. prees. mask. mon. dat. (φοβέω) pelätä, kunnioittaa.

Ti 16.1.: 5. Moos. 5:21 lähimmäinen. ystävä, naapuri, ר ע itselleen; (hitp.) tehdä mieli jtak, havitella אוה Luuk. 12:15 ὁρᾶτε akt. impt. prees. mon. 2. (ὁράω) nähdä, katsoa, varoa, pitää varansa; φυλάσσεσθε med. impt. prees. mon. 2. (φυλάσσω) vartioida, varjella, varoa (jtak ilm. prep:lla ); πλεονεξίας yks. gen. (πλεονεξία) oman edun tavoittelu, ahneus; περισσεύειν akt. inf. prees. (περισσεύω) olla runsas, omistaa runsaasti; ὑπαρχόντων akt. part. prees. neut. mon. gen. (ὑπάρχω) olla olemassa, omistaa. Ke 17.1.: Mal. 3:17 totella. palvella, עבד säästää; sääliä, חמל omaisuus; ס ג ל ה Joh. 1:12 ἔλαβον akt. ind. aor. mon. 3. (λαμβάνω) ottaa, ottaa vastaan; ἔδωκεν akt. ind. aor. yks. 3. (δίδωμι) antaa; ἐξουσίαν yks.akk. (ἐξουσία) lupa, oikeus, valtuus; τέκνα mon. nom. (τέκνον) lapsi; γενέσθαι med. inf. aor. (γίνομαι) tulla jksik; πιστεύουσιν akt. part. prees. mask. mon. dat. (πιστεύω) uskoa; ὄνομα nimi. To 18.1.: Ps. 65:6 oleva. kaukana ר ח וק meri; י ם ääret; laita, ק צ ו turvautuminen; luottamus, מ ב ט ח Ef. 2:17 ἐλθών akt. part. aor. mask. yks. nom. (ἔρχομαι) tulla; εὐηγγελίσατο med. ind. aor. yks. 3. (εὐαγγελίζω) julistaa ilosanomaa; εἰρήνην yks. akk. (εἰρήνη) rauha; μακράν kaukana oleva; ἐγγύς lähellä oleva. Pe 19.1.: Ps. 12:7 ש ב ע puhdistaa; זקק sulatin(uuni); (mahd.) ע ל יל sulattaa; צרף hopea; כ ס ף puhdas; ט ה ור sana; א מ ר ה seitsemän, (duaali: seitsemän kertaa). Fil. 2:15-16 φαίνεσθε med. ind. prees. mon.2. (φαίνω) loistaa; φωστῆρες mon. nom. (φωστήρ) valaisin, tähti; κόσμῳ yks. dat. (κόσμος) maailma; ἐπέχοντες akt. part. prees. mask. mon. nom. (ἐπέχω) pitää esillä. La 20.1.: 1. Moos. 1:3 valo. א ור tulla; olla, היה sanoa; אמר 2. Kor. 4:6 εἰπών akt. part. aor. mask. yks. nom. (λέγω) sanoa; σκότους yks. gen. (σκότος) pimeys; φῶς valo; λάμψει akt. ind. fut. yks. 3. (λάμπω) valaista, loistaa; ἔλαμψεν akt. ind. aor. yks. 3. (λάμπω) ks. ed.; καρδίαις mon. dat. (καρδία) sydän. Su 21.1.: Ps. 138:2 suureksi; (hif.) tehdä גדל uskollisuus; luotettavuus, א מ ת uskollisuus; armo, ח ס ד ylistää; kiittää, ידה sana. א מ ר ה

Joh. 17:26 ἐγνώρισα akt. ind. aor. yks. 1. (γνωρίζω) ilmoittaa, tiedottaa, kertoa; γνωρίσω akt. ind. fut. yks. 1. (γνωρίζω) ks. ed.; ἀγάπη rakkaus; ἠγάπησας akt. ind. aor. yks. 2. (ἀγαπάω) rakastaa; ᾖ akt. konj. prees. yks. 3. (εἰμί) olla. Ma 22.1.: Ps. 44:22 sydän. ל ב asia; salaisuus, kätketty ת ע ל מ ה tuntea; tietää, ידע Ilm. 2:8-9 πρῶτος ensimmäinen; ἔσχατος viimeinen; ἐγένετο med. ind. aor. yks. 3. (γίνομαι) tulla jksik, olla; νεκρός kuollut; ἔζησεν akt. ind. aor. yks. 3. (ζάω) elää, herätä eloon; οἶδα akt. ind. perf. yks. 1. (οἶδα) tietää; θλῖψιν yks. akk. (θλῖψις) ahdistus, ahdinko; πτωχείαν yks. akk. (πτωχεία) köyhyys. Ti 23.1.: 1. Sam. 3:19 maahan. א ר צ ה sana; ד ב ר toteutumatta; (hif.) antaa pudota, jättää נפל 1. Tess. 1:8 ἐξήχηται pass. ind. perf. yks. 3. (ἐξηχέω) kuulua, levitä kaiun tavoin; μόνον pelkästään; τόπῳ yks. dat. (τόπος) paikka(kunta); ἐξελήλυθεν akt. ind. perf. yks. 3. (ἐξέρχομαι) lähteä liikkeelle; χρείαν yks. akk. (χρεία) tarve; ἔχειν akt. inf. prees. (ἔχω) omistaa, olla jklla; λαλεῖν akt. inf. prees. (λαλέω) puhua. Ke 24.1.: Ps. 12:2 פסס uskollinen; hurskas, ח ס יד olemattomiin; olla loppu, hävitä גמר pelastaa; (hif.) auttaa, י שע hävitä, kadota; א מ ון uskollisuus, luottamus; א ד ם ihminen. Kol. 4:3 προσευχόμενοι med. part. prees. mask. mon. nom. (προσεύχομαι) rukoilla; ἀνοίξῃ akt. konj. aor. yks. 3. (ἀνοίγω) avata; θύραν yks. akk. (θύρα) ovi; λαλῆσαι akt. inf. aor. (λαλέω) puhua; μυστήριον yks. akk. salaisuus; δέδεμαι pass. ind. perf. yks.1. (δέω) sitoa, vangita. To 25.1.: Sananl. 3:27 tehdä. ע שה mahdollisuus; valta, א ל olla; היה omistaja; ב ע ל kieltää; olla antamatta, מנע 1. Joh. 3:17 ἔχῃ akt. konj. prees. yks. 3. (ἔχω) omistaa, olla jklla; βίον yks. akk. (βίος) elämä, elintarpeet; κόσμου yks. gen. (κόσμος) maailma; θεωρῇ akt. konj. prees. yks. 3. (θεωρέω) nähdä; χρείαν yks. akk. (χρεία) tarve; ἔχοντα akt. part. prees. mask. yks. akk. (ἔχω) omistaa, olla jklla; κλείσῃ akt. konj. aor. yks. 3. (κλείω) sulkea; σπλάγχνα mon. akk. (σπλάγχνον) sisälmykset, tunne-elämän keskus; μένει akt. ind. prees. yks. 3. (μένω) pysyä. Pe 26.1.: Jes. 41:9 halveksua. torjua, hylätä, מאס valita; בחר palvelija; ע ב ד Room. 11:29 ἀμεταμέλητα neut. mon. nom. (ἀμεταμέλητος) katumaton, peruuttamaton; χαρίσματα mon. nom. (χάρισμα) (armo)lahja; κλῆσις yks. nom. kutsu(minen).

La 27.1.: Ps. 23:6 י ום kesto; pituus, א ר ך palata; שוב elämä; ח י seurata; רדף uskollisuus; armo, ח ס ד hyvyys; hyvä, ט וב päivä. Joh. 5:24 ἀκούων akt. part. prees. mask. yks. nom. (ἀκούω) kuulla; πιστεύων akt. part. prees. mask. yks. nom. (πιστεύω) uskoa; πέμψαντι akt. part. aor. mask. yks. dat. (πέμπω) lähettää; ἔχει akt. ind. prees. yks. 3. (ἔχω) omistaa; ζωήν yks. akk. (ζωή) elämä; αἰώνιον yks. akk. (αἰώνιος) ikuinen, iankaikkinen; κρίσιν yks. akk. (κρίσις) tuomio; ἔρχεται med. ind. prees. yks. 3. (ἔρχομαι) tulla, joutua; μεταβέβηκεν akt. ind. perf. yks. 3. (μεταβαίνω) siirtyä; θανάτου yks. gen. (θάνατος) kuolema. Su 28.1.: Ps. 27:14 vahva. olla אמץ lujana; pysyä חזק luottaa; odottaa, קוה Jaak. 5:11 ὑπομονήν yks. akk. (ὑπομονή) kestävyys; ἠκούσατε akt. ind. aor. mon. 2. (ἀκούω) kuulla; τέλος yks. akk. (loppu)tulos; εἴδετε akt. ind. aor. mon. 2. (ὁράω) nähdä; πολύσπλαγχνος yks. nom. laupias, armahtava; οἰκτίρμων yks. nom. laupias, armahtava. Ma 29.1.: Hes. 11:19 sisin. ק ר ב uusi; ח ד ש henki; ר וח yksi; א ח ד antaa; נתן 2. Kor. 5:17 ὥστε niin että; καινή fem. yks. nom. (καινός) uusi; κτίσις yks. nom. luomus; ἀρχαῖα neut. mon. nom. (ἀρχαῖος) vanha(naikainen); παρῆλθεν akt. ind. aor. yks. 3. (παρέρχομαι) mennä ohi, kadota; γέγονεν akt. ind. perf. yks. 3. (γίνομαι) tulla (jksik). Ti 30.1.: Ps. 67:8 ääret. laita, א פ ס kunnioittaa; pelätä, ירא siunata; ברך Ef. 3:18-19 ἐξισχύσητε akt. konj. aor. mon. 2. (ἐξισχύω) kyetä, pystyä; καταλαβέσθαι med. inf. aor. (καταλαμβάνω) käsittää, ymmärtää; πλάτος yks. nom. leveys; μῆκος yks. nom. pituus; ὕψος yks. nom. korkeus; ὕψος yks. nom. syvyys; γνῶναι akt. inf. aor. (γινώσκω) tietää, tuntea; ὑπερβάλλουσαν akt. part. prees. fem. yks. akk. (ὑπερβάλλω) lentää yli (hilseen); γνώσεως yks. gen. (γνῶσις) tieto; πληρωθῆτε pass. konj. aor. mon. 2. (πληρόω) täyttyä, tulla täyteen; πλήρωμα yks. akk. täyteys. Ke. 31.1.: 2. Moos. 15:1 korkea. olla גאה laulaa; שיר 1. Joh. 3:1 Ἴδετε akt. impt. aor. mon. 2. (ὁράω) katsoa, nähdä; ποταπήν yks. akk. (ποταπός) millainen; δέδωκεν akt. ind. perf. yks. 3. (δίδωμι) antaa; κληθῶμεν pass. konj. aor. mon. 1. (καλέω) kutsua jksik; ἐσμέν akt. ind. prees. mon. 1. (εἰμί) olla.