1 Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, 32-35 1 Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11 Acts 1:6 So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?" 7 He said to them, "It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority. 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth." 9 And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight. 10 And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes, 11 and said, "Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven." 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away. 13 And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James. 14 All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers. Acts 1:6 So when they had come together, they asked him, "Lord, is this the time when you will restore the kingdom to Israel?" 7 He replied, "It is not for you to know the times or periods that the Father has set by his own authority. 8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth." 9 When he had said this, as they were watching, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight. 10 While he was going and they were gazing up toward heaven, suddenly two men in white robes stood by them. 11 They said, "Men of Galilee, why do you stand looking up toward heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven." 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey away. 13 When they had entered the city, they went to the room upstairs where they were staying, Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas son of James. 14 All these were constantly devoting themselves to prayer, together with certain women, including Mary the mother of Jesus, as well as his brothers. Acts 1:6 Οἱ µὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; 7 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς οὐχ ὑµῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, 8 ἀλλὰ λήµψεσθε δύναµιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύµατος ἐφ ὑµᾶς καὶ ἔσεσθέ µου µάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴµ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαµαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. 9 Καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλµῶν αὐτῶν. 10 καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευοµένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς, 11 οἳ καὶ εἶπαν ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε [ἐµ]βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναληµφθεὶς ἀφ ὑµῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόµενον εἰς τὸν οὐρανόν. 12 Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴµ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουµένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴµ σαββάτου ἔχον ὁδόν. 13 καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταµένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωµᾶς, Βαρθολοµαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίµων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου. 14 οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁµοθυµαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰµ τῇ µητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
2 Psalm 68:1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him! 2 As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God! 3 But the righteous shall be glad; they shall exult before God; they shall be jubilant with joy! 4 Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides through the deserts; his name is the LORD; exult before him! 5 Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation. 6 God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land. 7 O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah 8 the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. 9 Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished; 10 your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy. Psalm 68:1 <To the leader. Of David. A Psalm. A Song.> Let God rise up, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish before God. 3 But let the righteous be joyful; let them exult before God; let them be jubilant with joy. 4 Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides upon the clouds-- his name is the LORD-- be exultant before him. 5 Father of orphans and protector of widows is God in his holy habitation. 6 God gives the desolate a home to live in; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a parched land. 7 O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah 8 the earth quaked, the heavens poured down rain at the presence of God, the God of Sinai, at the presence of God, the God of Israel. 9 Rain in abundance, O God, you showered abroad; you restored your heritage when it languished; 10 your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy. Psalm 67:1 εἰς τὸ τέλος τῷ αυιδ ψαλµὸς ᾠδῆς 2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ µισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁµαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ 4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ 5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόµατι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσµῶν κύριος ὄνοµα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ 7 ὁ θεὸς κατοικίζει µονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδηµένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁµοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις 8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήµῳ διάψαλµα 9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ 10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονοµίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν 11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίµασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός 9 3 2 ל מ נ צּ ח ל ד ו ד מ ז מ וֹר שׁ יר י ק וּם א לה ים י פ וּצוּ אוֹי ב יו ו י נ וּסוּ מ שׂ נ א יו מ פּ נ יו 4 WTT Psalm 68:1 כּ ה נ דּ ף ע שׁ ן תּ נ דּ ף כּ ה מּ ס דּ וֹנ ג מ פּ נ י א שׁ י אב ד וּ ר שׁ ע ים מ פּ נ י א לה ים ו צ דּ יק ים י שׂ מ ח וּ י ע ל צוּ ל פ נ י א לה ים ו י שׂ ישׂוּ ב שׂ מ ח ה 5 שׁ ירוּ ל א לה ים ז מּ ר וּ שׁ מ וֹ ס לּוּ ל ר כ ב בּ ע ר בוֹת בּ י הּ שׁ מ וֹ ו ע ל ז וּ 7 6 ל פ נ יו א ב י י תוֹמ ים ו ד יּ ן א ל מ נ וֹת א לה ים בּ מ ע וֹן ק ד שׁ וֹ א לה ים מ וֹשׁ יב י ח יד ים בּ י ת ה מוֹצ יא א ס יר ים בּ כּוֹשׁ 8 ר וֹת א ך ס וֹר ר ים שׁ כ נ וּ צ ח יח ה א לה ים בּ צ את ך ל פ נ י ע מּ ך בּ צ ע דּ ך ב ישׁ ימ וֹן ס ל ה א ר ץ ר ע שׁ ה א ף שׁ מ י ם נ ט פוּ מ פּ נ י א ל ה ים ז ה ס ינ י מ פּ נ י א לה ים א לה י י שׂ ר א ל 10 גּ שׁ א לה ים נ ח ל ת ך ו נ ל א ה א תּ ה כ וֹנ נ תּ הּ 11 ח יּ ת ך י שׁ בוּ ב הּ תּ כ ין בּ טוֹב ת ך ל ע נ י א לה ים ם נ ד בוֹת תּ נ יף
3 Psalm 68:32 O kingdoms of the earth, sing to God; sing praises to the Lord, Selah 33 to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies. 35 Awesome is God from his sanctuary; the God of Israel--he is the one who gives power and strength to his people. Blessed be God! Psalm 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord, Selah 33 O rider in the heavens, the ancient heavens; listen, he sends out his voice, his mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose majesty is over Israel; and whose power is in the skies. 35 Awesome is God in his sanctuary, the God of Israel; he gives power and strength to his people. Blessed be God! Psalm 67:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλµα 34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάµεως 35 δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ µεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναµις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις 36 θαυµαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναµιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός WTT Psalm 68:33 מ מ ל כ וֹת ה א ר ץ שׁ ירוּ ל א לה ים ז מּ ר וּ א ד נ י ס ל ה 34 ל ר כ ב בּ שׁ מ י שׁ מ י ק ד ם ה ן י תּ ן 36 35 בּ קוֹלוֹ ק וֹל ע ז תּ נ וּ ע ז ל א ל ה ים ע ל י שׂ ר א ל גּ א ו ת וֹ ו ע זּ וֹ בּ שּׁ ח ק ים י שׂ ר א ל ה וּא נ ת ן ע ז ו ת ע צ מ וֹת ל ע ם בּ ר וּ ך א לה ים נ וֹר א א לה ים מ מּ ק דּ שׁ י ך א ל
4 1 Peter 4:12 Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you. 13 But rejoice insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. 14 If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you. 1 Peter 4:12 Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal that is taking place among you to test you, as though something strange were happening to you. 13 But rejoice insofar as you are sharing Christ's sufferings, so that you may also be glad and shout for joy when his glory is revealed. 14 If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the spirit of glory, which is the Spirit of God, is resting on you. 1 Peter 4:12 Ἀγαπητοί, µὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑµῖν πυρώσει πρὸς πειρασµὸν ὑµῖν γινοµένῃ ὡς ξένου ὑµῖν συµβαίνοντος, 13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήµασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώµενοι. 14 εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόµατι Χριστοῦ, µακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦµα ἐφ ὑµᾶς ἀναπαύεται. 1 Peter 5:6 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you, 7 casting all your anxieties on him, because he cares for you. 8 Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. 9 Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world. 10 And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you. 11 To him be the dominion forever and ever. Amen. 1 Peter 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time. 7 Cast all your anxiety on him, because he cares for you. 8 Discipline yourselves, keep alert. Like a roaring lion your adversary the devil prowls around, looking for someone to devour. 9 Resist him, steadfast in your faith, for you know that your brothers and sisters in all the world are undergoing the same kinds of suffering. 10 And after you have suffered for a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, support, strengthen, and establish you. 11 To him be the power forever and ever. Amen. 1 Peter 5:6 Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑµᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ, 7 πᾶσαν τὴν µέριµναν ὑµῶν ἐπιρίψαντες ἐπ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ µέλει περὶ ὑµῶν. 8 Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑµῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόµενος περιπατεῖ ζητῶν [τινα] καταπιεῖν 9 ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθηµάτων τῇ ἐν [τῷ] κόσµῳ ὑµῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. 10 Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑµᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ [Ἰησοῦ], ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεµελιώσει. 11 αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀµήν.
5 John 17:1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, "Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you, 2 since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him. 3 And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. 4 I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do. 5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. 6 "I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. 7 Now they know that everything that you have given me is from you. 8 For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me. 9 I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours. 10 All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. 11 And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one. John 17:1 After Jesus had spoken these words, he looked up to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify your Son so that the Son may glorify you, 2 since you have given him authority over all people, to give eternal life to all whom you have given him. 3 And this is eternal life, that they may know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. 4 I glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do. 5 So now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had in your presence before the world existed. 6 "I have made your name known to those whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word. 7 Now they know that everything you have given me is from you; 8 for the words that you gave to me I have given to them, and they have received them and know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me. 9 I am asking on their behalf; I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you gave me, because they are yours. 10 All mine are yours, and yours are mine; and I have been glorified in them. 11 And now I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them in your name that you have given me, so that they may be one, as we are one. John 17:1 Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλµοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ, 2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον. 3 αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν µόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν. 4 ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς µοι ἵνα ποιήσω 5 καὶ νῦν δόξασόν µε σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσµον εἶναι παρὰ σοί. 6 Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνοµα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς µοι ἐκ τοῦ κόσµου. σοὶ ἦσαν κἀµοὶ αὐτοὺς ἔδωκας καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν. 7 νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς µοι παρὰ σοῦ εἰσιν 8 ὅτι τὰ ῥήµατα ἃ ἔδωκάς µοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ µε ἀπέστειλας. 9 Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ, οὐ περὶ τοῦ κόσµου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς µοι, ὅτι σοί εἰσιν, 10 καὶ τὰ ἐµὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐµά, καὶ δεδόξασµαι ἐν αὐτοῖς. 11 καὶ οὐκέτι εἰµὶ ἐν τῷ κόσµῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσµῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχοµαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόµατί σου ᾧ δέδωκάς µοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡµεῖς.