Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

Σχετικά έγγραφα
Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΩΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΩΣ UFFICIO DELLE ESEQUIE

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA Esperinos

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA Esperinos

Sussidi liturgici. Άρτοκλασία Artoklasia

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς µνήµασι, ζωὴν χαρισάµενος.

GRANDE E SANTA DOMENICA DI PASQUA

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΕΛΑΙΟΥ ΚΑΤ ΕΠΙΤΟΜΗΝ UFFICIO DELLA SANTA UNZIONE IN FORMA BREVE

Ε υ _ λο _ γη _ τος _ ει _ Κυ _ ρι _ ε _ δι _ δα _ ξον _ με _ τ α_ δι _. Τ ων _ α _ γι _. ων _ ο _ χο _ ρος _ ευ _ ρε _ π η_ γη _ ην _ τ ης_

Πεντηκοστάριον α. Pentikostarion I

Ἀκολουθία εἰς Δίγαμον Rito delle seconde nozze

Μεσονυκτικόν. Ufficio di mezzanotte

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO LUNEDÌ Ufficio del Nymphios

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO LUNEDÌ Ufficio del Nymphios

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

Μικρὸν Ἀπόδειπνον Piccola Compieta

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΓΙΟΥ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ PONTIFICIO COLLEGIO GRECO Ο ΜΙΚΡΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΩΝ IL PICCOLO CANONE DELLA PARAKLISIS

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

Ἡ ἐκ τάφου ἔνδοξος Ἀνάστασις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Λάβαρον, Μονὴ Ἁγίου Ἰωάννου τῆς Ρίλας, Βουλγαρία.

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Sussidi liturgici. Ἑσπερινός Vespro. Roma 2018 ~ 1 ~

Ἑσπερινός τῆς Ἁγίας καί Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς Vespro della grande e santa quaresima

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

GRANDE E SANTO VENERDÌ

GRANDE E SANTO VENERDÌ

GRANDE E SANTO VENERDÌ

VARIAZIONI DURANTE LA CELEBRAZIONE DELLA DIVINA LITURGIA PONTIFICALE

Ἀκολουθία τῶν Ὡρῶν Πρώτη, Τρίτη, Ἔκτη, Ἐνάτη Ufficio delle Ore Prima, Terza, Sesta, Nona

ΜΕΓΑΣ ΑΓΙΑΣΜΟΣ LA GRANDE BENEDIZIONE DELLE ACQUE

GRANDE E SANTO VENERDÌ

Πεντηκοστάριον ς. Pentikostarion VI

Ἀκολουθία τῶν Ὡρῶν. Ufficio delle Ore

Πεντηκοστάριον. Pentikostarion

Πεντηκοστάριον ε. Pentikostarion V

La Grande e Santa Settimana. GRANDE E SANTO SABATO Esperinos

Πεντηκοστάριον δ. Pentikostarion IV

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΕΛΑΙΟΥ UFFICIO DELLA SANTA UNZIONE

PREGHIERE LITURGICHE

Παρακλητική. Grande oktoichos

2 ΜΑΪΟΥ 2016 Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΤΗΣ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΕΓΑΛΟΜΑΡΤΥΡΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ LA DIVINA LITURGIA DI S. GIOVANNI CRISOSTOMO

Ufficio dell Akathistos

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Η Παύλεια Θεολογία. Χριστολογία. Αικατερίνη Τσαλαμπούνη Επίκουρη Καθηγήτρια Τμήμα Ποιμαντικής και Κοινωνικής Θεολογία

Ὄρθρος τῆς Ἁγίας καί Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς Mattutino della santa e grande quaresima

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ LA DIVINA LITURGIA DI S. GIOVANNI CRISOSTOMO

Sussidi Liturgici Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΗΓΙΑΣΜΕΝΩΝ DIVINA LITURGIA DEI PRESANTIFICATI

Ufficio dell Akathistos

30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ ὁ β χορὸς Στίχ, γ'. Παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καί ἐστι θαυµαστὴ ἐν ὀφθαλµοῖς ἡµῶν.

Στίχ. β' Ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν, ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός.

Ὄρθρος καθημερινός Mattutino feriale

Ufficio dell Akathistos

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

ΤΑΞΙΣ ΓΙΝΟΜΕΝΗ ΕΠΙ ΧΕΙΡΟΤΟΝΙΑ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥ

Παρακλητική. Grande oktoichos

LA DIVINA LITURGIA DI S. GIOVANNI CRISOSTOMO Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

Sussidi Liturgici UFFICIO DEL GRANDE CANONE PARAKLITIKOS ALLA SANTISSIMA MADRE DI DIO

Ufficio dell Akathistos

Παρακλητική. Grande oktoichos

Sussidi Liturgici UFFICIO DEL GRANDE CANONE PARAKLITIKOS ALLA SANTISSIMA MADRE DI DIO

Πεντηκοστάριον γ. Pentikostarion ΙΙΙ

Τριῴδιον Ἁγία καὶ Μεγάλη Ἑβδομὰς Triodion Grande e Santa Settimana

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007

Ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ. Ἀλληλούϊα.

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ LA DIVINA LITURGIA DEL NOSTRO SANTO PADRE BASILIO IL GRANDE

LA DIVINA LITURGIA DI S. GIOVANNI CRISOSTOMO Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ

Παρακλητική. Grande oktoichos

Τριῴδιον Δ ἑβδομὰς τῶν Νηστειῶν Triodion IV settimana dei Digiuni

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

ΙΕΡΕΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΕΣ ΜΑΡΤΙΟΥ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ LA DIVINA LITURGIA DEL NOSTRO SANTO PADRE BASILIO IL GRANDE

Integrali doppi: esercizi svolti

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΣΤΑΣΙΣ ΠΡΩΤΗ. Ἦχος πλ. αʹ.

Ακολουθίες στο Παρεκκλήσιο Αγίου Λουκά Κριμαίας

Παρακλητική. Grande oktoichos

Παρακλητική. Grande oktoichos

PREGHIERE LITURGICHE

Μέγα Ἀπόδειπνον Grande compieta

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

PREGHIERE LITURGICHE

Πεντηκοστάριον ζ. Pentikostarion VII

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά

Τριῴδιον Ε ἑβδομὰς τῶν Νηστειῶν Triodion V settimana dei Digiuni

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Esercizi sui circoli di Mohr

Transcript:

Sussidi liturgici ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΝΕΚΡΩΣΙΜΟΣ ΕΙΣ ΝΗΠΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΚΑΙΝΗΣΙΜΟΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ UFFICIO DELLE ESEQUIE DEI FANCIULLI NELLA SETTIMANA DEL RINNOVAMENTO Roma 2018

Per tutti i Fanciulli sino all età di 7 anni. Quando un fratello si addormenta nel Signore durante la Settimana Luminosa, non si celebra il solito ufficio funebre, ma piuttosto il Servizio di Resurrezione. Questo servizio è usato anche il giorno dell apodosis della festa di Pasqua. Durante il periodo successivo alla settimana luminosa, fino all Ascensione si canta l ufficio solito, ma si sostituisce " Santo Dio..." con "Cristo è risorto..." Dalla casa fino alla chiesa si canta ancora "Cristo è risorto..." Invece di "Chi dunque non piangerà..." si canta Giorno della Resurrezione". Questo viene cantato anche fino a raggiungere la tomba. In casa del defunto ΔΙΑΚΟΝΟΣ Εὐλόγησον, δέσποτα. Diacono Benedici, o Signore. ΙΕΡΕΥΣ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς Sacerdote Benedetto il Dio nostro in ogni tempo, ora e sempre ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. e nei secoli dei secoli. ΧΟΡΟΣ Ἀμήν. Coro Amen. Ι. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. (β ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου καθὼς προεῖπεν, ἔδωκεν ἡμῖν τὴν αἰώνιον ζωὴν καὶ μέγα ἔλεος. S. Cristo è risorto dai morti, con la morte ha calpestato la morte, ed ai morti nei sepolcri ha elargito la vita. C. Cristo è risorto dai morti, con la morte ha calpestato la morte, ed ai morti nei sepolcri ha elargito la vita. (2 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba, come aveva predetto, ci ha dato la vita eterna, e la grande misericordia Per gli infanti (sino all età di 2 anni) il diacono non recita le petizioni, 2

ma passa direttamente a Preghiamo il Signore. Δ. Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεός, κατὰ D. Abbi pietà di noi, o Dio, secondo la tua grande misericor- τὸ μέγα ἔλεός σου, δεόμεθά σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. dia; noi ti preghiamo, esaudiscici ed abbi pietà. Δ. Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἀναπαύσεως τῆς ψυχῆς τοῦ κεκοιμημένου δούλου τοῦ Θεοῦ [...] καὶ ὑπὲρ τοῦ συγχωρηθῆναι αὐτοῦ πᾶν πλημμέλημα ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον. 3 D. Ancora preghiamo per il riposo ed il perdono dell'anima del/la defunto/a servo/a di Dio N. e perché le venga rimesso ogni peccato volontario e involontario. Δ. Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς τάξῃ D. Che il Signore Dio collochi la τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔνθα οἱ Δίκαιοι sua anima dove riposano i giusti. ἀναπαύονται, τὰ ἐλέη La misericordia di Dio, il regno τοῦ Θεοῦ, τὴν βασιλείαν τῶν dei cieli e il perdono dei peccati οὐρανῶν, καὶ ἄφεσιν τῶν per lui chiediamo a Cristo Re immortale. αὐτοῦ ἁμαρτιῶν, παρὰ Χριστῷ τῷ ἀθανάτῳ Βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν αἰτησώμεθα. Χ. Παράσχου Κύριε. C. Concedi, o Signore. Δ. Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. D. Preghiamo il Signore. Ι. Ὁ φυλάσσων τὰ νήπια, Κύριε, ἐν τῷ παρόντι βίῳ, ἐν δὲ τῷ μέλλοντι, διὰ τὸ τῆς γνώμης ἁ- πλοῦν καὶ ἀνεύθυνον, τοὺς Ἀ- βραμιαίους κόλπους ἀποπληρῶν καὶ φωτοειδέσι ρόποις κατασκηνῶν, ἐν οἶς αὐλίζεται τῶν δικαίων τὰ πνεύματα, πρόσδεξαι ἐν εἰρήνη καὶ τοῦ S. O Signore, che hai cura dei bambini nella vita presente e che in quella futura, grazie alla sincerità e all innocenza del loro giudizio, li collochi nel seno di Abramo e li fai dimorare nei luoghi di luce, nei quali aleggiano gli spiriti dei giusti, ricevi nella pace anche l anima di questo/a

δούλου σου (...) τὴν ψυχήν αὐτὸς γὰρ εἶπας, τῶν τοιούτων εἶναι τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Ὅτι σοῦ μόνουἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀ- νάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ, καὶ ἀγαθῷ, καὶ ζωοποιῷ σοῦ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. tuo/a servo/a N. Perché hai detto: di essi è il Regno dei Cieli. Perché solo tuo è il regno dei cieli e noi ti attribuiamo la gloria, insieme con il tuo eterno Padre, e il santissimo, buono e vivificante Spirito, ora e sempre e nei secoli dei secoli. Χ. Ἀμήν. C. Amin. Ι. Δόξα σοι ὁ Θεός ἡμῶν, δόξα S. Gloria a Te, o Dio nostrο, gloria a Te σοι. Ι. Ὁ ἀναστάς ἐκ νεκρῶν, καὶ S. Colui che è risorto dai morti, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ con la morte ha calpestato la τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς elargito la vita, Cristo nostro ve- morte, ed ai morti nei sepolcri ha Θεὸς ἡμῶν, ταῖς πρεσβείαις ro Dio, per l intercessione della τῆς παναχράντου καὶ παναμώμου ἁγίας αὐτοῦ μητρός, τῶν dre; degli apostoli santi e glo- santissima e immacolata sua Ma- ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων, τῶν ὁσίων tori di Dio; e di tutti i santi, riosi; dei nostri santi Padri porta- καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν, ponga nella dimora dei giusti l'anima del/la suo/a defunto/a ser- καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, τὴν ψυχὴν τοῦ ἐξ ἡμῶν μεταστάντος vo/a N. che si è allontanato/a da δούλου αὐτοῦ [...] ἐν σκηναῖς noi, le conceda di riposare nel δικαίων τάξαι, ἐν κόλποις Ἀβραάμ ἀναπαύσαι, καὶ μετὰ ἁγί- tra i giusti, e che egli abbia pietà seno di Abramo e annoverarla ων συναριθμήσαι, ἡμᾶς δὲ ἐλεήσαι ὡς ἀγαθός καὶ φιλάνθρω- degli uomini. di noi, perché è buono e amico πος. 4

Ι. Αἰωνία σου ἡ μνήμη, ἀξιομακάριστε καὶ ἀείμνηστε ἀδελφέ ἡμῶν. (γ ) S. Eterna la tua memoria, fratello/sorella nostro/a indimenticabile e degno/a della beatitudine. (3 volte) C. Eterna la memoria, eterna la memoria, eterna la sua memoria S. Cristo è risorto dai morti, con la morte ha calpestato la morte, ed ai morti nei sepolcri ha elargito la vita. Χ. Αἰωνία ἡ μνήμη, αἰωνία ἡ μνήμη, αἰωνία αὐτοῦ ἡ μνήμη. Ι. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. Durante il trasporto in chiesa si canta più volte lentamente l inno: Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ morte ha calpestato la morte, ed Cristo è risorto dai morti, con la τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. la ai morti nei sepolcri ha elargito vita. 5

In chiesa Il feretro è posto al centro della chiesa, la bara resta aperta sino alla sepoltura. Il sacerdote indossa epitrachilion e felonion bianchi, secondo l uso antico, o rossi. Il diacono indossa sticarion e orarion. Δ. Εὐλόγησον, δέσποτα. D. Benedici, o Signore. Ι. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. S. Benedetto il Dio nostro in ogni tempo, ora e sempre e nei secoli dei secoli. Χ. Ἀμήν. C. Amen. Ι. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, S. Cristo è risorto dai morti, con θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ la morte ha calpestato la morte, τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενοςgito la vita. ed ai morti nei sepolcri ha elar- Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, C. Cristo è risorto dai morti, con θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ la morte ha calpestato la morte, τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν ed ai morti nei sepolcri ha elargito la vita. (2 volte) χαρισάμενος. (β ) Per gli infanti (sino all età di 2 anni) il diacono non recita le petizioni, ma passa direttamente a Preghiamo il Signore. Δ. Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, δεόμεθά σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. D. Abbi pietà di noi, o Dio, secondo la tua grande misericordia; noi ti preghiamo, esaudiscici ed abbi pietà. Δ. Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἀναπαύσεως τῆς ψυχῆς τοῦ κεκοιμημέposo ed il perdono dell'anima D. Ancora preghiamo per il riνου δούλου τοῦ Θεοῦ [...] καὶ del/la defunto/a servo/a di Dio ὑπὲρ τοῦ συγχωρηθῆναι αὐτοῦ N. e perché le venga rimesso πᾶν πλημμέλημα ἑκούσιόν τε ogni peccato volontario e involontario. καὶ ἀκούσιον. 6

Δ. Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς τάξῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔνθα οἱ Δίκαιοι ἀναπαύονται, τὰ ἐλέη τοῦ Θεοῦ, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, καὶ ἄφεσιν τῶν αὐτοῦ ἁμαρτιῶν, παρὰ Χριστῷ τῷ ἀθανάτῳ Βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν αἰτησώμεθα. D. Che il Signore Dio collochi la sua anima dove riposano i giusti. La misericordia di Dio, il regno dei cieli e il perdono dei peccati per lui chiediamo a Cristo Re immortale. Χ. Παράσχου Κύριε. C. Concedi, o Signore. Δ. Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. D. Preghiamo il Signore. Ι. Ὁ φυλάσσων τὰ νήπια, Κύριε, ἐν τῷ παρόντι βίῳ, ἐν δὲ τῷ μέλλοντι, διὰ τὸ τῆς γνώμης ἁ- πλοῦν καὶ ἀνεύθυνον, τοὺς Ἀ- βραμιαίους κόλπους ἀποπληρῶν καὶ φωτοειδέσι ρόποις κατασκηνῶν, ἐν οἶς αὐλίζεται τῶν δικαίων τὰ πνεύματα, πρόσδεξαι ἐν εἰρήνη καὶ τοῦ δούλου σου (...) τὴν ψυχήν αὐτὸς γὰρ εἶπας, τῶν τοιούτων εἶναι τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Ι. Ὅτι σοῦ μόνουἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀ- νάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ, καὶ ἀγαθῷ, καὶ ζωοποιῷ σοῦ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Χ. Ἀμήν. C. Amin. Si canta la katavasia pasquale come segue: S. O Signore, che hai cura dei bambini nella vita presente e che in quella futura, grazie alla sincerità e all innocenza del loro giudizio, li collochi nel seno di Abramo e li fai dimorare nei luoghi di luce, nei quali aleggiano gli spiriti dei giusti, ricevi nella pace anche l anima di questo/a tuo/a servo/a N. Perché hai detto: di essi è il Regno dei Cieli. S. Perché solo tuo è il regno dei cieli e noi ti attribuiamo la gloria, insieme con il tuo eterno Padre, e il santissimo, buono e vivificante Spirito, ora e sempre e nei secoli dei secoli. 7

Ode 1 a Tono 1 Χ. Ἀναστάσεως ἡμέρα λαμπρυνθῶμεν Λαοί, Πάσχα Κυρίου, Πάσχα ἐκ γὰρ θανάτου πρὸς ζωήν, καὶ ἐκ γῆς πρὸς οὐρανόν, Χριστὸς ὁ Θεός, ἡμᾶς διεβίβασεν, ἐπινίκιον ᾄδοντας. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου καθὼς προεῖπεν, ἔδωκεν ἡμῖν τὴν αἰώνιον ζωὴν καὶ μέγα ἔλεος. 8 C. Giorno della risurrezione, risplendiamo, o popoli: pasqua del Signore, pasqua! Dalla morte alla vita, dalla terra ai cieli, ci ha fatti passare il Cristo Dio, cantando l inno di vittoria. C. Cristo è risorto dai morti, con la morte ha calpestato la morte, ed ai morti nei sepolcri ha elargito la vita. (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba, come aveva predetto, ci ha dato la vita eterna, e la grande misericordia Δ. Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. D. Preghiamo il Signore. Ι. Ὅτι σοῦ μόνουἐστιν ἡ βασιλεία S. Perché solo tuo è il regno dei τῶν οὐρανῶν, καὶ σοὶ τὴν cieli e noi ti attribuiamo la glo- δό ξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ria, insieme con il tuo eterno Padre, e il santissimo, buono e vivi- ἀ-νάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ πανα-γίῳ, καὶ ἀγαθῷ, καὶ ficante Spirito, ora e sempre e nei ζωοποιῷ σοῦ Πνεύματι, νῦν secoli dei secoli. καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Χ. Ἀμήν. C. Amen. Se è presente più di un sacerdote al termine di ogni ode il diacono esclama: Preghiamo il Signore ed ogni sacerdote a turno, secondo il rango, ripete la preghiera: Poiché solo tuo è il regno... Ode 3 a Χ. Δεῦτε πόμα πίωμεν καινόν, οὐκ ἐκ πέτρας ἀγόνου C. Venite, beviamo una bevanda nuova, non prodigiosamente

τερατουργούμενον, ἀλλ' ἀφθαρσίας πηγήν, ἐκ τάφου ὀμβρήσαντος Χριστοῦ, ἐν ᾧ στερεούμεθα. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου... Ode 4 a Χ. Ἐπὶ τῆς θείας φυλακῆς ὁ θεηγόρος Ἀββακούμ, στήτω μεθ' ἡμῶν καὶ δεικνύτω, φαεσφόρον Ἄγγελον, διαπρυσίως λέγοντα Σήμερον σωτηρία τῷ κόσμῳ, ὅτι ἀνέστη Χριστός ὡς παντοδύναμος. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου... Ode 5 a Χ. Ὀρθρίσωμεν ὄρθρου βαθέος, καὶ ἀντὶ μυρου τὸν ὕμνον προσοίσομεν τῷ Δεσπότῃ, καὶ Χριστὸν ὀψόμεθα, δικαιοσύνης ἥλιον, πᾶσι ζωὴν ἀνατέλλοντα. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου... scaturita da roccia infeconda, ma dalla tomba di Cristo, dalla quale scorre la fonte dell in-corruttibilità: in lui noi siamo fortificati. C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba... C. In questa veglia divina stia con noi Abacuc l ispirato, e ci mostri l angelo portatore di luce che alza il chiaro grido: Oggi è salvezza per il mondo, oggi è risorto Cristo nella sua onnipotenza! C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba... C. Vegliamo dal primo albeggiare, e in luogo di unguento, offriamo al Sovrano un inno: e vedremo Cristo, sole di giustizia, che per tutti fa sorgere la vita. C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba... 9

Ode 6 a Χ. Κατῆλθες ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς, καὶ συνέτριψας μοχλοῦς αἰωνίους, κατόχους πεπεδημένων Χριστέ, καὶ τριήμερος ὡς ἐκ κήτους Ἰωνάς, ἐξανέστης τοῦ τάφου. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου... Ode 7 a Χ. Ὁ Παῖδας ἐκ καμίνου ῥυσάμενος, γενόμενος ἄνθρωπος, πάσχει ὡς θνητός, καὶ διὰ Πάθους τὸ θνητόν, ἀφθαρσίας ἐνδύει εὐπρέπειαν, ὁ μόνος εὐλογητὸς τῶν Πατέρων, Θεὸς καὶ ὑπερένδοξος. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου... Ode 8 a Χ. Αὕτη ἡ κλητὴ καὶ ἁγία ἡμέρα, ἡ μία τῶν Σαββάτων, ἡ βασιλὶς καὶ κυρία, ἑορτῶν ἑορτή, καὶ πανήγυρις ἐστὶ πανηγύρεων, ἐν ᾗ εὐλογοῦμεν, Χριστὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) 10 C. Sei disceso nelle regioni sotterranee, hai spezzato le sbarre eterne che trattenevano i prigionieri, o Cristo, e il terzo giorno, come Giona dal grande pesce, sei risorto dalla tomba. C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba... C. Colui che ha liberato i fanciulli dalla fornace, divenuto uomo, patisce come un mortale, e con la passione riveste ciò che è mortale dello splendore dell incorruttibilità, lui, il solo Dio dei padri benedetto e più che glorioso. C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba... C. È questo il giorno di santa convocazione, il giorno uno della settimana, il giorno regale e sovrano, festa delle feste, solennità delle solennità, nel quale benediciamo il Cristo per i secoli. C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ C. Risorto Gesù dalla tomba...

τάφου... Ode 9 a Χ. Ὁ Ἄγγελος ἐβόα τῇ κεχαριτωμένῃ Ἁγνὴ Παρθένε, χαῖρε, καὶ πάλιν ἐρῶ, χαῖρε ὁ σὸς Υἱὸς ἀνέστη τριήμερος ἐκ τάφου. Χ. Φωτίζου, φωτίζου, ἡ νέα Ἱερουσαλήμ ἡ γὰρ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνέτειλε. Χόρευε νῦν, καὶ ἀγάλλου Σιών, σὺ δὲ ἁγνή, τέρπου Θεοτόκε, ἐν τῇ ἐγέρσει τοῦ τόκου σου Χ. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν... (γ ) Χ. Ἀναστὰς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ τάφου... Exapostilarion Tono 2 Χ. Σαρκὶ ὑπνώσας ὡς θνητός, ὁ Βασιλεὺς καὶ Κύριος, τριήμερος ἐξανέστης, Ἀδὰμ ἐγείρας ἐκ φθορᾶς, καὶ καταργήσας θάνατον, Πάσχα τῆς ἀφθαρσίας, τοῦ κόσμου σωτήριον. (β ) 11 C. L angelo gridava alla piena di grazia Gioisci, o Vergine pura, lo voglio ripetere: Gioisci! È risorto il Figlio tuo dalla tomba al terzo giorno. C. Illùminati, illùminati, nuova Gerusalemme, la gloria del Signore sopra di te è sorta. Danza ora ed esulta, o Sion, e tu tripudia, pura Madre di Dio, per la risurrezione del Figlio tuo. C. Cristo è risorto dai morti... (3 volte) C. Risorto Gesù dalla tomba... C. Addormentato nella carne come un mortale, o Re e Signore, il terzo giorno sei risorto, risuscitando dalla corruzione Adamo e distruggendo la morte: pasqua di incorruttibilità, salvezza del mondo. (2 volte.) Lettura dell Epistola Δ. Πρόσχωμεν. D. Stiamo attenti! Α. Πρὸς σέ, Κύριε, κεκράξομαι, L. A Te, o Signore, io grido, o Dio ὁ Θεός μου. mio. Δ. Σοφία. D. Sapienza L. Lettura dalla prima epistola di S. Paolo Apostolo ai Romani (6,9-11)

Δ. Πρόσχωμεν. D. Stiamo attenti. L. Fratelli, Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui. Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio. Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù. Ι. Εἰρήνη σοί. S. Pace a te. Χ. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, C. Alliluia, Alliluia, Alliluia. ἀλληλούϊα. Δ. Σοφία. ὀρθοῖ. Ἀκούσωμεν D. Sapienza! In piedi! Ascoltiamo il santo Vangelo. τοῦ ἁγίου Εὐαγγελίου. Ι. Εἰρήνη πᾶσι. S. Pace a tutti. Χ. Καὶ τῶ πνεύματί σου. C. E al tuo spirito. Lettura del Vangelo S. Lettura dal Vangelo secondo Luca. (18 15-17, 26-27) Δ. Πρόσχωμεν. D. Stiamo attenti. Χ. Δόξα σοί, Κύριε, δόξα σοί. C. Gloria a Te, o Signore, gloria a Te. S. Gli presentavano anche i bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli, vedendo ciò, li rimproveravano. Allora Gesù li fece venire avanti e disse: «Lasciate che i bambini vengano a me, non glielo impedite perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio. In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non vi entrerà. Quelli che ascoltavano dissero: «Allora chi potrà essere salvato?». Rispose: «Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio». Χ. Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι. C. Gloria a Te, signore, gloria a Te. Per gli infanti (sino all età di 2 anni) il diacono non recita le petizioni, ma passa direttamente a Preghiamo il Signore. Δ. Ἐλέησον ἡμᾶς ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, δεόμεθά σου, ἐπάκουσον καὶ ἐλέησον. 12 D. Abbi pietà di noi, o Dio, secondo la tua grande misericordia; noi ti preghiamo, esaudiscici

ed abbi pietà Δ. Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ ἀναπαύσεως τῆς ψυχῆς τοῦ κεκοιμηposo dell anima del/la defunto/a D. Preghiamo ancora per il riμένου δούλου τοῦ Θεοῦ [...] καὶ servo/a di Dio N., e perché le ὑπὲρ τοῦ συγχωρηθῆναι αὐτοῦ venga perdonato ogni peccato πᾶν πλημμέλημα ἑκούσιόν τε volontario ed involontario. καὶ ἀκούσιον. Δ.Ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς τάξῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔνθα οἱ Δίκαιοι ἀναπαύονται, τὰ ἐλέη τοῦ Θεοῦ, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, καὶ ἄφεσιν τῶν αὐτοῦ ἁμαρτιῶν, παρὰ Χριστῷ τῷ ἀθανάτῳ Βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν αἰτησώμεθα. 13 D. Che il Signore collochi la sua anima dove riposano i giusti. La misericordia di Dio, il regno dei cieli e il perdono dei, peccati per lui/lei chiediamo a Cristo Re immortale e Dio nostro. Χ. Παράσχου Κύριε. C. Concedi, o Signore. Δ. Τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν. D. Preghiamo il Signore. Χ. Κύριε ἐλέησον. C. Signore, pietà Ι. Ὁ φυλάσσων τὰ νήπια, Κύριε, ἐν τῷ παρόντι βίῳ, ἐν δὲ τῷ μέλλοντι, διὰ τὸ τῆς γνώμης ἁ- πλοῦν καὶ ἀνεύθυνον, τοὺς Ἀ- βραμιαίους κόλπους ἀποπληρῶν καὶ φωτοειδέσι ρόποις κατασκηνῶν, ἐν οἶς αὐλίζεται τῶν δικαίων τὰ πνεύματα, πρόσδεξαι ἐν εἰρήνη καὶ τοῦ δούλου σου (...) τὴν ψυχήν αὐτὸς γὰρ εἶπας, τῶν τοιούτων εἶναι τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. S. O Signore, che hai cura dei bambini nella vita presente e che in quella futura, grazie alla sincerità e all innocenza del loro giudizio, li collochi nel seno di Abramo e li fai dimorare nei luoghi di luce, nei quali aleggiano gli spiriti dei giusti, ricevi nella pace anche l anima di questo/a tuo/a servo/a N. Perché hai detto: di essi è il Regno dei Cieli. Ι. Ὅτι σοῦ μόνουἐστιν ἡ S. Perché solo tuo è il regno dei

βασιλεία τῶν οὐρανῶν, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρί, καὶ τῷ παναγίῳ, καὶ ἀγαθῷ, καὶ ζωοποιῷ σοῦ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. 14 cieli e noi ti attribuiamo la gloria, insieme con il tuo eterno Padre, e il santissimo, buono e vivificante Spirito, ora e sempre e nei secoli dei secoli. Χ. Ἀμήν. C. Amen Ι. Δόξα σοι ὁ Θεός ἡμῶν, δόξα S. Gloria a Te, o Dio, speranza σοι. nostra, gloria a Te. Ι. Ὁ ἀναστάς ἐκ νεκρῶν, καὶ S. Colui che è risorto dai morti, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ con la morte ha calpestato la τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος, Χριστὸς ὁ ἀληθινὸς elargito la vita, Cristo nostro morte, ed ai morti nei sepolcri ha Θεὸς ἡμῶν, ταῖς πρεσβείαις vero Dio, per l intercessione τῆς παναχράντου καὶ παναμώμου ἁγίας αὐτοῦ μητρός, τῶν sua Madre; degli apostoli santi e della santissima e immacolata ἁγίων, ἐνδόξων καὶ πανευφήμων Ἀποστόλων, τῶν ὁσίων portatori di Dio; e di tutti i santi, gloriosi; dei nostri santi Padri καὶ θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν, ponga nella dimora dei giusti l'anima del/la suo/a defunto/a καὶ πάντων τῶν Ἁγίων, τὴν ψυχὴν τοῦ ἐξ ἡμῶν μεταστάντος servo/a N. che si è allontanato/a δούλου αὐτοῦ [...] ἐν σκηναῖς da noi, le conceda di riposare nel δικαίων τάξαι, ἐν κόλποις Ἀ- seno di Abramo e annoverarla βραάμ ἀναπαύσαι, καὶ μετὰ ἁ- tra i giusti, e che egli abbia pietà γίων συναριθμήσαι, ἡμᾶς δὲ di noi, perché è buono e amico ἐλεήσαι ὡς ἀγαθός καὶ φιλάνθρωπος. degli uomini. Ι. Αἰωνία σου ἡ μνήμη, ἀξιομακάριστε καὶ ἀείμνηστε ἀδελφέ tello/sorella nostro/a indimenti- S. Eterna la tua memoria, fra- ἡμῶν. (γ ) cabile e degno/a della beatitudine. (3 volte) Χ. Αἰωνία ἡ μνήμη, αἰωνία ἡ C. Eterna la memoria. Eterna la

μνήμη, αἰωνία αὐτοῦ ἡ μνήμη. memoria. Eterna la sua memoria. Ι. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, S. Cristo è risorto dai morti, con θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ la morte ha calpestato la morte, τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενοςgito la vita. ed ai morti nei sepolcri ha elar- Mentre i presenti danno l estremo saluto al defunto, si canta: Χ. Δόξα... Καὶ νῦν... Gloria... ora e sempre... Tono 1 pl. Χ. Ἀναστάσεως ἡμέρα, καὶ λαμπρυνθῶμεν τῇ πανηγύρει, καὶ ἀλλήλους περιπτυξώμεθα. Εἴπωμεν ἀδελφοί, καὶ τοῖς μισοῦσιν ἡμᾶς Συγχωρήσωμεν πάντα τῇ Ἀναστάσει, καὶ οὕτω βοήσωμεν Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. C. Giorno della risurrezione! Irradiamo gioia per questa festa solenne e abbracciamoci gli uni gli altri. Chiamiamo fratelli anche quelli che ci odiano: tutto perdoniamo per la risurrezione, e poi acclamiamo: Cristo è risorto dai morti, con la morte ha calpestato la morte, ed ai morti nei sepolcri ha elargito la vita Questo inno viene ripetuto durante il trasporto al cimitero. 15

Al cimitero Il sacerdote recita il Trisagion per i defunti come in casa. Prima di: Cristo è risorto... versa dell olio puro in forma di croce sulla salma dicendo: Ι. Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με, καὶ sarò purificato; mi laverai, e sarò S. Mi aspergerai con issopo e ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. più bianco della neve. Poi prendendo un po'di terra con la pala, la sparge sul feretro in forma di croce, dicendo: Ι. Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικούντες ἐν αὐτῇ. Γῆ εἶ καὶ εἰς γῆν ἀπελεύσει. S. Del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene; l universo e tutti quelli che vi abitano. Terra sei e nella terra ritornerai 16