1 Fourth Sunday of Lent (B) or 4LentB Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, 17-22 Ephesians 2:1-10 John 3:14-21 Numbers 21:4 They marched from Mount Hor on the Reed Sea road around the land of Edom. The people became impatient on the road. 5 The people spoke against God and Moses: "Why did you bring us up from Egypt to kill us in the desert, where there is no food or water. And we detest this miserable bread!" 6 So the LORD sent poisonous snakes among the people and they bit the people. Many of the Israelites died. 7 The people went to Moses and said, "We've sinned, for we spoke against the LORD and you. Pray to the LORDso that he will send the snakes away from us." So Moses prayed for the people. 8 The LORD said to Moses, "Make a poisonous snake and place it on a pole. Whoever is bitten can look at it and live." 9 Moses made a bronze snake and placed it on a pole. If a snake bit someone, that person could look at the bronze snake and live. Numbers 21:4 From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way. 5 And the people spoke against God and against Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food." 6 Then the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died. 7 And the people came to Moses and said, "We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD, that he take away the serpents from us." So Moses prayed for the people. 8 And the LORD said to Moses, "Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live." 9 So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live. Numbers 21:4 From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; but the people became impatient on the way. 5 The people spoke against God and against Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we detest this miserable food." 6 Then the LORD sent poisonous serpents among the people, and they bit the people, so that many Israelites died. 7 The people came to Moses and said, "We have sinned by speaking against the LORD and against you; pray to the LORD to take away the serpents from us." So Moses prayed for the people. 8 And the LORD said to Moses, "Make a poisonous serpent, and set it on a pole; and everyone who is bitten shall look at it and live." 9 So Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole; and whenever a serpent bit someone, that person would look at the serpent of bronze and live. Numbers 21:4 καὶ ἀπάραντες ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους ὁδὸν ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθρὰν περιεκύκλωσαν γῆν Εδωµ καὶ ὠλιγοψύχησεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ὁδῷ 5 καὶ κατελάλει ὁ λαὸς πρὸς τὸν θεὸν καὶ κατὰ Μωυσῆ λέγοντες ἵνα τί ἐξήγαγες ἡµᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡµᾶς ἐν τῇ ἐρήµῳ ὅτι οὐκ ἔστιν ἄρτος οὐδὲ ὕδωρ ἡ δὲ ψυχὴ ἡµῶν προσώχθισεν ἐν τῷ ἄρτῳ τῷ διακένῳ 6 καὶ ἀπέστειλεν κύριος εἰς τὸν λαὸν τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας καὶ ἔδακνον τὸν λαόν καὶ ἀπέθανεν λαὸς πολὺς τῶν υἱῶν Ισραηλ 7 καὶ παραγενόµενος ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν ἔλεγον ὅτι ἡµάρτοµεν ὅτι κατελαλήσαµεν κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ σοῦ εὖξαι οὖν πρὸς κύριον καὶ ἀφελέτω ἀφ ἡµῶν τὸν ὄφιν καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ λαοῦ 8 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ποίησον σεαυτῷ ὄφιν καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σηµείου καὶ ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον πᾶς ὁ δεδηγµένος ἰδὼν αὐτὸν ζήσεται 9 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σηµείου καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη
2 WTT Numbers 21:4 ו יּ ס ע ו י ד בּ ר ה ע ם בּ א לה ים וּב מ שׁ וּ מ ה ר ה ה ר דּ ר ך י ם סוּף ל ס ב ב א ת א ר ץ א דוֹם ו תּ ק צ ר נ פ שׁ ה ע ם בּ דּ ר ך 5 ה ל מ ה ה ע ל ית נ וּ מ מּ צ ר י ם ל מוּת בּ מּ ד בּ ר כּ י א ין ל ח ם ו א ין מ י ם ו נ פ שׁ נוּ ק צ ה בּ לּ ח ם ה קּ ל ק ל 6 ו י שׁ לּ ח י הו ה בּ ע ם א ת ה נּ חשׁ ים ה שּׂ ר פ ים ו י נ שּׁ כוּ א ת ה ע ם ו יּ מ ת ע ם ר ב 7 ו יּ ב א מ יּ שׂ ר א ל ה ע ם א ל מ שׁ ה ו יּ אמ רוּ ח ט אנוּ כּ י ד בּ ר נוּ ב יהו ה ו ב ך ה ת פּ לּ ל א ל י הו ה ו י ס ר 8 מ ע ל ינוּ א ת ה נּ ח שׁ ו יּ ת פּ לּ ל מ שׁ ה בּ ע ד ה ע ם ו יּ אמ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ע שׂ ה ל ך שׂ ר ף ו שׂ ים א תוֹ ע ל נ ס ו ה י ה כּ ל ה נּ שׁוּ ך ו ר א ה א תוֹ ו ח י 9 ו יּ ע שׂ מ שׁ ה נ ח שׁ נ ח שׁ ת ו י שׂ מ הוּ ע ל ה נּ ס ו ה י ה א ם נ שׁ ך א ת א ישׁ ה נּ ח שׁ ו ה בּ יט א ל נ ח שׁ ה נּ ח שׁ ת ו ח י
3 Psalm 107:1 "Give thanks to the LORD because he is good, because his faithful love lasts forever!" 2 That's what those who are redeemed by the LORD say, the ones God redeemed from the power of their enemies, 3 the ones God gathered from various countries, from east and west, north and south. Psalm 107:1 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever! 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble 3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. Psalm 107:1 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever. 2 Let the redeemed of the LORD say so, those he redeemed from trouble 3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. Psalm 106:1 αλληλουια ἐξοµολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ 2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωµένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ 3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσµῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης 3 2 WTT Psalm 107:1 ה ד וּ ל יהו ה כּ י טוֹב כּ י ל עוֹל ם ח ס דּ וֹ י אמ רוּ גּ אוּל י י הו ה א שׁ ר גּ א ל ם מ יּ ד צ ר וּ מ א ר צ וֹת ק בּ צ ם מ מּ ז ר ח וּמ מּ ע ר ב מ צּ פוֹן וּמ יּ ם Psalm 107:17 Some of the redeemed were fools because of their sinful ways. They suffered because of their wickedness. 18 They had absolutely no appetite for food; they had arrived at death's gates. 19 So they cried out to the LORD in their distress, and God saved them from their desperate circumstances. 20 God gave the order and healed them; he rescued them from their pit. 21 Let them thank the LORD for his faithful love and his wondrous works for all people. 22 Let them offer thanksgiving sacrifices and declare what God has done in songs of joy! Psalm 107:17 Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; 18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. 20 He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction. 21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! 22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! Psalm 107:17 Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities endured affliction; 18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress; 20 he sent out his word and healed them, and delivered them from destruction. 21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to humankind. 22 And let them offer thanksgiving sacrifices, and tell of his deeds with songs of joy. Psalm 106:17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνοµίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνοµίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν 18 πᾶν βρῶµα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου 19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς 20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν 21 ἐξοµολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυµάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει 18 א ו ל ים מ דּ ר ך פּ שׁ ע ם וּ מ ע וֹ נ ת יה ם י ת ע נּ וּ כּ ל א כ ל תּ ת ע ב נ פ שׁ ם ו יּ גּ יעוּ WTT Psalm 107:17 20 ע ד שׁ ע ר י מ ו ת 19 ו יּ ז ע ק וּ א ל י הו ה בּ צּ ר ל ה ם מ מּ צ קוֹת יה ם יוֹשׁ יע ם י שׁ ל ח דּ ב רוֹ ו י ר פּ א ם ו ימ לּ ט
4 מ שּׁ ח יתוֹת ם בּ ר נּ ה 21 יוֹד וּ ל יהו ה ח ס דּוֹ ו נ פ ל אוֹת יו ל ב נ י א ד ם 22 ו י ז בּ חוּ ז ב ח י תוֹד ה ו יס פּ רוּ מ ע שׂ יו
5 Ephesians 2:1 At one time you were like a dead person because of the things you did wrong and your offenses against God. 2 You used to act like most people in our world do. You followed the rule of a destructive spiritual power. This is the spirit of disobedience to God's will that is now at work in persons whose lives are characterized by disobedience. 3 At one time you were like those persons. All of you used to do whatever felt good and whatever you thought you wanted so that you were children headed for punishment just like everyone else. 4 5 However, God is rich in mercy. He brought us to life with Christ while we were dead as a result of those things that we did wrong. He did this because of the great love that he has for us. You are saved by God's grace! 6 And God raised us up and seated us in the heavens with Christ Jesus. 7 God did this to show future generations the greatness of his grace by the goodness that God has shown us in Christ Jesus. 8 You are saved by God's grace because of your faith. This salvation is God's gift. It's not something you possessed. 9 It's not something you did that you can be proud of. 10 Instead, we are God's accomplishment, created in Christ Jesus to do good things. God planned for these good things to be the way that we live our lives. Ephesians 2:1 And you were dead in the trespasses and sins 2 in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience-- 3 among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind. 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us, 5 even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ--by grace you have been saved-- 6 and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, 7 so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. 8 For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God, 9 not a result of works, so that no one may boast. 10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them. Ephesians 2:1 You were dead through the trespasses and sins 2 in which you once lived, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work among those who are disobedient. 3 All of us once lived among them in the passions of our flesh, following the desires of flesh and senses, and we were by nature children of wrath, like everyone else. 4 But God, who is rich in mercy, out of the great love with which he loved us 5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ-- by grace you have been saved-- 6 and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, 7 so that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. 8 For by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing; it is the gift of God-- 9 not the result of works, so that no one may boast. 10 For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life. Ephesians 2:1 Καὶ ὑµᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώµασιν καὶ ταῖς ἁµαρτίαις ὑµῶν, 2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσµου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύµατος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας 3 ἐν οἷς καὶ ἡµεῖς πάντες ἀνεστράφηµέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυµίαις τῆς σαρκὸς ἡµῶν ποιοῦντες τὰ θελήµατα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤµεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί 4 ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡµᾶς, 5 καὶ ὄντας ἡµᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώµασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ,- χάριτί ἐστε σεσῳσµένοι- 6 καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχοµένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ ἡµᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 8 Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσµένοι διὰ πίστεως καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑµῶν, θεοῦ τὸ δῶρον 9 οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα µή τις καυχήσηται. 10 αὐτοῦ γάρ ἐσµεν ποίηµα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίµασεν ὁ θεὸς, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωµεν.
6 John 3:14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so must the Human One be lifted up 15 so that everyone who believes in him will have eternal life. 16 God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him won't perish but will have eternal life. 17 God didn't send his Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through him. 18 Whoever believes in him isn't judged; whoever doesn't believe in him is already judged, because they don't believe in the name of God's only Son. 19 "This is the basis for judgment: The light came into the world, and people loved darkness more than the light, for their actions are evil. 20 All who do wicked things hate the light and don't come to the light for fear that their actions will be exposed to the light. 21 Whoever does the truth comes to the light so that it can be seen that their actions were done in God." John 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him may have eternal life. 16 "For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. 19 And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. 20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. 21 But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God." John 3:14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15 that whoever believes in him may have eternal life. 16 "For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life. 17 "Indeed, God did not send the Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. 18 Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God. 19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and people loved darkness rather than light because their deeds were evil. 20 For all who do evil hate the light and do not come to the light, so that their deeds may not be exposed. 21 But those who do what is true come to the light, so that it may be clearly seen that their deeds have been done in God." John 3:14 Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήµῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, 15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. 16 οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσµον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν µονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν µὴ ἀπόληται ἀλλ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσµον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσµον, ἀλλ ἵνα σωθῇ ὁ κόσµος δι αὐτοῦ. 18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται ὁ δὲ µὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι µὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνοµα τοῦ µονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ. 19 αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσµον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι µᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. 20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων µισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα µὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 21 ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασµένα.