MANUALE USO E MANUTENZIONE



Σχετικά έγγραφα
MANUALE USO E MANUTENZIONE

MOTORI PER VENTILATORI MOTORS FOR BLOWERS

the total number of electrons passing through the lamp.

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

[1] P Q. Fig. 3.1

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

Instruction Execution Times

2 Composition. Invertible Mappings

Esercizi sui circoli di Mohr

Εγγύηση καλής λειτουργίας

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Περιεχόμενα / Contents

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Illustrated Parts List 10A900

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Οδηγίες Χρήσης BWR5106

Istruzioni per l uso Οδηγίες χρήσης RASOIO DEPILATORE. IT pagina 1 ΕΛ σελίδα 12

Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

motori elettrici electric motors

Split. Climatizzazione Dati tecnici 2MXM-M > 2MXM40M2V1B > 2MXM50M2V1B

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

Assalamu `alaikum wr. wb.

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ : ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΑ

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Οδηγίες Λειτουργίας. Assembly Operating instructions. Montageanleitung. Απογυμνωτές PV-AZM...3. Stripping pliers PV-AZM...3.

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Section 8.3 Trigonometric Equations

Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded


SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

Modbus basic setup notes for IO-Link AL1xxx Master Block

Creative TEchnology Provider

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Strain gauge and rosettes

Γιπλυμαηική Δπγαζία. «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ. Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

1. Πως μειώνεται η ταχύτητα των καυσαερίων από το σημείο εξόδου τους στο ακροφύσιο εξόδου του κινητήρα? 2. Με ποιους τρόπους γίνεται η σήμανση της

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΔΟΝΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣΘΕΤΙΚΗΣ

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

EE512: Error Control Coding

38BXCS STANDARD RACK MODEL. DCS Input/Output Relay Card Series MODEL & SUFFIX CODE SELECTION 38BXCS INSTALLATION ORDERING INFORMATION RELATED PRODUCTS

Statistical Inference I Locally most powerful tests

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

RSDW08 & RDDW08 series

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

ZLW Series. Single-stage Monoblock Centrifugal Pump ZL PUMP GROUP.,LTD

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Test Data Management in Practice

DC-DC Constant Current Step-Down LED driver LDD-300L LDD-350L LDD-500L LDD-600L LDD-700L CURRENT RANGE

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

65W PWM Output LED Driver. IDLV-65 series. File Name:IDLV-65-SPEC

Finite Field Problems: Solutions

The challenges of non-stable predicates

Digital motor protection relays

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0.

The Simply Typed Lambda Calculus

Integrali doppi: esercizi svolti

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Siemens AG Rated current 1FK7 Compact synchronous motor Natural cooling. I rated 7.0 (15.4) 11.5 (25.4) (2.9) 3.3 (4.4)

4.6 Autoregressive Moving Average Model ARMA(1,1)

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

OUR PRODUCT RANGE.

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

SPECIFICATIONS... Pag. 2. WIRE SOLDER... Pag. 3. PCB SOLDER... Pag HIGH VOLTAGE PCB SOLDER... Pag. 6. RIGHT ANGLE PCB... Pag.

5.4 The Poisson Distribution.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

Example Sheet 3 Solutions

Daewoo Technopark A-403, Dodang-dong, Wonmi-gu, Bucheon-city, Gyeonggido, Korea LM-80 Test Report

hp surestore h/a tape array 5500

Istruzioni per l uso Οδηγίες χρήσης ΑΤΜΟΣΥΣΤΗΜΑ

(1) Describe the process by which mercury atoms become excited in a fluorescent tube (3)

DC-DC Constant Current Step-Down LED driver LDD-300L LDD-350L LDD-500L LDD-600L LDD-700L CURRENT RANGE

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Bulletin 1489 UL489 Circuit Breakers

MODEL D62-42 D70-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

MATRIX. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. HORIZONTAL MULTISTAGE PUMPS

«ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΙΑ ΣΤΗΝ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ERASMUS» 29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2013

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Transcript:

OS 300 E SO 3000 E Scuotitore Shaker Secoueur Vareador Varejador Pαβδιστικο Silkeleme makinesi MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR INSTRUCTION BOOK MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

1 2 3 2 2 5 4 A B C 7 9 8

2 3 2 11 2 D 13 12 4 10 E 6 11 F G 13 12

15 16 14 17 H 20 19 20 18 14 23 21 16 22 15 I L 24 20 25 20 17 M 11 20

26 27 24 N O 18 15 16 15 16 P Q

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EC DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE La Ditta sottoscritta / We the undersigned / La société soussignée / La empresa fi rmante A empresa abaixo assinada / EMAK s.p.a. - Bagnolo in Piano (RE) dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina a lato indicata é conforme alla Direttiva Macchine 98/37/CE e alle seguenti direttive e normative applicate: declare that the machine indicated alongside is in conformity with Machine Directive 98/37/EC and with the following applicable directives and standards: déclare sous sa propre responsabilité que la machine ci-contre est conforme à la Directive Machines 98/37/ CE et aux directives et réglementations ci-dessous : declara bajo su propia responsabilidad que la máquina indicada junto a estas líneas cumple la Directiva Máquinas 98/37/CE y las siguientes directivas y normas aplicadas: declara, sob sua responsabilidade, que a máquina indicada ao lado está em conformidade com a Directiva Máquinas 98/37/CE e as seguintes directivas e normas aplicadas: EC DIRECTIVES APPLIED DIRECTIVES CE APPLIQUÉES / DIRECTIVAS CE APLICADAS DIRECTIVAS CE APLICADAS / 98/37/CE - 89/336/CEE - 2002/88/CE - 97/68/CE NORMATIVE APPLICATE / STANDARDS APPLIED NORMES APPLIQUÉES / NORMAS APLICADAS NORMAS APLICADAS / UNI EN 292/1 - UNI EN 292/2 - UNI EN 294 EN ISO 5349/1-2 - UNI EN 614-1 UNI EN ISO 3744 - UNI EN ISO 3767-5 EN ISO 14982 - UNI EN 563 - UNI EN 1037 Giacomo Ferretti Bagnolo in Piano, 02/05/2007 Firma del delegato / Signature of company offi cer / Signature du délégué Firma del apoderado / Assinatura do delegado

Italiano English Français Español...2...12...22...32 Eλληvikά...42 Português...52 Türkçe...62 1-72

Italiano 1 - INTRODUZIONE Per un corretto impiego dello scuotitore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. NOTA Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta EMAK s.p.a. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o irragionevoli. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita (lo scuotimento dei rami); ogni altro uso è ritenuto proibito. Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente solo dall ufficio tecnico del costruttore. Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi originali; il costruttore non si ritiene responsabile per i danni causati in seguito all utilizzo di ricambi non originali. Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al costruttore. MODELLO DATA SERIAL No CONCESSIONARIO ACQUISTATO DAL SIG. Non spedire! Allegare solo all eventuale richiesta di garanzia tecnica. 2-72

SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE 1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione...4 1.2 Ricevimento del prodotto...4 1.3 Garanzia...4 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 2.1 Avvertenze...4 2.1.1...4 2.1.2 Avvertenze generali...5 2.2 Uso...6 2.3 Manutenzione...6 3 SPECIFICHE TECNICHE 3.1 Identificazione del prodotto...7 3.2 Descrizione del prodotto...7 3.3 Parti a corredo...7 3.4 Uso previsto...7 3.5 Composizione dell attrezzo...8 3.6 Dati tecnici...8 3.7 Apparati di sicurezza...8 3.8 Simbologia e avvertimenti...9 4 INSTALLAZIONE 4.1 Avviamento...9 5 USO DELL'ATTREZZO 5.1 Avvio dell attrezzo...9 5.2 Arresto dell'attrezzo...10 5.3 Inconvenienti, cause, rimedi...10 6 MANUTENZIONE 6.1 Manutenzione ordinaria...10 6.1.1 Generalità...10 6.1.2 Pulizia e messa a riposo...10 6.1.3 Lubrificazione...10 6.1.4 Sostituzione rebbi...10 6.1.5 Pulizia testa meccanica...11 6.2 Manutenzione straordinaria...11 6.2.1 Manutenzione della testa di raccolta...11 6.3 Tabella manutenzione periodica...11 7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTIALE...11 3-72

1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione Per salvaguardare l incolumità dell operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sull attrezzo è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata e ad aumentare la durata del prodotto. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all uso del prodotto o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento. 1.2 Ricevimento del prodotto Al ricevimento del prodotto é necessario verificare che: durante il trasporto esso non abbia riportato danni; la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi Descrizione del prodotto - cap. Specifiche tecniche ). In caso di problemi, contattare il servizio assistenza tecnica del costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi Identificazione del prodotto cap. Specifiche tecniche ). 1.3 Garanzia Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale. Condizioni generali di garanzia 1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d'acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non toglie all'acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta. 2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative. 3) Per richiedere l'assistenza in garanzia è necessario esibire al personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d'acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d'acquisto. 4) La garanzia decade in caso di: - Assenza palese di manutenzione, - Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti, - Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali, - Interventi effettuati da personale non autorizzato. 5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento. 6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto. 7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia. 8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia. 9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del motore. 10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell'uso della stessa. All atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata rispettiva prova d acquisto (fattura o altro documento avente valore legale). 2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 2.1 Avvertenze 2.1.1 ATTENZIONE! Rischi dovuti all esposizione dell operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell attrezzatura. ATTENZIONE! La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le Unità di potenza prodotte dalla ditta EMAK s.p.a. I modelli compatibili sono: OS 300 E, SO 3000 E. 4-72

Tabella prodotti: sono elencate le unità che opportunamente assemblate permettono di realizzare le varie combinazioni di attrezzi: TABELLA PRODOTTI Unità di potenza Asta telescopica Testa 1) LIVELLO SONORO ATTENZIONE! Come previsto dall entrata in vigore della Direttiva 2003/10/CE del Decreto Legislativo 10 aprile 2006 (esposizione al rumore), è il datore di lavoro che è tenuto a calcolare i valori di esposizione media giornaliera del proprio lavoratore. Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro misurato secondo la Normativa UNI EN 3746: LpA eq = 83dBA I valori equivalenti riscontrati in corrispondenza delle diverse attrezzature ausiliarie superano il limite di soglia di riferimento fissato LpA eq = 70 dba. 2) LIVELLO VIBRAZIONI ATTENZIONE! Come previsto dall entrata in vigore della Direttiva 2002/44/CE del Decreto Legislativo 19 agosto 2005 (esposizione alle vibrazioni), è il datore di lavoro che è tenuto a calcolare i valori di esposizione media giornaliera del proprio lavoratore. Il valore medio quadrato ponderato in frequenza dell accelerazione a cui è esposto il sistema mano-braccio, misurato secondo la Normativa EN ISO 5349: a heq = 5,90 m/s 2 I valori equivalenti riscontrati superano il limite di soglia di riferimento, fissato a 2,5 m/s 2. 2.1.2 Avvertenze generali ATTENZIONE! Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare; indossare gli occhiali di protezione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti antivibrazione (Fig. G). Obbligo di indossare cuffie antirumore. Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è autorizzata a movimentare o comandare l attrezzo, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o riparazione. Affidare o prestare l attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l'uso o addestrate da persone autorizzate. Tenere lontano dall attrezzo bambini ed animali. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. L'utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà. Non utilizzare l attrezzo quando si è in equilibrio precario. 5-72

Non usare l attrezzo operando su una scala. Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso. Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l attrezzo. Distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria (13). Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manutenzioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Utilizzare l attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. Descrizione del prodotto. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni. Quando l attrezzo non viene utilizzato, spegnere l interruttore ON-OFF (posizione OFF) (7). Conservare l attrezzo in un luogo asciutto, lontano da fonti di calore e sollevato dal suolo. Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15 metri durante l uso dell attrezzo. Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Mantenere sempre pulite ed asciutte le impugnature da olio e carburante. Controllare giornalmente lo scuotitore per assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizzate. Lo scuotitore deve essere equipaggiato con gli attrezzi (aste e rastrelli) consigliati dal costruttore. Durante il lavoro controllare spesso i rastrelli fermando il motore. Sostituire i rastrelli appena appaiono crepe o rotture. Non avviare il motore senza l asta montata. 2.2 Uso Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore (fig. G). Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura. Utilizzare l attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. Descrizione del prodotto. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni. Il led (9) acceso segnala che l attrezzo è funzionante. Non aprire l impugnatura (1). Non esporre l attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto. Non trasportare l attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione (13). Quando l attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l interruttore ON-OFF (7) (pos. OFF) per evitare un inutile consumo della batteria. 2.3 Manutenzione ATTENZIONE! Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell attrezzo, indossare scarpe di sicurezza, guanti antiperforazione ed occhiali. Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici ed intellettivi necessari. Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico. Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall attrezzo. La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all attrezzo, nonché a ripristinare l efficacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione. Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica sull attrezzo, spegnerlo. Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza autorizzati indicati da EMAK s.p.a. 6-72

3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.1 Identificazione del prodotto I dati identificativi dell attrezzo sono riportati sulla targhetta (5) posta sull esterno dell impugnatura, sulla scatola dell imballo e sulla dichiarazione CE di conformità presente all interno del manuale. 3.2 Descrizione del prodotto L'unità di potenza elettromeccanica OS 300E - SO 3000E, alimentata a batteria, è un prodotto destinato all azionamento di utensili per la raccolta. Lo schema TABELLA PRODOTTI (par. 2.1.1) riassume la gamma di prodotti compatibili con l'unità di potenza. L'unità di potenza abbinata all asta e alla testa di raccolta costituisce la generica tipologia di attrezzo completo che viene destinata alla raccolta di olive e caffè. L unità di potenza è dotata di un sistema di risparmio energetico e di salvaguardia degli organi meccanici. Il sistema riduce automaticamente la velocità dopo 6 secondi dall uscita dalla chioma dell albero, riducendo così il consumo. Reinserendo l attrezzo nella chioma, riparte automaticamente alla velocità impostata. L'unità di potenza è alimentata da una batteria a 12V (non fornita insieme alla macchina). La capacità della batteria (Ampere) determina solo la durata di lavoro. L'unità di potenza è costituita dal corpo impugnatura, dal motoriduttore, dalla scheda elettronica di comando. Sul corpo dell impugnatura (1) sono collocati l interruttore ON-OFF (7) che comanda l accensione e lo spegnimento dell attrezzo, il selettore di velocità (8) 1150 o 1250 giri/ min, che permette di variare la velocità di rotazione del motore ed un led (9) luminoso rosso per la verifica dello stato di acceso o spento. Sul corpo è montato un connettore (4) che collega, tramite un cavo (13) di alimentazione di 18 m, l'unità di potenza con la batteria. Il collegamento con la batteria avviene tramite morsetti (6). In testa al corpo impugnatura (1) vi è un morsetto (3) su cui montare l asta di prolunga telescopica (11), che trasmette il moto all utensile. La testa meccanica è il terminale che completa l abbacchiatore elettromeccanico prodotto da EMAK spa e destinato alla raccolta. L abbacchiatore elettromeccanico è costituito da 3 prodotti: la testa, l asta di prolunga e l Unità di potenza. La vibrazione della coppia dei rastrelli (15) di cui è dotato viene trasmessa ai rami degli alberi provocando il distacco dei suoi prodotti. La testa meccanica può essere montata sull asta telescopica (11), che ne consente un facile uso da terra. ATTENZIONE In condizioni di utilizzo con sforzi oltre al limite massimo impostato sulla scheda elettronica di comando, può avvenire un momentaneo arresto dell attrezzo (comandato dall elettronica per prevenire possibili danneggiamenti). Il riavvio avviene dopo aver estratto l attrezzo dai rami ed aver spento e riacceso l interruttore (7) ON-OFF della scheda elettronica di comando. 3.3 Parti a corredo Manuale uso & manutenzione. 3.4 Uso previsto L attrezzo è stato progettato e costruito per l utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti. ATTENZIONE! Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l incolumità degli operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale. Se l attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni a cose e persone. 7-72

3.5 Composizione dell attrezzo POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE FOTO 1 Impugnatura Alloggia il motoriduttore, la scheda elettronica e gli interruttori A 2 Viti fissaggio Permettono il bloccaggio dell asta di prolunga A-D 3 Morsetto fissaggio asta Fissa le aste di prolunga A-D 4 Connettore gusci Collega l unità di potenza con il cavo di alimentazione A-D 5 Targhetta Riporta i dati identificativi A 6 Pinza per batteria Collega il cavo di alimentazione con i poli della batteria F 7 Interruttore ON-OFF Accende e spegne l attrezzo B 8 Selettore velocità Consente di selezionare la velocità di rotazione del motore C 9 Led Indica se l attrezzo è acceso o spento C 10 Albero di trasmissione prolunga Trasmette il moto dell unità di potenza alla testa meccanica D 11 Asta telescopica Supporta l attrezzo D-E-M 12 Connettore cavo alimentazione Collega i cavi di alimentazione con l unità di potenza D-F 13 Cavo di alimentazione Collega l unità di potenza con la batteria D-F 14 Guscio Alloggia la trasmissione e supporta il gruppo rastrelli H-L 15 Rebbi Agiscono sui rami per staccare i frutti H-L-P 16 Supporto portarebbi Alloggia i rebbi H-L-P-Q 17 Tappo lubrificazione rastrelli Permette la lubrificazione delle maglie dei rastrelli H-M 18 Tappo lubrificazione biella Permette la lubrificazione della biella I-O 19 Morsetto fissaggio asta Fissa le aste di prolunga I 20 Viti fissaggio asta Permettono il fissaggio dell asta di prolunga I-M 21 Piastrino fissaggio portarebbi Blocca il portarebbi sull attacco L 22 Viti di fissaggio portarebbi Fissano il portarebbi sull attacco L 23 Dado bloccaggio portarebbi Fissa il portarebbi sull attacco L 24 Dentino anti errore Orienta il portarebbi nella corretta posizione O 25 Albero di trasmissione prolunga Trasmette il moto dell Unità di potenza alla testa meccanica M 26 Maglia di giunzione Trasmette il moto i rastrelli N 27 Biella Trasmette il moto ai rastrelli O 3.6 Dati tecnici Potenza:... 250 w Velocità I rotazione del motore:...1150 rpm Velocità II rotazione del motore:...1250 rpm Tensione batterie:...12 V Peso attrezzo:...3,0 kg 3.7 Apparati di sicurezza Dispositivo di sicurezza integrato: arresta automaticamente l attrezzo qualora si verifichi un surriscaldamento anomalo del motore. Led (9) luminoso ON-OFF : segnala che l attrezzo è funzionante. Protezione inversione dei poli nel collegamento con la batteria, integrata nella scheda elettronica di comando. Limite max. assorbimento motore: 20 A. Limite min. e max. di tensione della batteria: 9V 14V. 8-72

3.8 Simbologia e avvertimenti Avvertenze generali Obbligo protezione capo Obbligo leggere libretto uso e manutenzione Obbligo abbigliamento idoneo Distanza sicurezza Attenzione alle linee elettriche Obbligo protezioni mani Obbligo protezioni piedi 4 - INSTALLAZIONE 4.1 Avviamento Preparare e montare tutto l attrezzo (testa a rastrelli) prima dell utilizzo sul campo. Estrarre l attrezzo dall apposito contenitore. Montare i rebbi (15) sul portarebbi (16). Inserire i rebbi (15) nei fori del portarebbi (16) e batterli, utilizzando un martello di gomma, fino a far superare il dentino di fermo. Montare il portarebbi (16) sull attacco facendo attenzione. Il portarebbi (16) è dotato di un sistema di anti errore. Fare coincidere il dentino (24) con lo scasso. Inserire il piastrino (21) di fissaggio, inserire i dadi (23) nell apposita sede sull attacco e bloccare con le 2 viti (22). Estrarre l'unità di potenza (1) ed il cavo (13) dall apposito contenitore. Montare l'unità di potenza sull asta con l attrezzo prescelto, innestare l albero (10) di trasmissione e serrare le viti (2) del morsetto (3). Collegare il cavo (13) di alimentazione al connettore (4) rispettando gli accoppiamenti maschio-femmina e sfruttando l antierrore per orientare i PIN dei connettori. Accendere l attrezzo premendo l interruttore (7) ON-OFF e controllare che il led (9) si accenda. Montare l abbacchiatore sull asta (11), innestare l albero (25) di trasmissione e serrare le viti (20) del morsetto. NOTA All accensione, possono essere selezionate 2 modalità di funzionamento, velocità 1 a 1150 rpm e velocità 2 a 1250 rpm. ATTENZIONE! Al momento dell accensione dell'unità di potenza, l attrezzo montato sull asta inizia a funzionare immediatamente. Fare attenzione a posizionare l attrezzo in modo che sia lontano da persone o cose. Il mancato rispetto dell'avvertenza è potenzialmente pericoloso per l incolumità degli operatori. 5 - USO DELL'ATTREZZO 5.1 Avvio dell attrezzo Prima di iniziare ad operare con l attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura G e controllare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente. Prima di iniziare il lavoro collegare i morsetti alla batteria; il morsetto rosso deve essere collegato al polo positivo, mentre il morsetto nero deve essere collegato al polo negativo. Impugnare l attrezzo afferrandolo con una mano nella zona dell asta vicina all impugnatura. Con l altra mano accendere l interruttore (7) ON-OFF (pos. ON). L attrezzo è pronto per l utilizzo. ATTENZIONE! Utilizzare l attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. Descrizione del prodotto. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni. Azionare l attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell attrezzo e non consente di economizzare il consumo della batteria. 9-72

5.2 Arresto dell'attrezzo L attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto: spegnere l interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF); avere cura di appoggiare l attrezzo evitando di far gravare il peso dello stesso sui pettini e/o di piegare o mettere in tensione il connettore ed il cavo (13) di alimentazione; evitare di schiacciare il cavo (13), poggiandovi sopra dei pesi o l attrezzo stesso. 5.3 Inconvenienti, cause, rimedi INCONVENIENTE L attrezzo non funziona. L attrezzo non ha la forza adeguata. Arresto momentaneo dell attrezzo durante l utilizzo. CAUSA Batteria scarica. Errato montaggio dell asta con l'unità di potenza. RIMEDIO Ricaricare la batteria. Smontare l asta e verificare il corretto inserimento dell attacco del motore nell innesto dell asta. Invertire i poli. Errato collegamento morsetti. Batteria scarica. Ricaricare la batteria. Surriscaldamento del motore dovuto a vegetazione folta. tendere lo sblocco automatico Uscire dalla vegetazione, at- e riavviare. Superamento soglia max corrente. 6 - MANUTENZIONE 6.1 Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere l interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF) e staccare il cavo (13) dall attrezzo. Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza autorizzati. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, si raccomanda di mettere in sicurezza la testa raccoglitrice. Se è montata sull asta, spegnere l attrezzo e disconnettere il cavo di alimentazione. Infine smontare la testa dall asta. 6.1.1 Generalità Prima di qualunque manutenzione ordinaria: Spegnere l interruttore ON-OFF (pos. OFF). Indossare guanti di protezione antiperforazione. Smontare la testa dall asta. 6.1.2 Pulizia e messa a riposo Effettuare le seguenti operazioni: Spegnere l interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF). Distaccare il cavo (13) di alimentazione dalla batteria e dall'attrezzo. Per eliminare le impurità entrate dalle alette di raffreddamento del motore, soffiare con aria compressa dalle feritoie, avendo cura di non avvicinare eccessivamente la pistola alle alette stesse. 6.1.3 Lubrificazione Ogni 24 ore lubrificare la testa meccanica: Lubrificazione delle maglie (26) di giunzione: svitare il tappo poi, per mezzo di un ingrassatore, lubrificare utilizzando grasso a sapone di litio + PTFE (cod. 001001569). Lubrificazione della biella (27): svitare il tappo (18) poi, per mezzo di un ingrassatore, introdurre nel foro della biella del grasso a sapone di litio + PTFE (cod. 001001569). Azionare l attrezzo a vuoto per qualche secondo e ripetere l operazione finché il grasso non fuoriesca. 6.1.4 Sostituzione dei rebbi I rebbi danneggiati devono essere sfilati dalla loro sede (16): Smontare il rastrello dall attacco svitando le 2 viti (22) che fissano il piastrino (21). Appoggiare il portarebbi (16) su una morsa e accorciare il rebbo (15) danneggiato a 2 cm. Con un martelletto colpire in punta il rebbo (15), fino a farlo sfilare dalla sua sede (fig. P). Inserire in sede il nuovo rebbo (15), avendo cura di mettere a battuta il dentino in plastica contro la parete del portarebbi (fig. Q). Rimontare il rastrello sull attacco. 10-72

6.1.5 Pulizia della testa meccanica Ogni 240 ore di lavoro, aprire la testa meccanica e rimuovere polvere e impurità che vi siano penetrate. Lubrificare la biella (27) e le maglie (26) di giunzione. Per la lubrificazione vedi par. 6.1.3 Lubrificazione. 6.2 Manutenzione straordinaria ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizzato EMAK s.p.a. 6.2.1 Manutenzione della testa di raccolta Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono indicate nel manuale dato in dotazione all attrezzo. 6.3 Tabella manutenzione periodica Manutenzione Verificare il corretto serraggio delle viti. Verificare la pulizia delle feritoie di raffreddamento. Verificare l integrità del cavo e dei connettori. Dopo 8 ore di lavoro Dopo 100 ore di lavoro Dopo 240 ore di lavoro o al termine di ogni stagione di lavoro Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro di assistenza autorizzato EMAK S.P.A. Lubrificazione delle maglie (26) di giunzione del rastrello. Lubrificazione della biella (27). 7 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L utente dovrà, pertanto, conferire l apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L adeguata raccolta differenziata per l avvio successivo dell apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell utente comporta l applicazione delle sanzioni previste dalla legislazione nazionale. 11-72

English 1 - INTRODUCTION To ensure correct use of the shaker and avoid the risk of accidents, be certain to read this manual carefully before commencing work. The manual explains how the various components are designed to operate and gives instructions on the necessary inspection and maintenance procedures. NOTE The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The right is reserved by the company to make changes to the product with no obligation to amend or update documentation when such changes are introduced. This manual is considered an integral and essential part of the product; should it become damaged or illegible, whether entirely or part, contact EMAK s.p.a. immediately and order a replacement copy. The manufacturer will accept no liability whatever for improper use of the product, or for damage resulting from operations not described in this manual or incompatible with good sense. The machine must be used only to perform the kind of operations for which it is expressly intended (shaking the branches of trees); any other kind of use is prohibited. Any repair or adjustment tending to alter the structure of the machine must be expressly authorized by the manufacturer s engineering department. Use only original replacement parts; the manufacturer declines any liability for damage attributable to the use of non-original replacement parts. All reproduction rights on this publication are reserved by the manufacturer. MODEL DATE SERIAL No DEALER PURCHASED BY Do not mail! Attach only in the event of submitting a claim under warranty. 12-72

SUMMARY Page 1 INTRODUCTION 1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual...14 1.2 Receiving the product...14 1.3 Warranty...14 2 SAFETY PRECAUTIONS 2.1 Precautions...14 2.1.1...14 2.1.2 General precautions...15 2.2 Use...16 2.3 Maintenance...16 3 SPECIFICATIONS 3.1 Product identification...17 3.2 Product description...17 3.3 Parts supplied...17 3.4 Recommended use...17 3.5 Tool parts...18 3.6 Technical details...18 3.7 Safety devices...18 3.8 Warning symbols...19 4 INSTALLATIONS 4.1 Starting...19 5 USE OF THE TOOL 5.1 Starting the tool...19 5.2 Stopping the tool...20 5.3 Troubleshooting...20 6 MAINTENANCE 6.1 Routine maintenance...20 6.1.1 General...20 6.1.2 Cleaning and storing...20 6.1.3 Lubrication...20 6.1.4 Teeth replacing...20 6.1.5 Harvesting head cleaning...21 6.2 Special maintenance...21 6.2.1 Harvesting head maintenance...21 6.3 Periodic maintenance schedule...21 7 DISMANTLING AND DISPOSING OF THE COMPONENT...21 13-72

1.1 Consulting the use & maintenance manual Before working on the equipment, carefully read and understand this use & maintenance manual in order to safeguard the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces repair costs and down-time and extends the service life of the machine. This manual is to be kept legible and in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed. 1.2 Receiving the product When receiving the product, make sure: the product has not been damaged during transport; the product supplied is the same as that ordered. Check that all parts have been delivered (refer to Product Description, Specifications chapter). If problems arise, contact the manufacturer s service department quoting all details indicated on the nameplate (refer to Product Description, Specifications chapter). 1.3 Warranty This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case of professional use. Limited warranty 1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, acting through the sales and technical assistance network, shall replace free of charge any parts proven defective in material, machining or manufacturing. The warranty does not affect the purchaser's rights as established under legislation governing the consequences of defects in the machine. 2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time possible, compatible with organisational needs. 3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, fully compiled, bearing the dealer's stamp, and accompanied by the invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed to the personnel authorised to approve work. 4) The warranty shall be null and void if: - the machine has evidently not been serviced correctly, - the machine has been used for improper purposes or has been modified in any way, - unsuitable lubricants and fuels have been used, - non-original spare parts and accessories have been fitted, - work has been done on the machine by unauthorised personnel. 5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear. 6) The warranty does not cover work to update or improve the machine. 7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required during the warranty period. 8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the attention of the carrier: failure to do so shall render null and void the warranty. 9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) fitted to our machines are covered by the warranties of the engine manufacturer. 10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse of the machine resulting from the said defects. For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the warranty card, properly filled in, and the corresponding document with the date of purchase (invoice or any other document with legal value). 2 - SAFETY PRECAUTIONS 2.1 Precautions 2.1.1 WARNING! Risks due to the operator s contact with the tool and/or machine noise and vibrations. WARNING! The mechanical head can be operated only by means of a EMAK s.p.a. power unit. The compatible models are the following: OS 300 E, SO 3000E. 14-72

Product assembling possibilites: the following is a list of the possible unit combinations in order to create the most adequate tool for the task to be carried out: ASSEMBLING POSSIBILITIES Power Unit Telescopic extension pole Harvesting head 1) SOUND LEVEL WARNING! According to the 2003710/CE Directive in the Law Decree dated 10 th of April, 2006 (about noise level), the employer is the one who has to calculate the daily average value to which his operator is exposed Equivalent continuous A weighted sound pressure level in the workplace measured in compliance with the UNI EN 3746 regulations: LpA eq = 83dBA The equivalent values, measured for the auxiliary equipment, are high, since they overcome the reference limit, which is LpA eq = 70 dba. 2) VIBRATIONS LEVEL WARNING! According to the 2002/44/CE Directive in the Law Decree dated 19 th of August, 2005 (about vibration level), the employer is the one who has to calculate the daily average value to which his operator is exposed Root mean square frequency-weighted acceleration to which the hand-arm system is exposed, measured in compliance with the EN ISO 5349 regulations: a heq = 5,90 m/s 2 The equivalent values, measured for the auxiliary equipment, since they overcome the reference limit, which is 2.5 m/s 2. 2.1.2 General precautions WARNING! Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts which may get caught in the moving parts. Use goggles, safety shoes and antivibration gloves (Picture G). It is compulsory to use a noise-abatement headset. Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which could impair your alertness or co-ordination. Only well trained and qualified personnel, who have read this use and maintenance manual carefully, are allowed to use the tool. Keep children and animals away from the tool. Do not alter the safety and protective devices. The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belongings. Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance. It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder. 15-72

Keep the rakes and any other moving part away from your face. Before any maintenance operations are carried-out, switch the tool off. Disconnect the power supply cable from the battery (13). Before any routine maintenance operation, read this use and maintenance manual carefully. For any other maintenance operation, which is not described in this manual, take the tool to a EMAK s.p.a. authorised service point. The tool shall be used for the purposes described in par. Product description only. Other uses could cause injuries and/or damages. When the tool is not used, select the switch (7) OFF mode. Keep the machine in a dry place, away from heat sources and raised off the ground. Do not allow other persons within a 15-metre radius of the machine during operation. Do not use fuel (mixture) for cleaning purposes. Always keep the handles clean and dry, free of oil and fuel. Check the shaker daily when in use to ensure that all devices, safety or otherwise, are in good working order. Do not attempt to carry out any operation or repair other than routine maintenance. Contact an Authorized Service Centre. The shaker must be equipped with the attachments (rods and rakes) recommended by the manufacturer. During operation, stop the engine and check the rakes at regular intervals. Replace the rakes as soon as cracks or breaks appear. Do not start the engine without the rod connected. 2.2 Use Always wear goggles or a visor, safety shoes and antivibration gloves and a noise-abatement headset (picture G). The working position must be stable and safe. The tool shall be used only for the purposes described in par. Product Description. Other uses could cause injuries and/or damages. When the led light (9) is on, it indicates that the tool is working. Do not open the handgrip (1). Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place. Do not carry the tool by the power supply cable (13). When the tool is not used for harvesting, select the switch (7) OFF mode in order to avoid useless battery consumption. 2.3 Maintenance WARNING! Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear protective shoes, gloves and goggles Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual qualifications. Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic. Keep bystanders away when servicing or repairing the machine. Only service mechanics are authorized to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be activated as soon as the maintenance operations have been completed. Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried-out, switch the tool off. All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at a EMAK s.p.a. authorized service point. 16-72

3 - SPECIFICATIONS 3.1 Product identification The tool identification details are indicated on the plate (5) on the handgrip, on the tool box and in the CE compliance certificate in this manual. 3.2 Product description The electro-mechanical, battery supplied OS 300E - SO 3000E unit has been created to operate harvesting tools. The scheme "PRODUCT ASSEMBLY" POSSIBILITIES (in par. 2.1.1) shows the possible combinations among power unit, extension pole and harvesting head, in order to find the best solution for the task to be carried out. The power unit is fitted with an energy saving and mechanical parts protecting system. The system automatically decreases the speed after 6 seconds since the tool has got out of the branches, this way reducing its wear-and-tear. When the rakes touch the branches, it automatically reaches at the selected speed. The unit is supplied by the power of a 12V battery (not supplied with the machine). The battery capacity (ampere) determines the work duration only. The power unit is composed by a hand grip body, a gearbox and an electronic control card. On the hand grip body (1) there are an ON/OFF switch (7) which starts and stops the tool, a speed selector (8) which varies the engine rotation speed, either 1150 or 1250 rpm and a red led light (9) which shows if the tool is on or off. On the body there is a connector (4) which joins the power unit with the battery by means of a 18 m power supply cable (14). The connection with the battery is by means of a clamp joint (6). On the top of the hand grip body (1) there is a clamp connection (3) for telescopic extension pole, (11) which transmits motion to the tool. The mechanical head is the top part of an electro-mechanical harvesting tool manufactured by EMAK s.p.a. The electro-mechanical harvester is composed by three parts: the harvesting head, the extension pole and the power unit. The rake vibrations are transmitted to the branches and cause the fruit falling. The harvesting head can be assembled onto a telescopic extension pole (11), allowing to work from the ground. WARNING! In case of excessive efforts a temporary stop of the tool could occur. This would be driven by the electronic card in order not to damage the unit. After having removed the tool from the branches and having switched off and then on the electronic card by means of the ON/OFF switch (7), the tool can be started again. 3.3 Parts supplied Use & maintenance manual. 3.4 Recommended use The tool was created to be used according to the ways and limits previously described. WARNING! Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators safety. This would make any warranty claims void. If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries to personnel and bystanders and damages to things. 17-72

3.5 Tool parts POS. DESCRIPTION FUNCTION PICT.NO. 1 Hand grip Contains the gearbox, the electronic card and the switches A 2 Extension pole locking screws Allow to lock the extension polea A-D 3 Extension pole fixing clamp connection Locks the extension pole A-D 4 Shells connector Connects the power unit with the power supply cable A-D 5 Plate Shows the identification details A 6 Battery pliers Connect the power supply cable with the battery poles F 7 ON/OFF switch Starts and stops the tool B 8 Speed selector Allows to choose the engine rotation speed C 9 Led light Shows if the tool is on or off C 10 Extension pole shaft Transmits motion from the power unit to the harvesting head D 11 Telescopic extension pole Holds the tool D-E-M 12 Power supply cable connector Connects the power unit with the power supply cable D-F 13 Power supply cable Connects the power unit with the battery D-F 14 Shell Contains the transmission unit and holds the rakes H-L 15 Teeth Comb the branches making the fruit fall H-L-P 16 Teeth support Contains the teeth H-L-P-Q 17 Rake lubrication plug Allows to lubricate the rake links H-M 18 Con rod lubrication plug Allows to lubricate the con rod I-O 19 Extension pole clamp connection Locks the extension pole I 20 Extension pole fixing screws Fix the extension pole I-M 21 Teeth support fixing plate Locks the teeth support on the connection L 22 Teeth support fixing screws Fix the teeth support on the connection L 23 Teeth support locking nut Locks the teeth support on the connection L 24 Anti-proof protrusion Gives the teeth support its right position O 25 Extension pole shaft Transmits motion from the power unit to the harvesting head M 26 Link Transmits motion to the rakes N 27 Con rod Transmits motion to the rakes O 3.6 Technical details Power:...250 w Engine rotation speed I:...1150 rpm Engine rotation speed II:...1250 rpm Battery voltage:...12 V Tool weight:...3,0 kg 3.7 Safety devices Built-in safety device: stops the tool automatically in case of motor overheating. ON-OFF led light (9): indicates the tool is working. Poles inversion protection in the connection with the battery: is built in the electronic control card. Engine max. absorption limit: 20 A. Min. and max. battery voltage: 9V 14V. 18-72

3.8 Warning symbols General warning Wear protective headgear Read Operator Instruction Book Wear suitable clothing Keep safe distance Beware overhead power cables Wear protective gloves Use protective footwear 4 - INSTALLATION 4.1 Starting Prepare and fit the entire assembly (rake head) before attempting to use the machine. Remove the tool from its box. Assemble the teeth (15) onto their support (16) by inserting them (15) into the holes (16) and hitting them by means of a small rubber hammer till they overcome the small protrusion. Assemble the teeth support (16) onto the connection. The teeth support (16) is fitted with an anti-proof system with a small protrusion (24) which has to reach the open part. Insert the fixing plate (21), then put the nuts (23) into their seat on the connection and lock with the two screws (22). Remove the power unit (1) and the cable (13) from their box. Assemble the power unit onto the extension pole with the chosen harvesting head. Insert the shaft (10) and tighten the screws (2) of the clamp connection (3). Join the power supply cable (13) with the connector (4) taking care of the male and female connections. Use the anti-error device for the proper connectors insertion. Start the tool by means of the ON/OFF switch (7) and check the led light (9) is on. Assemble the tool onto the extension pole (11), insert the shaft (25) and tighten the screws (20) of the clamp connection. IMPORTANT! When switching the tool on, two operative modes can be selected, either 1150 rpm speed 1 or 1250 rpm speed 2. WARNING! When starting the power unit, the harvesting head assembled on the extension pole begins moving immediately. Be very careful when positioning the tool. It shall be far from people and things. Negletting this warning could mean creating dangers for the operator. 5 - USE OF THE TOOL 5.1 Starting the tool Before starting working, wear adequate clothing (see picture G) and check that all the safety devices are well assembled and can operate properly. Before starting work, connect the terminals to the battery; the red terminal must be connected to the positive pole, while the black terminal must be connected to the negative pole. Hold the tool with one hand on the extension pole, close to the hand grip, and use the other hand to select the ON mode of switch (7). The tool is now ready to be used. WARNING! Use the tool only for the aims described in chapter Product description. Any other use may cause injuries. Start the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive battery power consumption. 19-72

5.2 Stopping the tool The tool must always be switched off at the end of any working session: Select the OFF mode of the switch (7). Lean the tool without leaving its weight on the rakes and without bending or tensioning the connector and the power supply cable (13). Do not squash the cable (13) by putting weights or the tool onto it. 5.3 Troubleshooting FAULTS The tool does not work. The tool is not powerful enough. Temporary tool stopping during the use. CAUSE Flat battery. Wrong connection of the extension pole with the power unit. Incorrect terminal connection. Flat battery. Motor overheating due to thick trees. Exceeding current limits. REMEDY Re-charge the battery. Remove the extension pole and check the insertion of the engine connection in the extension pole fitting. Reverse the poles. Re-charge the battery. Get out of the tree, wait for the automatic unlocking phase and start the tool again. 6 - MAINTENANCE 6.1 Routine maintenance WARNING! Before any routine maintenance operations, select the OFF mode of the switch (7) and disconnect the cable (13) from the tool. All maintenance operations which are not described in this manual shall be carried out only by authorized service points. Before any routine maintenance operations, if the harvesting head is assembled on the tool, switch the tool off (see the power unit manual), disconnect the power supply cable and then remove the head from the extension pole. 6.1.1 General Before any routine maintenance operation: Select the OFF mode of the switch (7). Wear protective gloves. Disconnect the harvesting head from the extension pole. 6.1.2 Cleaning and storing Carry out the following operations: Select the OFF mode of the switch (7). Disconnect the power supply cable (13) from the battery and from the tool. To clear out impurities which have infiltrated the engine cooling fins, blow compressed air into the vent slots, taking care not to bring the blower nozzle too close to the fins themselves. 6.1.3 Lubrication Lubricate the harvesting head each 24 work hours by carrying out the following operations: Links (26) lubrication: unscrew the plug, then use a greaser to add + PTFE lithium soap grease (code 001001569). Con rod (27) lubrication: unscrew the plug (18), then use a greaser to add + PTFE lithium soap grease (code 001001569). Make the tool idle for few seconds and repeat the operation till the grease comes out. 6.1.4 Teeth replacing The damaged teeth have to be removed from their seat (16) by carrying out the following operations: Remove the rake from the connection after unscrewing the two screws (22) fixing the plate (21). Position the support (16) onto a vice and shorten the damaged tooth (15) up to 2 cm. By means of a rubber hammer hit the top of the tooth (15) till it gets out of its seat (picture P). Put the new tooth (15) into its seat and check the small plastic protrusion has reached the teeth support side (picture Q). Re-assemble the rake onto the connection. 20-72