1 Fifth Sunday after Epiphany (B) Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39 Isaiah 40:21 Don't you know? Haven't you heard? Wasn't it announced to you from the beginning? Haven't you understood since the earth was founded? 22 God inhabits the earth's horizon-- its inhabitants are like locusts-- stretches out the skies like a curtain and spreads it out like a tent for dwelling. 23 God makes dignitaries useless and the earth's judges into nothing. 24 Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely is their shoot rooted in the earth when God breathes on them, and they dry up; the windstorm carries them off like straw. 25 So to whom will you compare me, and who is my equal? says the holy one. 26 Look up at the sky and consider: Who created these? The one who brings out their attendants one by one, summoning each of them by name. Because of God's great strength and mighty power, not one is missing. 27 Why do you say, Jacob, and declare, Israel, "My way is hidden from the LORD my God ignores my predicament"? 28 Don't you know? Haven't you heard? The LORD is the everlasting God, the creator of the ends of the earth. He doesn't grow tired or weary. His understanding is beyond human reach, 29 giving power to the tired and reviving the exhausted. 30 Youths will become tired and weary, young men will certainly stumble; 31 but those who hope in the LORD will renew their strength; they will fly up on wings like eagles; they will run and not be tired; they will walk and not be weary. Isaiah 40:21 Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in; 23 who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness. 24 Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows on them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble. 25 To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high and see: who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name, by the greatness of his might, and because he is strong in power not one is missing. 27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, "My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God"? 28 Have you not known? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; his understanding is unsearchable. 29 He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength. 30 Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted; 31 but they who wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint. Isaiah 40:21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in; 23 who brings princes to naught, and makes the rulers of the earth as nothing. 24 Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows upon them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble. 25 To whom then will you compare me, or who is my equal? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high and see: Who created these? He who brings out their host and numbers them, calling them all by name; because he is great in strength, mighty in power, not one is missing. 27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, "My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God"? 28 Have you not known? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; his understanding is unsearchable. 29 He gives power to the faint, and strengthens the powerless. 30 Even youths will faint and be weary, and the young will fall exhausted; 31 but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
2 Isaiah 40:21 οὐ γνώσεσθε οὐκ ἀκούσεσθε οὐκ ἀνηγγέλη ἐξ ἀρχῆς ὑµῖν οὐκ ἔγνωτε τὰ θεµέλια τῆς γῆς 22 ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες ὁ στήσας ὡς καµάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν 23 ὁ διδοὺς ἄρχοντας εἰς οὐδὲν ἄρχειν τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν 24 οὐ γὰρ µὴ σπείρωσιν οὐδὲ µὴ φυτεύσωσιν οὐδὲ µὴ ῥιζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν ἔπνευσεν ἐπ αὐτοὺς καὶ ἐξηράνθησαν καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα ἀναλήµψεται αὐτούς 25 νῦν οὖν τίνι µε ὡµοιώσατε καὶ ὑψωθήσοµαι εἶπεν ὁ ἅγιος 26 ἀναβλέψατε εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλµοὺς ὑµῶν καὶ ἴδετε τίς κατέδειξεν πάντα ταῦτα ὁ ἐκφέρων κατὰ ἀριθµὸν τὸν κόσµον αὐτοῦ πάντας ἐπ ὀνόµατι καλέσει ἀπὸ πολλῆς δόξης καὶ ἐν κράτει ἰσχύος οὐδέν σε ἔλαθεν 27 µὴ γὰρ εἴπῃς Ιακωβ καὶ τί ἐλάλησας Ισραηλ ἀπεκρύβη ἡ ὁδός µου ἀπὸ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ θεός µου τὴν κρίσιν ἀφεῖλεν καὶ ἀπέστη 28 καὶ νῦν οὐκ ἔγνως εἰ µὴ ἤκουσας θεὸς αἰώνιος ὁ θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς οὐ πεινάσει οὐδὲ κοπιάσει οὐδὲ ἔστιν ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ 29 διδοὺς τοῖς πεινῶσιν ἰσχὺν καὶ τοῖς µὴ ὀδυνωµένοις λύπην 30 πεινάσουσιν γὰρ νεώτεροι καὶ κοπιάσουσιν νεανίσκοι καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται 31 οἱ δὲ ὑποµένοντες τὸν θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχύν πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοί δραµοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσιν βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν WTT Isaiah 40:21 ה ל וֹא ת ד ע וּ ה לוֹא ת שׁ מ עוּ ה לוֹא ה גּ ד מ ר אשׁ ל כ ם ה לוֹ א ה ב ינ ת ם מוֹס דוֹת ה א ר ץ 22 ה יּ שׁ ב בּ ה ם וּר אוּ ע ל חוּג ה א ר ץ ו י שׁ ב יה כּ ח ג ב ים ה נּוֹט ה כ דּ ק שׁ מ י ם ו יּ מ תּ ח ם כּ א ה ל ל שׁ ב ת 23 ה נּוֹת ן רוֹז נ ים ל א י ן שׁ פ ט י א ר ץ כּ תּ הוּ ע שׂ ה 24 א ף בּ ל נ טּ עוּ א ף בּ ל ז ר עוּ א ף בּ ל שׁ ר שׁ בּ א ר ץ גּ ז ע ם ו ג ם נ שׁ ף 26 ו יּ ב שׁוּ וּס ע ר ה כּ קּ שׁ תּ שּׂ א ם ס 25 ו א ל מ י ת דמּ יוּנ י ו א שׁ ו ה י אמ ר ק ד וֹשׁ שׂ אוּ מ ר וֹם ע ינ יכ ם מ י ב ר א א לּ ה ה מּוֹצ יא ב מ ס פּ ר צ ב א ם ל כ לּ ם בּ שׁ ם י ק ר א מ ר ב אוֹנ י ם ו א מּ יץ כּ ח א ישׁ ל א נ ע דּ ר ס 27 ל מּ ה ת אמ ר י ע ק ב וּת ד בּ ר י שׂ ר א ל נ ס תּ ר ה ד ר כּ י מ י הו ה וּמ א לה י מ שׁ פּ ט י י ע ב וֹר 28 ה ל וֹא י ד ע תּ א ם ל א שׁ מ ע תּ א לה י עוֹל ם י הו ה בּוֹר א ק צוֹת ה א ר ץ ל א י יע ף ו ל א י יג ע א ין ח ק ר ל ת בוּנ ת וֹ 29 נ ת ן ל יּ ע ף כּ ח וּל א ין אוֹנ ים ע צ מ ה י ר בּ ה 30 ו י ע פ וּ נ ע ר ים ו י ג עוּ וּב חוּר ים כּ שׁוֹל י כּ שׁ לוּ 31 ו קוֹי י הו ה י ח ל יפוּ כ ח י ע לוּ א ב ר כּ נּ שׁ ר ים י רוּצ וּ ו ל א י יג עוּ י ל כוּ ו ל א י יע פוּ פ
3 Psalm 147:1 Praise the LORD! Because it is good to sing praise to our God! Because it is a pleasure to make beautiful praise! 2 The LORD rebuilds Jerusalem, gathering up Israel's exiles. 3 God heals the brokenhearted and bandages their wounds. 4 God counts the stars by number, giving each one a name. 5 Our Lord is great and so strong! God's knowledge can't be grasped! 6 The LORD helps the poor, but throws the wicked down on the dirt! 7 Sing to the LORD with thanks; sing praises to our God with a lyre! 8 God covers the skies with clouds; God makes rain for the earth; God makes the mountains sprout green grass. 9 God gives food to the animals-- even to the baby ravens when they cry out. 10 God doesn't prize the strength of a horse; God doesn't treasure the legs of a runner. 11 No. The LORD treasures the people who honor him, the people who wait for his faithful love. Psalm 147:1 Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting. 2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he gives to all of them their names. 5 Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure. 6 The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God on the lyre! 8 He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills. 9 He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry. 10 His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man, 11 but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love. Psalm 147:1 Praise the LORD! How good it is to sing praises to our God; for he is gracious, and a song of praise is fitting. 2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the brokenhearted, and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he gives to all of them their names. 5 Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure. 6 The LORD lifts up the downtrodden; he casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God on the lyre. 8 He covers the heavens with clouds, prepares rain for the earth, makes grass grow on the hills. 9 He gives to the animals their food, and to the young ravens when they cry. 10 His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the speed of a runner; 11 but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love. Psalm 146:1 αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλµός τῷ θεῷ ἡµῶν ἡδυνθείη αἴνεσις 2 οἰκοδοµῶν Ιερουσαληµ ὁ κύριος καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ισραηλ ἐπισυνάξει 3 ὁ ἰώµενος τοὺς συντετριµµένους τὴν καρδίαν καὶ δεσµεύων τὰ συντρίµµατα αὐτῶν 4 ὁ ἀριθµῶν πλήθη ἄστρων καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόµατα καλῶν 5 µέγας ὁ κύριος ἡµῶν καὶ µεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθµός 6 ἀναλαµβάνων πραεῖς ὁ κύριος ταπεινῶν δὲ ἁµαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς 7 ἐξάρξατε τῷ κυρίῳ ἐν ἐξοµολογήσει ψάλατε τῷ θεῷ ἡµῶν ἐν κιθάρᾳ 8 τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιµάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων 9 διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουµένοις αὐτόν 10 οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει οὐδὲ ἐν ταῖς κνήµαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ 11 εὐδοκεῖ κύριος ἐν τοῖς φοβουµένοις αὐτὸν καὶ ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ WTT Psalm 147:1 ה ל לוּ י הּ כּ י טוֹב ז מּ ר ה א לה ינוּ כּ י נ ע ים נ או ה ת ה לּ ה 2 בּוֹנ ה י רוּשׁ ל ם י הו ה נ ד ח י י שׂ ר א ל י כ נּ ס 3 ה ר פ א 4 ל שׁ בוּר י ל ב וּ מ ח בּ שׁ ל ע צּ בוֹת ם מוֹנ ה מ ס פּ ר ל כּוֹכ ב ים ל וֹל א דוֹנ ינוּ ו ר ב כּ ח ל ת בוּנ תוֹ א ין מ ס פּ ר 6 מ עוֹד ד ע נ ו ים י הו ה מ שׁ פּ 8 ל יהו ה בּ תוֹד ה ז מּ רוּ ל א לה ינוּ ב כ נּ וֹר ה מ כ סּ כ לּ ם שׁ מוֹת י ק ר א יל ר שׁ ע ים ע ד י א ר ץ 7 ע נ וּ ה שׁ מ י ם בּ ע ב ים ה מּ כ ין ל א ר ץ מ ט ר ה מּ צ מ יח ה ר ים 10 ח צ יר 9 נוֹת ן ל ב ה מ ה ל ח מ הּ ל ב נ י ע ר ב א שׁ ר י ק ר אוּ ל א ב ג בוּר ת ה סּוּס י ח פּ ץ ל א ב שׁוֹ ק י ר צ ה 11 רוֹצ ה י הו ה א ת י ר א יו א ת ה מ י ח ל ים ל ח ס דּ וֹ י ה א ישׁ 5 גּ ד
4 Psalm 147:20 God hasn't done that with any other nation; those nations have no knowledge of God's rules. Praise the LORD! Psalm 147:20 He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the LORD! Psalm 147:20 He has not dealt thus with any other nation; they do not know his ordinances. Praise the LORD! Psalm 147:9 οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει καὶ τὰ κρίµατα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς ל א ע שׂ ה כ ן ל כ ל גּוֹי וּמ שׁ פּ ט ים בּ ל י ד עוּם ה ל לוּ י הּ WTT Psalm 147:20
5 1 Corinthians 9:16 If I preach the gospel, I have no reason to brag, since I'm obligated to do it. I'm in trouble if I don't preach the gospel. 17 If I do this voluntarily, I get rewarded for it. But if I'm forced to do it, then I've been charged with a responsibility. 18 What reward do I get? That when I preach, I offer the good news free of charge. That's why I don't use the rights to which I'm entitled through the gospel. 19 Although I'm free from all people, I make myself a slave to all people, to recruit more of them. 20 I act like a Jew to the Jews, so I can recruit Jews. I act like I'm under the Law to those under the Law, so I can recruit those who are under the Law (though I myself am not under the Law). 21 I act like I'm outside the Law to those who are outside the Law, so I can recruit those outside the Law (though I'm not outside the law of God but rather under the law of Christ). 22 I act weak to the weak, so I can recruit the weak. I have become all things to all people, so I could save some by all possible means. 23 All the things I do are for the sake of the gospel, so I can be a partner with it. 1 Corinthians 9:16 For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel! 17 For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship. 18 What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel. 19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them. 20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law. 21 To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law. 22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some. 23 I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings. 1 Corinthians 9:16 If I proclaim the gospel, this gives me no ground for boasting, for an obligation is laid on me, and woe to me if I do not proclaim the gospel! 17 For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission. 18 What then is my reward? Just this: that in my proclamation I may make the gospel free of charge, so as not to make full use of my rights in the gospel. 19 For though I am free with respect to all, I have made myself a slave to all, so that I might win more of them. 20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though I myself am not under the law) so that I might win those under the law. 21 To those outside the law I became as one outside the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law) so that I might win those outside the law. 22 To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some. 23 I do it all for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings. 1 Corinthians 9:16 ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωµαι, οὐκ ἔστιν µοι καύχηµα ἀνάγκη γάρ µοι ἐπίκειται οὐαὶ γάρ µοί ἐστιν ἐὰν µὴ εὐαγγελίσωµαι. 17 εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, µισθὸν ἔχω εἰ δὲ ἄκων, οἰκονοµίαν πεπίστευµαι 18 τίς οὖν µού ἐστιν ὁ µισθός; ἵνα εὐαγγελιζόµενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ µὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ µου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. 19 Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐµαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω 20 καὶ ἐγενόµην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόµον ὡς ὑπὸ νόµον, µὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόµον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόµον κερδήσω 21 τοῖς ἀνόµοις ὡς ἄνοµος, µὴ ὢν ἄνοµος θεοῦ ἀλλ ἔννοµος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόµους 22 ἐγενόµην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. 23 πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωµαι.
6 Mark 1:29 After leaving the synagogue, Jesus, James, and John went home with Simon and Andrew. 30 Simon's mother-in-law was in bed, sick with a fever, and they told Jesus about her at once. 31 He went to her, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them. 32 That evening, at sunset, people brought to Jesus those who were sick or demon-possessed. 33 The whole town gathered near the door. 34 He healed many who were sick with all kinds of diseases, and he threw out many demons. But he didn't let the demons speak, because they recognized him. 35 Early in the morning, well before sunrise, Jesus rose and went to a deserted place where he could be alone in prayer. 36 Simon and those with him tracked him down. 37 When they found him, they told him, "Everyone's looking for you!" 38 He replied, "Let's head in the other direction, to the nearby villages, so that I can preach there too. That's why I've come." 39 He traveled throughout Galilee preaching in their synagogues and throwing out demons. Mark 1:29 And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her. 31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her, and she began to serve them. 32 That evening at sundown they brought to him all who were sick or oppressed by demons. 33 And the whole city was gathered together at the door. 34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him. 35 And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed. 36 And Simon and those who were with him searched for him, 37 and they found him and said to him, "Everyone is looking for you." 38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out." 39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons. Mark 1:29 As soon as they left the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 Now Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once. 31 He came and took her by the hand and lifted her up. Then the fever left her, and she began to serve them. 32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons. 33 And the whole city was gathered around the door. 34 And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him. 35 In the morning, while it was still very dark, he got up and went out to a deserted place, and there he prayed. 36 And Simon and his companions hunted for him. 37 When they found him, they said to him, "Everyone is searching for you." 38 He answered, "Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do." 39 And he went throughout Galilee, proclaiming the message in their synagogues and casting out demons. Mark 1:29 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίµωνος καὶ Ἀνδρέου µετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. 30 ἡ δὲ πενθερὰ Σίµωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς. 31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. 32 Ὀψίας δὲ γενοµένης, ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιµονιζοµένους 33 καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγµένη πρὸς τὴν θύραν. 34 καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιµόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιµόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν. 35 Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρηµον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο. 36 καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίµων καὶ οἱ µετ αὐτοῦ, 37 καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι πάντες ζητοῦσίν σε. 38 καὶ λέγει αὐτοῖς ἄγωµεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχοµένας κωµοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον. 39 Καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιµόνια ἐκβάλλων.