Κέντρο Διάδοσης Ερευνητικών Αποτελεσμάτων (ΚΕΔΕΑ) του ΑΠΘ (οδός 3 ης Σεπτεμβρίου)



Σχετικά έγγραφα
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

Κέντρο Διάδοσης Ερευνητικών Αποτελεσμάτων (ΚΕΔΕΑ) του ΑΠΘ (οδός 3 ης Σεπτεμβρίου)

Κέντρο Διάδοσης Ερευνητικών Αποτελεσμάτων (ΚΕΔΕΑ) του ΑΠΘ (οδός 3 ης Σεπτεμβρίου)

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ. Τα μέλη της ΕΕΕΚ αποτελούν οι:

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ, ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ & ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

Γνωστικό Αντικείμενο Αξιολογητή

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

«Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία»

Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ, ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ & ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

Πρακτικά. Διασυνοριακή Ημερίδα Εργασίας. «Καθορισμός απαιτήσεων έρευνας για τη χαρτογράφηση του μεταφραστικού χώρου σε Ελλάδα και Κύπρο»

Πολυγλωσσία και Ευρωπαϊκή Ένωση

5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ

Ιστορία της μετάφρασης

Ιδιο (Ι)- Συναφές (Σ) - Συγγενές (σ) Γνωστικό Αντικείμενο Αξιολογητή. ΦΕΚ Διορισμού. Ιστοσελίδα Βιογραφικού - Δημοσιεύσεων

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ, ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ & ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

ΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟ I 153 ΘΕΣΕΙΣ ΦΟΥΑΓΙΕ ΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟΥ I ΧΩΡΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Αλεξάκη, Λητώ. (2006). «Ο Ιάκωβος Πολυλάς, μεταφραστής του Αμλέτου». Στην 1η Συνάντηση Νέων Μεταφρασεολόγων ΑΠΘ, 1 3 Νοεμβρίου Θεσσαλονίκη.

ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

ΕΥΤΕΡΑ ΤΡΙΤΗ ΤΕΤΑΡΤΗ ΠΕΜΠΤΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ

4ο Φεστιβάλ Μετάφρασης ΜΑΪΟΥ 2019 ΔΕΘ-HELEXPO ΠΕΡΙΠΤΕΡΑ 8 & 15. thessalonikibookfair. thessalonikibookfair.gr

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Θεολογία και Σύγχρονη Φυσική:

133 Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Θεσσαλονίκης

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ *

Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Παρουσίαση Ζώζη Ζωγραφίδου, Καθηγήτρια Πρόεδρος του Τμήματος

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική χειμερινού εξαμήνου. Πέμπτη, 17/1/2019. Παρασκευή, 18/1/2019. Δευτέρα, 21/1/2019

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2017

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική Σεπτεμβρίου. Δευτέρα, 2/9/2019. Τρίτη, 3/9/2019. Τετάρτη, 4/9/2019

Χρήση εργαλείων ορολογίας και ανάγκες σε ορολογία

Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας.

10 ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» Αφιερωμένο στον Εμμανουήλ Κριαρά ( ) Πρόγραμμα

Ιστοριογραφία της Ελληνικής Εκπαίδευσης: Επανεκτιμήσεις και Προοπτικές

διαθέτει πτυχίο Τµήµατος Φιλολογίας µε εξειδίκευση στη Γλωσσολογία αλλά πτυχίο

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

«Όταν η περιφέρεια ερμηνεύει το κέντρο» Έλληνες Ιστορικοί Ευρωπαϊκής Ιστορίας

Απολογισμός Δ.Σ. Τακτική Γενική Συνέλευση ΠΕΜ

ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ/ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ. Εισαγωγή στη Γλωσσολογία (γραπτά) Ευαγγελία Θωμαδάκη 14/ (Αίθ. 1) Τουρκική Γλώσσα Ι (γραπτά) Μαυρίδου Βασιλική 19/6

ΔΕΥΤΕΡΑ 5/9 ΤΡΙΤΗ 6/9 ΤΕΤΑΡΤΗ 7/9 ΠΕΜΠΤΗ 8/9 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 9/9

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική Σεπτεμβρίου. Δευτέρα, 3/9/2018. Τρίτη, 4/9/2018. Τετάρτη, 5/9/2018

ΓΑΛΛΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ

Τµήµα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ.

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική εαρινού εξαμήνου. Τετάρτη, 6/6/2018. Πέμπτη, 7/6/2018. Παρασκευή, 8/6/2018

Θ Ο Υ Κ Υ Δ Ι Δ Ε Ι Ο Σ Α Κ Α Δ Η Μ Ι Α ΚΑΒΑΛΑ ΑΚΟΝΤΙΣΜΑ, Τ.Θ. 1639, ΚΑΒΑΛΑ. Οδηγίες Αίτησης

Ημέρα Δευτέρα Ημέρα 08:00 08:30 08:00 08:30 08:30 09:00 08:30 09:00 09:00 09:30 09:00 09:30 09:30 10:00 09:30 10:00 10:00 10:30 10:00 10:30

Η μετάφραση της γαλλικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα και στην Κύπρο (19 ος -21 ος )

Ροδόλφος Mασλίας. Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης meta/φραση, Αθήνα, 27 Σεπτεμβρίου Powerpoint Templates

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ "ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ, ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΚΑΙ ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ" ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ Σ. ΑΥΓΟΥΛΕΑ - ΛΙΝΑΡΔΑΤΟΥ

Πρόγραμμα Συνεδρίου. Θεμ. Συνεδρία 1: Ζητήματα ψυχικής υγείας και ασθένειας

τεύχος 103, Πάσχα 2013

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ/ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ. Εισαγωγή στη Γλωσσολογία (γραπτά) Ευαγγελία Θωμαδάκη 25/ (Αίθ. 1) Τουρκική Γλώσσα Ι (γραπτά) Μαυρίδου Βασιλική 11/9

Διδακτική της λογοτεχνίας Ασκήσεις

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Δευτέρα. Αίθουσα. B Α 105Α 15ΠΚ Ο4 Αίθουσα Ώρα , Αγγλική γλώσσα για ακαδημαϊκή χρήση ΙΙΙ,Σιδερίδης

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική χειμερινού εξαμήνου. Δευτέρα, 23/1/2017. Τρίτη, 24/1/2017. Τετάρτη, 25/1/2017.

186 Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών Θράκης (Κομοτηνή)

ΔΕΥΤΕΡΑ 25/1 ΤΡΙΤΗ 26/1 ΤΕΤΑΡΤΗ 27/1 ΠΕΜΠΤΗ 28/1 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 29/1 ΣΟΦΟΣ ΑΛΙΒΙΖΟΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗ

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική Σεπτεμβρίου. Δευτέρα, 4/9/2017. Τρίτη, 5/9/2017. Τετάρτη, 6/9/2017

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Κούλαλη Ελένη - Τηλέφωνο: Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο:

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

Ιδιότητες και Τεχνικές Σύνταξης Επιστημονικού Κειμένου

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική εαρινού εξαμήνου. Τρίτη, 6/6/2017. Τετάρτη, 7/6/2017. Πέμπτη, 8/6/2017. Παρασκευή, 9/6/2017

ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΑΓΩΓΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΟΥ ΕΤΟΥΣ

Οπτικός Πολιτισμός και Επικοινωνία Υ. Επικοινωνία Ι ΥΕ Διδάσκουσα : Σιδερή Μ. Διδάσκουσα: Σαμπανίκου Ε. Α Ετος Ά Εξάμηνο. Ε Εξάμηνο Γ Ετος

Η ΣΧΟΛΗ ΜΑΣ. metafrasi.brochure indd 1 10/07/ :06

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗΣ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019

ΕΘΝΙΚΟΝ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΝ ΑΘΗΝΩΝ Πρόγραμμα Εξετάσεων

Ροδόλφος Mασλίας 4 η Συνάντηση Mεταφρασεολόγων Aριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Powerpoint Templates

ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ

Συνέδριο Η πολιτική κληρονομιά του Ελευθερίου Βενιζέλου Συνέχειες και ασυνέχειες Νοεμβρίου 2016 αίθουσα Γερουσίας, Βουλή των Ελλήνων, Αθήνα

ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ

Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ. Πρόγραμμα εξεταστικής περιόδου Ιουνίου 2019

Οι αίθουσες εκδηλώσεων διατίθενται, μετά από αίτηση, στα Τμήματα και τις Σχολές του Α.Π.Θ. αλλά και σε τρίτους όπως Σύλλογοι, Φορείς και Ιδιώτες.

«ΕΝΥΑΛΙΟ ΚΛΗΡΟΔΟΤΗΜΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΛΑΜΠΡΟΥ ΕΝΥΑΛΗ (ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΗ 1848 ΑΘΗΝΑ 1932) ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΕΣ ΔΙΑΤΡΙΒΕΣ»

Πρόγραμμα Σεμιναρίων Mεταπτυχιακών Φοιτητών ΧΕΙΜΕΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΧΕΙΜΕΡΙΝΟΥ ΕΞΑΜΗΝΟΥ

Ημέρα Γνωριμίας Κυριακή, 26 Ιανουαρίου 2014

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Πρόεδρος: Α. Τσοπάνογλου

Ιστορία της μετάφρασης

ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΙΟΥΝΙΟΥ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ

Έναρξη του Συνεδρίου Eλένη Χοντολίδου. ΕΝΟΤΗΤΑ Ι: Γλώσσα, λογοτεχνία & ιστορία στη σχολική εκπαίδευση Συντονισμός: Αντωνία Παπαδάκη & Άννα Ρογδάκη

SUCRE SUPPORTING UNIVERSITY COMMUNITY PATHWAYS FOR REFUGEES MIGRANTS

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Εξεταστική εαρινού εξαμήνου. Τετάρτη, 29/5/2019. Πέμπτη, 30/5/2019. Τρίτη, 4/6/2019.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΑΡΙΝΟΥ ΕΞΑΜΗΝΟΥ

Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ωρολόγιο πρόγραμμα Χειμερινού εξαμήνου

Ιστορία της μετάφρασης

Διάταξη Προγράμματος Σπουδών EGL / Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία

Οι συγγραφείς του τεύχους

Τμήμα Αγγλικής. Ακαδημαϊκό Έτος , Χειμερινό εξάμηνο. Συντονιστής Γρούτκα Πασχαλίνα Ώρες διδασκαλίας 4. Γλωσσική Κατάρτιση I

Transcript:

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Τομέας Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας 5 η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Θεσσαλονίκη 21, 22 και 23 Μαΐου 2015 Κέντρο Διάδοσης Ερευνητικών Αποτελεσμάτων (ΚΕΔΕΑ) του ΑΠΘ (οδός 3 ης Σεπτεμβρίου)

Οργανωτική Επιτροπή: Σίμος Γραμμενίδης, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Τιτίκα Δημητρούλια, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ευάγγγελος Κουρδής, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ελπίδα Λουπάκη, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ολυμπία Τσακνάκη, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Christiane Jardel-Σουφλερού, Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Επιστημονική Επιτροπή Σίμος Γραμμενίδης, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τιτίκα Δημητρούλια, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ζώζη Ζωγραφίδου, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ελένη Κασάπη, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ευάγγελος Κουρδής, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τίτα Κυριακοπούλου, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ελπίδα Λουπάκη, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ροδόλφος Μασλίας, Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, Μονάδα TermCoord Φρειδερίκη Μπατσαλιά, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Μαρία Παπαδήμα, Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Μαρία Τσίγκου, Ιόνιο Πανεπιστήμιο Γιώργος Φλώρος, Πανεπιστήμιο Κύπρου Γραμματειακή Υποστήριξη Ολυμπία Τσακνάκη Βασιλική Φούφη Χορηγοί Επιτροπή Ερευνών Α.Π.Θ. Γ.Δ. Μετάφρασης, Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα ORCO S.A.

Πέμπτη 21 Μαΐου 2015 Πρωινή συνεδρία 8.30 9.30 Υποδοχή Συνέδρων Εγγραφή Αμφιθέατρο 1 9.30 10.00 Έναρξη Προεδρείο: Τ. Νενοπούλου 10.00 10.30 Π. Αλεβαντής, «Η ελληνική μετάφραση στην ΕΕ Απολογισμός και προοπτικές» 10.30 11.00 Γ. Κεντρωτής, «Η μετάφραση ως ουσιώδης εμπλοκή των ονομάτων» 11.00 11.30 V. López Recio, «Ανθολογίες ελληνικής ποίησης στον ισπανόφωνο κόσμο. Μια αποτίμηση και προοπτικές σήμερα» 11.30 12.00 Διάλειμμα Προεδρείο: Γ. Κεντρωτής Προεδρείο: Σ. Γραμμενίδης 12.00 12.30 Φ. Αποστόλου, «Εκπαίδευση και κατάρτιση για Μεταφραστές και Τ. Δημητρούλια & Κ. Σκορδύλης, «Η μετάφραση του ύφους Διερμηνείς Δημοσίων Υπηρεσιών στην Ελλάδα» και το ύφος της μετάφρασης» 12.30 13.00 Κ. Παλαιολόγος, «Συλλογική λογοτεχνική μετάφραση και Α. Βηδενμάιερ, «Πορτρέτα μεταφραστών - μια αυθεντία του ποιητή. Ένα μεικτό μοντέλο διδακτικής της κοινωνιολογική προσέγγιση» μετάφρασης και επιμόρφωσης μεταφραστών» 13.00 13.30 Ο. Ι. Seel, «Πρωτοτυπολογίες κειμένων και διδακτική της Τ. Λιάνη, «Μεταφράζοντας τους βιεννέζους μοντερνιστές για μετάφρασης: η περίπτωση της αποκλίνουσας λειτουργικότητας» 13.30 14.00 Κ. Κουρούνη, «Το μετάφρασμα, η μετάφραση, ο μεταφραστής και η μεταβλητή του χρόνου: εμπειρικά δεδομένα και προτάσεις για τη Διδακτική της Μετάφρασης» το ελληνικό θέατρο» Α. Τσοτσορού, «Ο Paul Éluard και ο Giuseppe Ungaretti του Οδυσσέα Ελύτη και του Γιώργου Σαραντάρη» 14.00 16.30 Διάλειμμα

Πέμπτη 21 Μαΐου 2015 Απογευματινή συνεδρία Προεδρείο: Γ. Φλώρος Προεδρείο: Μ. Παπαδήμα 16.30 17.00 Β. Μπαμπούρης, «Νέες προκλήσεις για την εκπαίδευση μεταφραστών» G. Stornelli, «Το ποίημα του Πούσκιν Χωρισμός: ένα ποιητικό πείραμα» 17.00 17.30 Ε. Μαργαρίτη & Ε. Χατζηκουμή, «Διδασκαλία μετάφρασης ιατρικής ορολογίας με χρήση παράλληλου σώματος κειμένων» Λ. Αλεξάκη, «Το ζήτημα της επιρροής και εκτίμησης του Σαίξπηρ στην ευρωπαϊκή επικράτεια: η περίπτωση της Ελλάδας 17.30 18.00 Α. Μπάνου, «Ανάπτυξη γλωσσικών δεξιοτήτων ελληνόφωνων μεταφραστών-το παράδειγμα της Αγγλικής στους πρωτοετείς φοιτητές του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου» μέσα από τη μετάφραση του Άμλετ». Θ. Βαλκάνου, «Η μετάφραση της ποιητικής μορφής: η περίπτωση του W. B. Yeats» 18.00 18.30 Διάλειμμα Προεδρείο: Α. Βηδενμάιερ Προεδρείο: Κ. Παλαιολόγος 18.30 19.00 Σ. Πολυκρέτη, «Η χρήση της μετάφρασης στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών» 19.00 19. 30 Δ. Λάμπρου, «Το περίγραμμα του επαγγέλματος του μεταφραστή στην Ελλάδα: επισκόπηση της υφιστάμενης κατάστασης και προτάσεις» 19.30 20.00 Α. Κοκκινίδου, «Επάγγελμα: νομικός μεταφραστής. Απαιτήσεις, κατάρτιση και προοπτικές» 20.00 20.30 Μ. Σίσκου, «Ο ρόλος του μεταφραστή στα κείμενα για τους επαγγελματίες υγείας» 20.30 Δεξίωση προς τιμή των συνέδρων Κ. Ελαιοτριβιάρη, ««Αυστηρώς ακατάλληλον» (Μεταφράζοντας τη Βρόμικη τριλογία της Αβάνας του Πέδρο Χουάν Γκουτιέρες)» Ρ. Κηπουρίδου, «Ο Jorge Luis Borges ως μεταφραστής: οι μεταφραστικές πρακτικές και η συμβολή του στη λατινοαμερικανική λογοτεχνία» Β. Μήσιου, «Οι (α)ορατές Ελληνίδες μεταφράστριες του 19ου αιώνα: Ανάδυση από την αφάνεια της λήθης» Τ. Δημητρούλια κ.ά., «Προσωπογραφίες μεταφραστών λογοτεχνίας»

Παρασκευή 22 Μαΐου 2015 Πρωινή συνεδρία Προεδρείο: Α. Βηδενμάιερ Προεδρείο: Ζ. Ζωγραφίδου 9.30 10.00 Σ. Βλαχόπουλος κ.ά., «Τί δικαστηριακό διερμηνέα χρειάζεται η Ε. Χατζηδάκη, «Η μητρική γλώσσα γραμμένη στα γαλλικά: ελληνική δικαιοσύνη;» 10.00 10.30 Α. Ιωαννίδης, «Το κοινωνιολογικό προφίλ του δικαστικού διερμηνέα στην Ελλάδα υπό το πρίσμα της ενσωμάτωσης της ευρωπαϊκής Οδηγίας 2010/64/ΕΕ» 10.30 11.00 Μ. Παππά, «Εκπαίδευση διερμηνέων: ζητήματα διαμορφωτικής αξιολόγησης» 11.00 11.30 Διάλειμμα Προεδρείο: Τ. Δημητρούλια Προεδρείο: Μ. Τσίγκου 11.30 12.00 Ζ. Ρέστα, «Κοινωνιολογική προσέγγιση των διερμηνέων συνεδρίων της ελληνικής αγοράς εργασίας: το μοντέλο του Joseph Tseng, περιγραφή της κατάστασης και προοπτικές» 12.00 12.30 Ν. Πρατσίνης, «Μεταφραστής και διερμηνέας: Προφίλ αντίθετα, συμπληρωματικά ή -κατά περίπτωση- συμβατά; Μια εμπειρική προσέγγιση επικεντρωμένη στη διπλή σταδιοδρομία με βάση την ελληνική αγορά» 12.30 13.00 Γ. Χαϊδεμενοπούλου & Ε. Γαβριήλ, «Το μεταφρασμένο κόμικ ως μέσο διάδοσης πολιτισμού στα μουσεία. Μεταφραστικά προβλήματα από την ελληνική προς την ιταλική» 13.00 13.30-13.30 16.00 Διάλειμμα (Α)λεξικές σιωπές και ερμηνευτικές προσεγγίσεις» Γ. Τσατσάνη, «Ο Τίτος Πατρίκιος ως Μεταφραστής» Μ. Παπαδήμα, κ.ά., «Ο συλλογικός μεταφραστής ως ιδανικό αντηχείο της φωνής του συγγραφέα» Φ. Καζάλα, «Οι τεχνικές της μετάφρασης στη γλωσσολογική έρευνα. Η περίπτωση της μετατροπίας» Α. Αναγνώστη, «Νοήματα που «χάνονται» στη Μετάφραση: Η περίπτωση της Κινεζικής» Χ. Κατσαρέλια, «Μετάφραση του Κλαδικού Πλαισίου Προσόντων (ΚΠΠ) για τη Φύλαξη των Συνόρων του Frontex από την αγγλική στην ελληνική γλώσσα και κατάρτιση εθνικού γλωσσαρίου: ζητήματα ορολογίας και αντιμετώπισή τους»

Παρασκευή 22 Μαΐου 2015 Απογευματινή συνεδρία Προεδρείο: Ρ. Μασλίας Προεδρείο: Ε. Κουρδής 16.00 16.30 Β. Σάντα, «Οπτικοακουστική μετάφραση: Ο ελληνόφωνος υποτιτλιστής-μελέτη περίπτωσης» 16.30 17.00 Π. Καραγιαννίδη, «Ο ερασιτεχνικός υποτιτλισμός στην Ελλάδα: Ακολουθούμενες πρακτικές» 17.00 17.30 Μ. Παπαγεωργίου & Κ. Βαλεοντής, «Σύγκριση της σχέσης έκτασης μεταξύ ελληνικού μεταφράσματος και αγγλικού πρωτοτύπου σε μεταφράσεις δύο διαφορετικών θεματικών πεδίων» 17.30 18.00 Ε. Πατηνιωτάκη, «Μετάφραση και Νέφος: Δρόμοι Ε. Νεοφυτίδου & Ε. Κασάπη, «Η αξιολόγηση της μετάφρασης και η λειτουργικότητα στην ελληνική ενός μεταφρασμένου διαγνωστικού εργαλείου εκτίμησης νοητικού λεξικού: Η περίπτωση του SLDT σε ελληνικό πληθυσμό» Π. Παπαβασιλείου, «Μεταφρασιολογία και γνωστικές επιστήμες: η συνεισφορά της διαλεκτικής-υλιστικής ψυχολογίας» Ν. Μάνου, «Θεωρία του Σκοπού: Επαναπροσδιορίζοντας το ρόλο του μεταφραστή στη μεταφραστική διαδικασία» Γ. Δαμασκηνίδης, «Το Διεπιστημονικό Τρίγωνο Σημειωτική- Μετάφραση Γραμματισμός» παράλληλοι» 18.00 18.30 Διάλειμμα 18.30 20.30 Γενική Συνέλευση της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας

Σάββατο 23 Μαΐου 2015 Πρωινή συνεδρία Προεδρείο: Ε. Λουπάκη Προεδρείo: Ε. Κασάπη 9.00 9.30 Κ. Χατζηθεοδώρου, «Η επιμέλεια της Αυτόματης Μετάφρασης ως μεταφραστική πράξη» Χ. Μπακούλα, «Μετάφραση αγγλικών επιστημονικών κειμένων και καταγραφή των κυριότερων μεταφραστικών τεχνικών» 9.30 10.00 Δ. Καλαντζή, «Αυτόματη μετάφραση και post-editing: Εισαγωγικά στοιχεία και σκέψεις» Ε. Συμσερίδου, «Ηλεκτρονικά Λεξικά που βασίζονται σε Παράλληλα Κείμενα. Δυνατότητες και ο ρόλος του χρήστη» 10.00 10.30 Ρ. Μασλίας, «Ορολογία: Μοχλός Ποιότητας στην Πολύγλωσση Μεταφραστική Μηχανή της Ευρωπαϊκής Νομοθεσίας» Π. Κριμπάς & Α. Chiril, «Συγκριτική επισκόπηση των θεμελιωδών χαρακτηριστικών της νεοελληνικής και της ρωσικής νομικής γλώσσας» 10.30 11.00 Σ. Δόικας, «Ποιοτικός έλεγχος των ελληνικών αποδόσεων Σ. Χρηστίδου & Σ. Καμαρούδης, «Επτά βέλη σε μία φαρέτρα» στην ορολογική βάση ΙΑΤΕ» 11.00 11.30 Διάλειμμα 11.30 13.30 Στρογγυλό Τραπέζι: Η πιστοποίηση του μεταφραστή στην Ελλάδα, Συντονιστής: Π. Αλεβαντής Τελετή Λήξης 18.30-20.30 Παράλληλη Εκδήλωση (Αίθουσα της Κεντρικής Δημοτικής Βιβλιοθήκης, Εθν. Αμύνης 27) Στρογγυλό Τραπέζι: Διαπολιτισμική μνήμη, περιπλανώμενη μνήμη: η περίπτωση του Ολοκαυτώματος, Συντονίστρια: Τ. Δημητρούλια Σημείωση: Οι εργασίες της Συνάντησης θα διεξαχθούν στους χώρους του Κέντρου Διάδοσης Ερευνητικών Αποτελεσμάτων (ΚΕΔΕΑ) του ΑΠΘ (Κόκκινο κτίριο οδός 3 ης Σεπτεμβρίου δίπλα στη Φοιτητική Λέσχη)