1 Third Sunday after Epiphany (B) or 3EpiphanyB Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62:5-12 1 Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20 Jonah 3:1 The LORD's word came to Jonah a second time: 2 "Get up and go to Nineveh, that great city, and declare against it the proclamation that I am commanding you." 3 And Jonah got up and went to Nineveh, according to the LORD's word. (Now Nineveh was indeed an enormous city, a three days' walk across.) 4 Jonah started into the city, walking one day, and he cried out, "Just forty days more and Nineveh will be overthrown!" 5 And the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and put on mourning clothes, from the greatest of them to the least significant. 6 When word of it reached the king of Nineveh, he got up from his throne, stripped himself of his robe, covered himself with mourning clothes, and sat in ashes. 7 Then he announced, "In Nineveh, by decree of the king and his officials: Neither human nor animal, cattle nor flock, will taste anything! No grazing and no drinking water! 8 Let humans and animals alike put on mourning clothes, and let them call upon God forcefully! And let all persons stop their evil behavior and the violence that's under their control!" 9 He thought, Who knows? God may see this and turn from his wrath, so that we might not perish. 10 God saw what they were doing--that they had ceased their evil behavior. So God stopped planning to destroy them, and he didn't do it. Jonah 3:1 Then the word of the LORD came to Jonah the second time, saying, 2 "Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you." 3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days' journey in breadth. 4 Jonah began to go into the city, going a day's journey. And he called out, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!" 5 And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them. 6 The word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes. 7 And he issued a proclamation and published through Nineveh, "By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water, 8 but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands. 9 Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish." 10 When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it. Jonah 3:1 The word of the LORD came to Jonah a second time, saying, 2 "Get up, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I tell you." 3 So Jonah set out and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days' walk across. 4 Jonah began to go into the city, going a day's walk. And he cried out, "Forty days more, and Nineveh shall be overthrown!" 5 And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth. 6 When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes. 7 Then he had a proclamation made in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything. They shall not feed, nor shall they drink water. 8 Human beings and animals shall be covered with sackcloth, and they shall cry mightily to God. All shall turn from their evil ways and from the violence that is in their hands. 9 Who knows? God may relent and change his mind; he may turn from his fierce anger, so that we do not perish." 10 When God saw what they did, how they turned from their evil ways, God changed his mind about the calamity that he had said he would bring upon them; and he did not do it. Jonah 3:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν ἐκ δευτέρου λέγων 2 ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν µεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγµα τὸ ἔµπροσθεν ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ 3 καὶ ἀνέστη Ιωνας καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευη καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἡ δὲ Νινευη ἦν πόλις µεγάλη τῷ θεῷ ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ ἡµερῶν τριῶν 4 καὶ ἤρξατο Ιωνας τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ὡσεὶ πορείαν ἡµέρας µιᾶς καὶ
2 ἐκήρυξεν καὶ εἶπεν ἔτι τρεῖς ἡµέραι καὶ Νινευη καταστραφήσεται 5 καὶ ἐνεπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευη τῷ θεῷ καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ µεγάλου αὐτῶν ἕως µικροῦ αὐτῶν 6 καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Νινευη καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ περιείλατο τὴν στολὴν αὐτοῦ ἀφ ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦ 7 καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν µεγιστάνων αὐτοῦ λέγων οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα µὴ γευσάσθωσαν µηδὲν µηδὲ νεµέσθωσαν µηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν 8 καὶ περιεβάλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν ἐκτενῶς καὶ ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν λέγοντες 9 τίς οἶδεν εἰ µετανοήσει ὁ θεὸς καὶ ἀποστρέψει ἐξ ὀργῆς θυµοῦ αὐτοῦ καὶ οὐ µὴ ἀπολώµεθα 10 καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ ἔργα αὐτῶν ὅτι ἀπέστρεψαν ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν καὶ µετενόησεν ὁ θεὸς ἐπὶ τῇ κακίᾳ ᾗ ἐλάλησεν τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς καὶ οὐκ ἐποίησεν WTT Jonah 3:1 ו י ה י ד ב ר י הו ה א ל יוֹנ ה שׁ נ ית ל אמ ר 2 ק וּם ל ך א ל נ ינ ו ה ה ע יר ה גּדוֹל ה וּ ק ר א א ל יה א ת ה קּ ר יא ה א שׁ ר א נ כ י דּ ב ר א ל י ך 3 ו יּ ק ם יוֹנ ה ו יּ ל ך א ל נ ינ ו ה כּ ד ב ר י הו ה ו נ ינ ו ה ה י ת ה ע יר גּ דוֹל ה ל א לה ים מ ה ל ך שׁ לשׁ ת י מ ים 4 ו יּ ח ל יוֹנ ה ל בוֹא ב ע יר מ ה ל ך יוֹם א ח ד ו יּ ק ר א ע וֹד א ר בּ ע ים יוֹם ו נ ינ ו ה נ ה פּ כ ת 5 ו יּ א מ ינוּ א נ שׁ י נ ינ ו ה בּ א לה ים ו יּ ק ר אוּ צוֹ ם ו יּ אמ ר ו יּ ל בּ שׁוּ שׂ קּ ים מ גּ דוֹל ם ו ע ד ק ט נּ ם 6 ו יּ גּ ע ה דּ ב ר א ל מ ל ך נ ינ ו ה ו יּ ק ם מ כּ ס אוֹ ו יּ ע ב ר א דּ ר תּוֹ מ ע ל יו ו י כ ס שׂ ק ו יּ שׁ ב 7 ע ל ה א פ ר ו יּ ז ע ק ו יּ אמ ר בּ נ ינ ו ה מ טּ ע ם ה מּ ל ך וּג ד ל יו ל אמ ר ה א ד א ל י ט ע מוּ בּ ח ז ק מ ח ר ה ו י שׁ מ א וּמ ה א ל י ר עוּ וּמ י ם א ל י שׁ תּ וּ 8 ו י ת כּ סּ וּ שׂ קּ ים ה א ד ם ם ו ה בּ ה מ ה ה בּ ק ר ו ה צּ אן ו ה בּ ה מ ה ו י ק ר אוּ א ל א לה ים בוּ א ישׁ מ דּ ר כּוֹ ה ר ע ה וּמ ן ה ח מ ס א שׁ ר בּ כ פּ יה ם 9 מ י יוֹד ע י שׁוּב ו נ ח ם הא לה ים ו שׁ ב וֹן א פּוֹ ו ל א נ אב ד 10 ו יּ ר א ה א לה י ם א ת מ ע שׂ יה ם כּ י שׁ בוּ מ דּ ר כּ ם ה ר ע ה ו יּ נּ ח ם ה א לה ים ע ל ה ר ע ה א שׁ ר דּ בּ ר ל ע שׂוֹת ל ה ם ו ל א ע שׂ ה
מּ 3 Psalm 62:5 Oh, I must find rest in God only because my hope comes from him! 6 Only God is my rock and my salvation-- my stronghold!--i will not be shaken. 7 My deliverance and glory depend on God. God is my strong rock. My refuge is in God. 8 All you people: Trust in him at all times! Pour out your hearts before him! God is our refuge! Selah 9 Human beings are nothing but a breath. Human beings are nothing but lies. They don't even register on a scale; taken all together they are lighter than a breath! 10 Don't trust in violence; don't set false hopes in robbery. When wealth bears fruit, don't set your heart on it. 11 God has spoken one thing-- make it two things-- that I myself have heard: that strength belongs to God, 12 and faithful love comes from you, my Lord-- and that you will repay everyone according to their deeds. Psalm 62:5 For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him. 6 He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken. 7 On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God. 8 Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah 9 Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath. 10 Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them. 11 Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God, 12 and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work. Psalm 62:5 For God alone my soul waits in silence, for my hope is from him. 6 He alone is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken. 7 On God rests my deliverance and my honor; my mighty rock, my refuge is in God. 8 Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah 9 Those of low estate are but a breath, those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath. 10 Put no confidence in extortion, and set no vain hopes on robbery; if riches increase, do not set your heart on them. 11 Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God, 12 and steadfast love belongs to you, O Lord. For you repay to all according to their work. Psalm 61:6 πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή µου ὅτι παρ αὐτοῦ ἡ ὑποµονή µου 7 ὅτι αὐτὸς θεός µου καὶ σωτήρ µου ἀντιλήµπτωρ µου οὐ µὴ µεταναστεύσω 8 ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν µου καὶ ἡ δόξα µου ὁ θεὸς τῆς βοηθείας µου καὶ ἡ ἐλπίς µου ἐπὶ τῷ θεῷ 9 ἐλπίσατε ἐπ αὐτόν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑµῶν ὁ θεὸς βοηθὸς ἡµῶν διάψαλµα 10 πλὴν µάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ µαταιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό 11 µὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγµα µὴ ἐπιποθεῖτε πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ µὴ προστίθεσθε καρδίαν 12 ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός δύο ταῦτα ἤκουσα 13 ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ WTT Psalm 62:6 א ך ל א לה ים דּוֹמּ י נ פ שׁ 8 א מּ וֹט ע ל א לה ים י שׁ ע י וּכ בוֹד י כּ י מ נּוּ תּ ק ו ת י 7 א ך ה וּא צוּר י ו ישׁוּע ת י צוּר ע זּ י מ ח ס י בּ א לה ים 9 בּ ט ח וּ בוֹ ב כ ל ע י ל א י מ שׂ גּ בּ ת ע ם שׁ פ כ וּ ל פ נ יו ל ב ב כ ם א לה ים מ ח ס ה לּ נוּ ס ל ה 10 א ך ה ב ל בּ נ י א ד ם כּ ז ב בּ נ י א ישׁ בּ מ אז נ י ם ל ע לוֹת ה מּ ה מ ה ב ל 12 י ח ד 11 א ל תּ ב ט ח וּ ב ע שׁ ק וּב ג ז ל א ל תּ ה בּ לוּ ח י ל כּ י י נוּב א ל תּ שׁ יתוּ ל ב א ח ת דּ בּ ר א לה ים שׁ תּ י ם ז וּ שׁ מ ע תּ י כּ י ע ז ל א לה ים 13 וּל ך א ד נ י ח ס ד כּ י א תּ ה ת שׁ לּ ם ל א ישׁ כּ מ ע שׂ הוּ
4 1 Corinthians 7:29 This is what I'm saying, brothers and sisters: the time has drawn short. From now on, those who have wives should be like people who don't have them. 30 Those who are sad should be like people who aren't crying. Those who are happy should be like people who aren't happy. Those who buy something should be like people who don't have possessions. 31 Those who use the world should be like people who aren't preoccupied with it, because this world in its present form is passing away. 1 Corinthians 7:29 This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none, 30 and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods, 31 and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away. 1 Corinthians 7:29 I mean, brothers and sisters, the appointed time has grown short; from now on, let even those who have wives be as though they had none, 30 and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no possessions, 31 and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away. 1 Corinthians 7:29 Τοῦτο δέ φηµι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλµένος ἐστίν τὸ λοιπόν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς µὴ ἔχοντες ὦσιν 30 καὶ οἱ κλαίοντες ὡς µὴ κλαίοντες καὶ οἱ χαίροντες ὡς µὴ χαίροντες καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς µὴ κατέχοντες, 31 καὶ οἱ χρώµενοι τὸν κόσµον ὡς µὴ καταχρώµενοι παράγει γὰρ τὸ σχῆµα τοῦ κόσµου τούτου.
5 Mark 1:14 After John was arrested, Jesus came into Galilee announcing God's good news, 15 saying, "Now is the time! Here comes God's kingdom! Change your hearts and lives, and trust this good news!" 16 As Jesus passed alongside the Galilee Sea, he saw two brothers, Simon and Andrew, throwing fishing nets into the sea, for they were fishermen. 17 "Come, follow me," he said, "and I'll show you how to fish for people." 18 Right away, they left their nets and followed him. 19 After going a little further, he saw James and John, Zebedee's sons, in their boat repairing the fishing nets. 20 At that very moment he called them. They followed him, leaving their father Zebedee in the boat with the hired workers. Mark 1:14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God, 15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel." 16 Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, "Follow me, and I will make you become fishers of men." 18 And immediately they left their nets and followed him. 19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him. Mark 1:14 Now after John was arrested, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of God, 15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news." 16 As Jesus passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the sea-- for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you fish for people." 18 And immediately they left their nets and followed him. 19 As he went a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John, who were in their boat mending the nets. 20 Immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and followed him. Mark 1:14 Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ 15 καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ µετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. 16 Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίµωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίµωνος ἀµφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. 17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς δεῦτε ὀπίσω µου, καὶ ποιήσω ὑµᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. 18 καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. 19 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, 20 καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ µετὰ τῶν µισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
6