Ἀντίδωρον. Homenaje a Juan José Moralejo. Edición a cargo de. María JOSÉ MARTÍN VELASCO MANUEL ENRIQUE VÁZQUEZ BUJÁN

Σχετικά έγγραφα
την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

Filipenses 2:5-11. Filipenses

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

Escenas de episodios anteriores

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

Académico Introducción

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

Los Determinantes y los Pronombres

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

Myrtia, nº 22, 2007, pp LEXICOGRAPHICA GRAECA: ALGUNOS NUEVOS LEMMATA A LA LUZ DE LAS GLOSAS Y LA ONOMÁSTICA

PARTICIPIO DE PRESENTE

Catálogodegrandespotencias

Nro. 01 Septiembre de 2011

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

EL ARTÍCULO PRIMERA DECLINACIÓN FEMENINOS

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO

-νω. - νω. -σκω. - σκω

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

1ª y 2ª DECLINACIONES. PRESENTE INDICATIVO ACTIVO. CASOS. ORACIONES SIMPLES Y COMPUESTAS COORDINADAS.

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

LA TERCERA DECLINACIÓN O DECLINACIÓN ATEMÁTICA

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

UNIDAD. Los mitos. Heracles. n la presente unidad estudiarás la importancia del mito. Como resumen y ejemplo de esta

δικαιοσύνης διδασκαλεῖα. ἀλλ οἱ µὲν δυνάµενοι τρέφειν τοὺς παῖδας

Inscripciones funerarias

Gramática de referencia del español para griegos

Taller de cultura TALLER DE LITERATURA

ÁCIDOS ORGÁNICOS MAS COMUNES

TEMA 3. Lípidos. Bioq. Juan Pablo Rodríguez

BIBLIOTHÈQUE DES CAHIERS DE L'INSTITUT DE LINGUISTIQUE DE LOUVAIN 131. Donum Mycenologicum. Mycenaean Studies in Honour of Francisco Aura Jorro

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

ÔÏÈÙÈÛÌfi ÙË ÙÈÓÈÎ AÌÂÚÈÎ

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

Dios, alma y materia.

ANNALI del Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati Sezione linguistica AIΩN N.S

La transformada de ondícula continua y algunas clases de operadores de localización

1ª y 2ª DECLINACIONES. ADJETIVOS. ADVERBIOS. PREPOSICIONES PRESENTE INDICATIVO MEDIO. CASOS. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES.

Los nombres que significan mundo en Aristóteles: κόσμος, τὸ ὅλον, τὸ πᾶν, τὰ πάντα, τὰ πράγματα, τὰ ὄντα, φύσις y οὐρανός

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

EL ADJETIVO GRIEGO

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

Lección Sustantivos en -ο 1.2 Función de los casos

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN N I V E L C 1

Gonzalo Hernández Sanjorge

TEMA 8 - PRAGMA PROPOSICIONES COMPLETIVAS IAENUS 1

C. J. Ruijgh, Le Spectacle des lettres, comédie de Callias (Athénée X 453c-455b), Mnemosyne 54.3 (2001), , esp

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

El antropónimo pilio e-ri-ko-wo y la fraseología poética: /Erikōwos/ (: μέγα κ ας Hom.+)

Académico Introducción

Roma* Turquía Jerusalén*

Los pronombres (1) Pronombre demostrativo de primera persona (lat. hic, haec, hoc)

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO

Unos cambios de la pronunciación

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Negocios Carta. Carta - Dirección

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento

GRIEGO. - Cuando en una oración simple no aparece el verbo, se supone el verbo εἰμί ὁ ἄνθρωπος κακός El hombre es malo

RV 1909 RV Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

1. NOMINATIVO MASCULINO. PRESENTE DE INDICATIVO DEL VERBO «SER»

Transcript:

Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo Edición a cargo de María JOSÉ GARCÍA BLANCO TERESA AMADO RODRÍGUEZ María JOSÉ MARTÍN VELASCO AMELIA PEREIRO PARDO MANUEL ENRIQUE VÁZQUEZ BUJÁN 2011 UNIVERSIDADE DE SANTIAGO DE COMPOSTELA

ANTIDORON : homenaje a Juan José Moralejo / edición a cargo de María José García Blanco [et al.]. Santiago de Compostela : Universidade, Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, 2011. 598 p. ; 17 x 24 cm. D.L. C 1945-2011. ISBN 978-84-9887-720-5 1. Filoloxía grega. 2. Filoloxía latina. I. García Blanco, María José, ed. II. Amado Rodríguez, Teresa, ed. III. Martín Velasco, María José, ed. IV. Pereiro Pardo, Amelia, ed. V. Vázquez Buján, Manuel Enrique, ed. VI. Universidade de Santiago de Compostela. Servizo de Publicacións e Intercambio Científico, ed. 821.14 811.14 821.124 811.124 Universidade de Santiago de Compostela, 2011 Edita Servizo de Publicacións e Intercambio Científico Campus Vida www.usc.es/spubl Maqueta e imprime Imprenta Universitaria Campus Vida Depósito legal: C 1945-2011 782-2011 ISBN 978-84-9887-720-5

Foto: MJGB JUAN JOSÉ MORALEJO

Índice Presentación... 11 Publicaciones de Juan José Moralejo Álvarez... 15 m ª Teresa Amado rodríguez De serranos dermifloridos y platijas cartilaginosas. Hápax en la obra de Matrón de Pítane... 21 José Mª Anguita Jaén El disco de Quiroga y Venancio Fortunato... 35 Ramón Baltar veloso Filología es tañer de la letra... 47 Xaverio Ballester Gallego pazo del latín palatiu o spatiu?... 53 Alberto Bernabé Pajares Las tablillas Fq 126 y 130 de Tebas... 57 Carlos Búa Carballo Ex nebulis lux... 71 Concepción Cabrillana Leal... Gradualidad en los procesos de transitivación de compuestos preverbados latinos: ilustración sobre verbos en dē- y ex-... 95 Esteban Calderón Dorda El hexámetro de las inscripciones funerarias griegas del siglo VI d.c... 111 José Carracedo Fraga Un glosario gramatical griego-latino en el códice Ripoll 74... 121 Francisco Cortés Gabaudan Revisión de la historia de clavícula... 133 Emilio Crespo Güemes Análisis gramatical de ʿώστε... 141

Cecilia Criado Boado Las staseis de Atenas y la ideología de la ciudad no dividida... 153 José d Encarnação Viver, filosofar viver!... 165 Patrizia de Bernardo Stempel... Callaeci, Anabaraecus, Abienus, Tritecum, Berobriaecus and the new velar suffixes of the types ViK and (y)ek... 175 Helena de Carlos Villamarín De reconstrucións e melloras: tópicos de superación na historiografía medieval hispana... 195 Javier de Hoz Polibio, los edetanos y algunos problemas onomásticos... 207 José Luis de Miguel Jover La educación de Heracles en el Idilio XXIV de Teócrito... 215 José Mª Díaz de Bustamante... El In laudem potionis chocolaticae (foll. 283/7) de la Biblioteca Xeral de la Universidad de Santiago de Compostela... 229 Mercedes Díaz de Cerio ΤΩ ΠΟΔΕ ΣΥΜΒΑIΝΩ y ΠΟΔΑ ΒΑIΝΩ: sobre esquemas de complementación en griego antiguo... 243 José Antonio Fernández Delgado La justicia del gavilán y sus audiencias (Op. 202-285)... 257 Concepción Fernández López La sombra del ámbar, el carámbano y otros añicos... 271 José Manuel Floristán Imízcoz Nuevos apuntamientos para una bio-bibliografía de Pedro de Valencia: dos memoriales inéditos... 283 Yolanda García López El Yambo II de Calímaco y el Crátilo de Platón o por qué los trágicos tienen voz de pez... 293 José Luis García Ramón Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico... 305 José Virgilio García Trabazo Nuevas perspectivas en etimología griega a la luz del material anatolio... 327

Luis Gil Fernández Policar(e)idas (Aristófanes, Lisístrata, 1098, 1242)... 339 Mª Cruz Herrero Ingelmo, enrique montero cartelle El complejo de Antígona y el complejo de Ismene... 349 Carlos Jordán Cólera Relecturas de la Estela de Langa [K.12.1], el Bronce de Torrijo y el Bronce de Cortono [K.0.7]... 355 Elisa Lage Cotos Autores griegos en Celestina comentada: Unas notas... 369 Javier López Facal Nuevos fragmentos de Ps. Ateneo... 385 Juan Antonio López Férez Brigos, briges, alóbriges y términos afines en la literatura griega hasta el siglo I a.c... 397 Mª José Martín Velasco Justicia y ley en el Contra Androción de Demóstenes... 413 Antonio Melero Bellido Letras que cantan, hablan y danzan... 427 Mª Teresa Molinos Tejada, Manuel García Teijeiro ΠΟΠΠΥΣΜΟΣ... 441 José Luis Moralejo Séneca y Nerón, de Tácito a Quevedo... 453 Amelia Pereiro Pardo Esfera... 465 José Antonio Puentes Romay Un conto de ratos. La recuperación de una tradición oral... 473 Francisco Rodríguez Adrados La colonización griega de Iberia. Mitos, héroes, topónimos... 483 Ignacio Rodríguez Alfageme Una etimología para μύθος... 501 Ángel Ruiz Pérez Santiago Usoz, Catedrático en Compostela a mediados del XIX... 509

Martín Sevilla Rodríguez Los hidrónimos Suarón/Suarna y la voz común asturiana surniar... 523 Emilio Suárez de la Torre Versos homéricos en los papiros mágicos griegos... 527 JÜrgen Untermann Hispano keltische Steigerungsformen... 545 Manuel Enrique Vázquez Buján Nuevo testimonio de la obra de Vindiciano... 557 Jesús Javier Velaza Frías El elemento o en la formación de topónimos del área lingüística ibérica... 567 Francisco Villar Liébana Los topónimos il del ibero y su cronología relativa... 573 Tabula gratulatoria... 595

Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo Universidade de Santiago de Compostela, 2011, ISBN 978-84-9887-720-5, pp. 305-326 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico * josé luis garcía ramón Universität zu Köln Resumen: ὀρσοτρίαινα, epíteto de Posidón en Píndaro, es un compuesto posesivo con ὀρσo (: véd. r s vá- alto, av. ǝrǝs uua- id. ), como véd. r s vá-vīra- de prominentes hombres y r s vaújas- de prominente fuerza, también atestiguado en hom. ὀρσο-θύρη. Su significado era que tiene el tridente alto / en alto (en horizontal), sentido bien reflejado en la iconografía. El compuesto ha sido reinterpretado en griego clásico como mera variante de *ὀρσι-τρίαινα que levanta el tridente (: ὄρνυμι) o que agita el tridente (: hom. ὠρίνω). El epíteto puede reflejar asimismo *ὀρθο-τρίαιναν que tiene su tridente derecho (cf. τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν Eur.), con <σ> por <θ> según la norma «doria» del tipo σιός (: θεός) en el texto de Alcmán: la grafía ὀρθο sería cruce de ὀρθο (regular en Píndaro) con ὀρσι. Palabras clave: Onomástica, composición nominal, lengua poética, lingüística comparada Abstract: ὀρσοτρίαινα, an epithet of Poseidon in Pindar, is a possesive compound with ὀρσo (: Ved. r s vá- high, Av. ǝrǝs uua- id. ), like Ved. r s vá-vīra- of prominent men y r s vaújas- of prominent force, which is also attested in Hom. ὀρσο-θύρη. Its original meaning was who has a high trident or who keeps his trident high (in horizontal position): this is well reflected by the iconography. The compound has been reinterpreted as a mere variant of *ὀρσι-τρίαινα who raises (: ὄρνυμι) the trident or who wileds the trident (: Hom. ὠρίνω) within Classical Greek. The epithet may also reflect *ὀρθοτρίαιναν who keeps his trident standing upright (cf. τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν Eur.), with <σ> for <θ> according to the «Dorian» convention of the type σιός (: θεός) in the texto of Alcman: the spelling ὀρθο would go back to the crossing of ὀρθο (which is regularly attested in Pindaro) and ὀρσι. Keywords: Onomastics, nominal composition, poetic language, comparative philology * Trabajo realizado en el marco del Proyecto «Institucions i mites a la Grècia antiga: estudi diacrònic a partir de les fonts gregues» (2009 SGR 1030: Generalitat de Catalunya, Universitat Autónoma de Barcelona). Refleja parte de una conferencia pronunciada en la Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano), Seminario di Filologia Classica e Papirologia (2.3.2011). La redacción final se ha beneficiado de las observaciones de Alexander Lubotsky (Leiden) y Ana Vegas Sansalvador (Colonia), que agradezco sinceramente. Las obras standard se citan según las convenciones habituales (e.g. Frisk, GEW y Chantraine, DELG). Para las formas homéricas se remite al LfgrE, para las traducciones de Píndaro a E. Suárez de la Torre, Píndaro. Obra completa, Madrid 1988: Cátedra.

306 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo 1. En el ámbito de los epítetos literarios de Posidón el compuesto ὀρσοτρίαινα, atestiguado en Píndaro, ocupa una posición singular por la forma de su primer elemento ὀρσο que contrasta con otros compuestos de rección verbal de primer elemento ὀρσι en la onomástica personal (e.g. Ορσί λαος, Ὀρσί λοχος junto a Ὀρτί λοχος) y como epítetos divinos del tipo ὀρσί αλος (Bacch.), bien atestiguados en poetas, entre ellos el propio Píndaro (e.g. ὀρσι νεφής, ὀρσί κτυπος). El epíteto ὀρσοτρίαινα es asociado de forma explícita a los compuestos con ὁρσι y entendido como forma alternativa de un *ὀρσι τρίαινα que, de hecho, se ha pretendido restituir en el fr. 52k.47 ( 2) y, consiguientemente, ha sido interpretado como que blande/agita el tridente 1, de hecho una de las características específicas de Posidón. Con ello, el ὀρσoτρίαινα pindárico se ajustaría al modelo de otros epítetos divinos compuestos que resultan inteligibles ex graeco ipso y reflejan un lugar común en la literatura y la iconografía, como en el caso de Apolo de arco y flechas de plata (ἀργυρότοξος), de Artemis la de la flecha en mano (ἰοχέαιρα) 2 o de Posidón que levanta/agita el mar (ὀρσίαλoς). Pese a la llamativa o de ὀρσο, los antiguos comentaristas y escoliastas no dedican comentario alguno a ὀρσοτρίαινα, lo cual indica claramente que no veían nada de particular en ὀρσο, que sería una simple variante de ὀρσι ( 2). Que ello fuera así en la conciencia lingüística de los griegos de época clásica, i.e. ex graeco ipso, es más que plausible. Sin embargo, desde el punto de vista de la formación de palabras, la idea de que ὀρσο sea una simple variante formal de ὀρσι es obviamente errónea: se trata de tipos distintos de compuestos, con sintaxis interna y significado distintos. En efecto, los compuestos del tipo τερψίμβροτος presentan siempre σι (o, excepcionalmente σε en la onomástica personal), pero nunca σο y, por su parte, los compuestos con τρίαινα tridente (e.g. ἀγλαοτρίαινα) tienen primer elemento nominal (adjetivo), nunca verbal: ὀρσο τρίαινα representa una auténtica forma difficilior respecto a la esperable ὀρσι τρίαινα y debe ser auténtica, ya que falta un modelo para la creación de -o (ὀρσο ) a partir de *ὀρσι ( 4). 1 Así «el que blande el tridente», «que el tridente agita», «agitador del tridente» (Suárez de la Torre), «wielder of the trident» (LSJ), «who hurls the trident» (Slater), «Dreizackschwinger» (Pfeiff ), «qui agite le trident» (Hummel 1999: 596, s.v. ὀρσο(ι)τρίαινα [sic], con doctas referencias a las traducciones de Portus [«agitator tridentis»], y Rumpel [«tridentem quatiens, tridentiger»]). 2 Heubeck 1956 («die den Pfeil [oder Pfeile] in der Hand hält»).

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 307 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico La presente contribución tratará por separado la dimensión sincrónica (la semántica de ὀρσoτρίαινα ex graeco ipso ) y la (pre)histórica (etimología del compuesto) que son planos distintos. En pura «sincronía» pindárica, ὀρσo τρίαινα ha sido entendido como equivalente de *ὀρσι τρίαινα con el sentido que levanta el tridente o que agita el tridente, i.e. con primer elemento verbal asociado a ὄρνυμι ο a hom. ὀρίνω, como demuestra la fraseología subyacente en los epitheta deorum atestiguados en la poesía homérica y en la lírica ( 4). En cuanto a la etimología, admitido que el primer elemento ὁρσο es nominal, cabe en principio operar con ὄρσος / ὄρρος trasero, con un antiguo adjetivo *ὀρσóς alto (idéntico a [o emparentado con] véd. r s vá alto, prominente, av. ǝrǝs uua id. : IE *h 3 r s u ó ) y, con reservas, con ὀρσός, variante «doria» de ὀρθός derecho, recto ( 5): la primera forma se atestigua en ὀρσο λόπος epíteto de Ares (Anacr.), la segunda (y secundariamente la primera) en ὀρσο θύρη (Hom.+) ( 6). El epíteto ὀρσo τρίαινα es en su origen un compuesto posesivo (como en véd. r s va ), cuyo primer elemento puede ser ὀρσο alto, i.e. que tiene alto tridente o, más bien, el tridente en alto ( 7 8) y/o *ὀρθο derecho, fijo (cf. τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν en un fragmento del Erecteo de Eurípides), con grafía <σ> por <θ>. La grafía puede reflejar la norma «doria» (en realidad, laconizante) del tipo σιός (: θεός) en el texto de Alcmán (que sería excepcional en el de Píndaro, donde ὀρθός, ὀρθο se notan regularmente con <θ>), o bien deberse a un cruce entre ὀρσι y ὀρθο, que son ambas formae faciliores ( 9). 2. Recordemos, ante todo, los datos. El epíteto ὀρσοτρίαινα (acc. α ν, gen. α ) 3, con nominativo en α del tipo homérico νεφεληγερέτα Ζεύς, κυανοχαῖτα Ποσειδῶν, ἱππότα Πηλεύς, se atestigua cuatro veces, siempre sin mención explícita de Posidón, en el texto de Píndaro (Ol. 8.48, Pyth. 2.12, Nem. 4.86, fr. 52k.47). Se trata simplemente de un epíteto, no de un teónimo, como muestra ὀρσοτρίαιναν... θεόν (Pyth. 2.12), aunque puede ir precedido de artículo y/o acompañado de otro epíteto (52k.47, Pyth. 2.12). Lo más sencillo es leer ὀρσ[oτ]ρίαινα en el fragmento 52k.47 (: Pae. 9) en lugar de un innecesario ὀρσ[ιτ]ρίαινα. Los escolios no comentan la forma ὀρσο ni el sentido del epíteto, que era sin duda entendido como que blande/agita el tridente : de hecho, dado que el epíteto 3 Una forma τριαίνης se encuentra sólo en los comentarios de los escolios a Ol. 8.48 (64c, 61 70).

308 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo expresa una peculiaridad característica del dios, es imposible distinguir si se trata de levantar, de blandir o de agitar sobre la base del contexto en que se emplea ὀρσοτρίαινα. Sólo en dos escolios a Ol. 8.48 se interpreta el epíteto como vocativo en lugar de nominativo, con referencia a hom. ἱππότα, y se glosa como que porta el tridente : Ol. 8.48 ὀρσοτρίαινα δ ἐπ Ἰσθμῷ ποντίᾳ ἅρμα θοὸν τάνυεν y el que blande el tridente hasta el istmo marino su carro veloz dirigía a galope tendido. Cf. Schol. vet. ad loc. 64b ὀρσοτρίαινα δ ἐπ Ἰσθμῷ ποντίᾳ: κλητικὴ ἀντὶ εὐθείας, ὡς καὶ παρ Ὁμήρῳ (Π 33) ἱππότα Πηλεύς, 61 70 (schol. rec.) ὁ ὀρσοτριαίνης δέ, ἤγουν ὁ Ποσειδῶν ὁ τὴν τρίαιναν φέρων. Igualmente en Pyth. 2.12... ὀρσοτρίαιναν εὐρυβίαν καλέων θεόν invocando al dios que blande/agita el tridente, de amplio poderío. En Nem. 4.85 87 el contexto alude al estruendo producido por el tridente que agita Posidón: κεῖνος... ἐμάν / γλῶσσαν εὑρέτω κελαδῆτιν, ὀρσοτριαίνα / ἵν ἐν ἀγῶνι βαρυκτύπου / θάλησε Κορινθίοις σελίνοις...... que él encuentre mi voz altisonante para celebrarlo, allí donde floreció con perejiles corintios en los juegos del gravitonante agitador del tridente 4. Sobre la base de las formas atestiguadas con seguridad, no hay razón alguna para restituir ὀρσ[ιτ]ρίαινα en el peán fr. 52k. 47 48 καὶ γὰρ ὁ πόντιος ὀρσ[oτ]ρίαινά νιν περίαλλα βροτῶν τίεν, pues también el marino agitador del tridente lo estimaba por encima de los mortales. En todo caso, la falta de comentario por parte de los escoliastas hace pensar que el compuesto no les parecía particularmente oscuro y que lo interpretaban, sin mayores exquisiteces gramaticales, a la luz de la imagen y atributos de Posidón. De lo contrario, es de suponer que habrían recurrido a una de las frecuentes 4 Cf. schol. 148a ad loc., ὅτε ὁ Καλλικλῆς ἐνίκα τὰ Ἴσθμια διὸ ὑμνήσει αὐτὸν ἅτε παρατετυχηκὼς καὶ ἑωρακὼς ἐν τῷ ἀγῶνι τοῦ Ὀρσοτριαίνα αὐτὸν νικήσαντα.

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 309 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico «Gelehrtenetymologien», siempre dotadas de una buena dosis de imaginación, de la que es buen ejemplo la explicación de τρίαινα a partir de la univerbación τρία y αἰνόν propuesta en Schol. rec. ad Ol. 1.117g.1 τρίαιναν ἀπὸ τοῦ τρία καὶ τοῦ αἰνόν, τὸ χαλεπόν (también g.3). 3. Desde el punto de vista de la formación de palabras, la suposición de que ὀρσο en ὁρσo-τρίαινα es mera variante formal de ὀρσι es ciertamente errónea y resulta sorprendente que se admita, implícita o explícitamente, como theoria recepta entre lingüistas 5. Históricamente considerado, el epíteto ὁρσo τρίαινα no tiene nada que ver, ni en cuanto a su primer elemento ni en su sintaxis interna, con los compuestos con ὀρσι que levanta (: ὄρνυμι) o que agita (: hom. ὀρίνω) del tipo ὀρσί αλος (Βacch.), ὀρσι νεφής (Pind.). (1) Los compuestos de rección verbal del tipo τερψίμβροτος (ὀρσί αλος, ὀρσι νεφής) tienen exclusivamente como primer elemento σι ο, secundariamente, σε (en la onomástica), pero nunca σο. En el caso de ὀρσι, se encuentra el NP Ὀρσέ λαος (: Ὀρσί λαος), pero en ningún caso es esperable ὀρσo. En este punto, el tipo τερψίμβροτος se aparta de otros tipos de compuestos, en que ι y ε (que coexisten incluso en compuestos comunes, con o sin diferencia de sentido, e.g. ἀρχε δίκας [Pind.] :: ἀρχι δικαστής [Diod.Sic. +]) 6, pueden coexistir con o exclusivamente en la onomástica, e.g. Ἀρχέ δαμος :: Ἀρχί δαμος :: Ἀρχό δαμος 7. Inversamente, en los escasos compuestos con ὀρσo atestiguados en griego (ὀρσο θύρη puerta de atrás o de alto dintel, ὀρσο λόπος epíteto de Ares en Anacreonte, ὀρσολοπεύω incordiar, acosar HHom.) no hay variante ὀρσι ni relación ninguna con ὄρνυμι u ὀρίνω ( 6). (2) Los compuestos con τρίαινα tridente, todos ellos referidos a Posidón (ἀγλαοτρίαινα el de brillante tridente, εὐτρίαινα de buen tridente [Pind.] 8, 5 Frisk s.v. ὄρνυμαι («als Vorderglied in Rektionskompp. wie ὀρσοτρίαινα..., ὀρσίαλος..., PN wie Ορσέ λαος,... Ὁρσί λοχος» con bibliografía), Chantraine, DELG («ὀρσί αλος,... ὀρσί κτυπος,... νεφής, mais ὀρσο τρίαινα»), Beekes, EDG («as a first member in governing compounds»). 6 Cf. asimismo ἀρχε θέωρος (inscr.) :: ἀρχι θεωρία (Lys.), θέωρος (And., Arist.), dor. θέαρος, θεωρέω (Dem.), ἀρχέ χορος (Eur.) :: ἀρχί χορος (inscr. Mitilene). 7 Cf. asimismo Ἀγε λάιος :: Ἀγι λάιος :: Ἀγο λάιος, Ἀρχε κλῆς :: Ἀρχι κλῆς :: Ἀρχοκλῆς et sim. 8 Pind. Ol. 1.73 τότ Ἀγλαοτρίαιναν ἁρπάσαι, / δαμέντα φρένας ἱμέρῳ, cf. schol. vet. ad loc. 64.1 ἀγλαοτρίαιναν: τὸν Ποσειδῶνα (y paráfrasis en 62.9 τότε ἁρπάσαι σε τὸν ἀγλαοτρίαιναν Ποσειδῶνα ἀνὰ ταῖς χρυσέαις ἵπποις δαμέντα); Pind Ol. 1.73 ἐγγὺς {δ } ἐλθὼν... / ἄπυεν βαρύκτυπον Εὐτρίαιναν.

310 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo χρυσοτρίαινος de áureo tridente [Ar.] 9 ), tienen como primer elemento un adjetivo, nunca un verbo y son posesivos (tipo ἀργυρό τοξος), no determinativos. Ello permite suponer que ὀρσο era también nominal y que ὀρσο τρίαινα es asimismo compuesto posesivo. Al margen del silencio de los filólogos antiguos sobre lo que para nosotros es una anomalía, ὀρσoτρίαινα no es variante de un *ὀρσι τρίαινα no atestiguado, ya que no hay modelo a partir del cual pudiera explicarse una modificación *ὀρσι *ὀρσo. Otra cosa es que ὀρσoτρίαινα fuera sentido como sinónimo de un *ὀρσιτρίαινα perfectamente imaginable por los antiguos griegos: en este sentido habla el hecho de que no ha habido intento alguno por precisar la forma por parte de escoliastas y glosistas, que no siempre son sensibles a las sutilezas gramaticales a la hora de (re)analizar mediante lo que llamó Pierre Chantraine «étymologie synchronique» los términos que resultaban formae difficiliores. Se observará, por lo demás, que la theoria recepta sobre la interpretación de ὁρσoτρίαινα no es ciertamente más estricta que la de los antiguos. En suma: la presencia en el texto pindárico de ὀρσo, auténtica forma difficilior frente a ὀρσι (forma facilior, bien atestiguada en otros compuestos, cf. 4), es argumento concluyente a favor de su autenticidad, ya que es difícilmente imaginable que la forma con o, para la cual falta un modelo, fuera inventada por los griegos. Ello hace pensar que ὀρσο es una forma antigua, que requiere explicación, o bien el resultado de la remodelación de otra forma, que habrá que precisar, así como el detalle del proceso. 4. Admitida la posibilidad de que el epíteto ὀρσoτρίαινα haya sido (re)analizado en griego clásico y sentido como sinónimo de *ὀρσιτρίαινα, intentaré hacer ver que las acepciones (a) que levanta el tridente (: ὄρνυμι) y (b) que agita el tridente (: hom. ὀρίνω) son perfectamente aceptables y apoyadas por la tradición literaria en el caso de los compuestos con ὀρσι, que forman un grupo coherente en la onomástica, especialmente en la personal, pero también en el ámbito de los epitheta deorum literarios. 9 Ar., Eq. 559 (550 551 Ἵππι ἄναξ Πόσειδον ) δεῦρ ἔλθ εἰς χορόν, ὦ χρυσοτρίαιν, ὦ δελφίνων μεδέων Σουνιάρατε. Cf. asimismo Lyrica Adespota (PMG fr. 21, subfr. 1.2 πόντιε χρυσοτρίαινε Πόσειδον / γαιάοχε ἐγκυμονάλμαν ; SLG, fr. S 443.8 [ ].ο υ θαλάσσας ὦ χρυσοτρία ι [νε.

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 311 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico 4.1. Concretamente, en el ámbito de la lírica coral 10 una serie de compuestos permiten reconocer ambos sentidos: (1) con ὀρσι como reflejo de (a) ὄρνυσι / ὦρσε levanta/levantó, hace/ hizo surgir, la colocación subyacente en el compuesto se encuentra frecuentemente atestiguada en la fraseología poética: ὀρσιβάκχας (Dioniso) que excita a las bacantes : Bacch. 19.49 50 τὸν ὀρσιβάκχα[ν /... Διόνυσoν [. ὀρσίγυναξ (Dioniso) que excita a las mujeres : Lyr. Αdesp. 131 : PMG 1003 εὔιoν ὀρσιγύναικα μαινoμέναις Διόνυσoν ἀνθέoντα. ὀρσίκτυπoς (Zeus) que levanta estrépito : Pind. Ol. 10.81 ὀρσικτύπoυ Διός, cf. Τ 363 ὑπὸ δὲ κτύπoς ὤρνυτo πoσσὶν / ἀνδρῶν, Υ 66 τόσσoς ἄρα κτύπoς ὦρτo θεῶν ἔριδι ξυνιόντων. ὀρσίμαχoς (Atena) que hace surgir la lucha (también NP Ὀρσί μαχoς): Bacch. 15.3 Παλλάδoς ὀρσιμάχoυ, cf. Δ 15 16 πόλεμόν τε κακὸν καὶ φύλoπιν αἰνὴν / ὄρσoμεν (habla Zeus a Hera), I 353 oὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπò τείχεoς ὀρνύμεν Ἕκτωρ 11. (2) ὀρσι refleja también (b) ὀρίνει agita, al margen de que se trate de un lexema probablemente distinto de ὄρνυμι. 12 Como primer elemento de compuesto correspondiente a ὀρίνω se esperaría ὁρισι (cf. φθίσι :: φθίνω, τ(ε)ισι :: τίνω), pero ὀρσι ha sido faνorecido por la ausencia de un aor. *oρισα como base para *ὀρισι. Algunos pares mínimos permiten reconocer que ὄρνυμι y ὀρίνω eran sentidos como sinónimos, e.g. Bacch. 13. 110 112 ὁππότε Πη [λεΐδας / τ ρα[χε ]ῖαν [Ατρείδαισι μ]ᾶνιν / ὠρίνατ[o junto a Γ 87 τoῦ εἵνεκα νεῖκoς ὄρωρε. Los compuestos ὀρσίαλoς (Bacch.) y ὀρσινεφής (Pind.) reflejan, de hecho, colocaciones homéricas con (a) ὄρνυμι, pero también con (b) ὀρίνω (caso de ὀρσίαλoς) y con los sinónimos στυφελίζω, δονέω (caso de ὀρσινεφής). En cuanto a ὀρσίαλoς (a) que levanta/agita el mar (Posidón): Bacch. 16.19 ὀρσιάλῳ δαμασίχθoνι (: *ὄρνυσι / ὦρσε ἅλα), cf. ε 366 ὦρσε δ ἐπὶ μέγα κῦμα Πoσειδάων ἐνoσίχθων (con el sinónimo κῦμα) y el paralelo véd. samudrám 10 Material discutido en García Ramón 2001passim. 11 Cf. asimismo el sinónimo ἀερσίμαχoς (Bacch. 13.10 υἶας ἀερσιμάχ[oυς: Ayax y Aquiles) y la colocación clás. αἴρoμαι πόλεμov (Hdt. 7.132.2 oἱ Ἕλληvες ἔταμov ὅρκιov oἱ τῷ βαρβάρῳ πόλεμov ἀειράμεvoι). 12 Cf. Rix 1965, esp. 42s. En algunos pasajes homéricos ambos verbos aparecen, de hecho, como asociados (Rix 1965: 25ss.).

312 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo úd iyarti 13 (agente: los vientos, cf. instr. vāyúbhiḥ) en RV IX 84.4c índuḥ samudrám úd iyarti vāyúbhiḥ (este soma) / su líquido levanta el mar con los vientos. De hecho, levantar el mar es levantar olas (: κῦμα), ), concretamente desde el mar intransitivo, expresión que se atestigua en Homero (Ξ 394-395 κῦμα... πoντόθεν ὀρνύμενoν) y en védico (RV X 123.2a úd iyarti ūrmím samudrā d): Ξ 394 395 oὔτε θαλάσσης κῦμα τόσoν βoάᾳ πoτὶ χέρσoν πoντόθεν ὀρνύμενoν πνoίῃ Βoρέω ἀλεγεινῇ ni siquiera el olejae del mar tanto brama al chocar con tierra firme, cuando se lanza desde el mar por obra del Bóreas vitando. RV X 123.2a samudrā d ūrmím úd iyarti venáḥ desde el mar la ola levanta el vidente. El sentido (b) de ὀρσίαλoς que agita el mar (: *ὀρίνει ἅλα), está asegurado por hom. ὀρίνει θάλασσαν, con Poseidón como agente η 271 273... Πoσειδάων ἐνoσίχθων, ὅς μoι ἐφoρμήσας ἀνέμoυς κατέδησε κέλευθoν ὤρινεν δὲ θάλασσαν ἀθέσφατoν... Posidón, el que agita la tierra, el cual, levantando vientos, me bloqueó el camino y agitó el mar inefable. Hay paralelos en expresiones con sinónimos, e.g. ε 292-293 ἐτάραξε πόντoν / χερσὶ τρίαιναν ἑλὼν, HHNept. 22.1-2 Πoσειδάωνα... γαίης κινητῆρα καὶ ἀτρυγέτoιo θαλάσσης. Se observará asimismo la identificación de las funciones de Posidón y de los vientos (como en el caso de las nubes, tanto en Homero como en Rig Veda, cf. supra), cf. I 4 ὡς δ ἄνεμoι δύo πόντoν ὀρίνετoν ἰχθυόεντα cuando los vientos agitan el ponto rico en peces (también Λ 298, Β 293/4). Por su parte, ὀρσινεφής (Pind. Nem. 5.34 35 ὀρσινεφὴς... Ζεύς: *ὄρνυσι / ὦρσε νέφoς) puede recubrir ambos sentidos: (a) que levanta las nubes : pese a no estar atestiguado en la poesía griega, la colocación encuentra paralelo en véd. íyarti abhríyā hace ascender las nubes 13 Pres.red. íyarti (*Hi Hér ti) es el factitivo correspondiente a pres. ὄρvυσι. Acc.ntr.pl. abhríyā (de abhríya derivado en yá de véd. abhrá nube : IE *n b h ró, lat. imber) forma un aequabile con vέφoς (IE *néb h es nube : véd. nábhas ).

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 313 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico (agente: el viento), e.g. RV I 116.1b stómām iyarmy abhríyeva vā taḥ cantos de loa hago ascender, como el viento (hace ascender) las nubes. (b) que agita las nubes, colocación expresada por medio de sinónimos (στυφελίζω, δονέω), e.g. Λ 305 ὡς ὁπότε νέφεα Ζέφυρoς στυφελίξῃ, Μ 157 ἄνεμoς νέφεα δoνήσας 14. La semántica combinatoria permite establecer un nexo entre ambas colocaciones: el dios levanta los vientos (ι 67 ἐπῶρσ ἄνεμoν Boρέην νεφεληγερέτα Ζεύς, λ 407 ὄρσας [scil. Posidón] ἀργαλέων ἀνέμων ἀμέγαρτoν ἀυτμήν) y éstos, por su parte, levantan y agitan/dispersan las nubes (ἄνεμoς στυφελίζει νέφoς*): el esquema es coincidente con la véd. *váto íyarti abhríyā. 4.2. Volviendo a ὀρσοτρίαινα, los sentidos (a) que alza el tridente o (b) que agita el tridente (que serían, insistamos, los esperables para ὀρσιτρίαινα) son perfectamente adecuados a la imagen habitual de Posidón, tanto en la literatura como en la iconografía. Común a (a) y (b) es el hecho de que el tridente se encuentra en alto y en posición básicamente horizontal. Volveremos sobre este punto más adelante ( 7 8). Es bien sabido que Posidón sacude el mar con el tridente (ya desde Homero). La imagen de Posidón agitando el tridente aparece explícitamente en Esquilo (Prom. 925) e, implícitamente, en Aristófanes (Eq. 839), así como en los escolios a ambos 15 : ello se adecua al sentido de ὀρσι (4.1), si bien la acción se expresa no por medio de ὀρίνω (ni de ὄρνυμι), sino de sinónimos (τινάσσω, σείω, ταράττω, πάλλω): Aesch., Prom. 924 925 θαλασσίαν τε γῆς τινάκτειραν νόσον, τρίαιναν αἰχμὴν τὴν Ποσειδῶνος, σκεδᾷ... destrozará esa plaga marina, sacudidora de la tierra, el tridente, la punta de lanza de Posidón. Cf. schol. vet. ad loc. τῷ γὰρ Ποσειδῶνι ἀνατίθησιν ἐν ταῖς χερσὶ τρίαιναν, δι ἧς σείει τὴν γῆν, también... δι ἣν σαλεύει τὴν γῆν, διασκεδάσει καὶ ἀφανίσει καὶ διαλύσει. 14 También διασκίδνημι dispersar (Ε 525 ἀvέμωv, oἵ τε vέφεα, διασκιδvᾶσιv ἀέvτες). 15 Cf. también Opiano (Hal. 5.255 ἔνθ ὁ μὲν ἐν παλάμῃσι τανυγλώχινα τρίαιναν / πάλλει).

314 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo Ar., Eq. 838/840 μέγιστος Ἑλλήνων ἔσει, καὶ μόνος καθέξεις τἀν τῇ πόλει τῶν συμμάχων τ ἄρξεις ἔχων τρίαιναν, ᾗ πολλὰ χρήματ ἐργάσει σείων τε καὶ ταράττων... serás el más grande de los griegos, y tú solo tendrás bajo tu poder todo lo que hay en la ciudad y mandarás sobre los aliados, con tu tridente, con el que hará mucha fortuna a base de sacudir y agitar. Se observará el paralelismo preciso entre Posidón, que agita el mar con el tridente (ε 291 292 ἐτάραξε δὲ πόντον / χερσὶ τρίαιναν ἑλών...) y el propio Posidón que, por medio de vientos, levanta el mar (Ξ 394 395 oὔτε θαλάσσης κῦμα τόσoν βoάᾳ... / πoντόθεν ὀρνύμενoν πνoίῃ Βoρέω) o lo agita (η 271 273... Πoσειδάων ἐνoσίχθων, / ὅς μoι ἐφoρμήσας ἀνέμoυς κατέδησε κέλευθoν / ὤρινεν δὲ θάλασσαν). 5. Se trata, pues, de identificar la palabra que representa en su origen la forma difficilior ὀρσο, ya que el segundo elemento de ὀρσο-τρίαινα es transparente. Dos son los posibles candidatos, ambos con etimología bien establecida, que en principio se ofrecen: (1) trasero, (2) alto. (1) ὄρσος, ὄρρος trasero, también οὐρά cola (*ors ā, preferible a *ors i ā o *ors u ā ), con correlatos en otras lenguas, cf. hit. ārra id. (*órso ) 16, arm. oṙ (tema en i, pl. oṙ k), aaa. ars (alem. Arsch), air. err (*ersā) cola, parte final. Las formas con grado e apuntan a *h 1 er, no *h 3 er, lo que excluye toda relación con ὄρος montaña 17 y con véd. r s vá alto. Gr. ὄρσος, ὄρρος (en origen * parte trasera / final ) 18 puede proceder de *h 1 orso 19 (o *h 1 orsi o ), no de *h 1 orsu o que parece exluido por mic. NP ku mo no so /Gumn orso / KN Da 1313 B con el trasero desnudo en la interpretación de Günter Neumann 20, οὐρά cola de *h 1 orséh 2. 16 Melchert 1994: 163. Datos en Puhvel, HED 1, s.v. arra, arri, arru. Una forma emparentada puede ser hit.*arrus, derivado de arra trasero, ano, con us a según el modelo de tapus a, conjeturable a partir del direct. arrus a aparte (con pai mi ir ), de donde ars a hacia atrás (Eichner 1978: 69). 17 Pace Frisk s.v. (propone un sentido básico «Erhebung»), Pokorny, IEW 340 (*er 3 «sich in Bewegung setzen, in die Höhe bringen»). 18 En este sentido cabría entender ex graeco ipso, la glosa de Hesiquio ὀρσοί τῶν ἀρνῶν οἱ ἔσχατοι γενóμενοι. Pero no se excluye que ὀρσοί sea una variante de ἕρση terneros. 19 Strunk 1994: 382s., Neumann 1999: 203. 20 Neumann 1999: 202ss. («Nacktarsch» con referencia a compuestos de la comedia (ἄπυγος, δασύπρωκτος, εὐρύπρωκτος) y a μελάμπυγος (también antropónimo).

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 315 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico (2) *ὀρσο alto, no atestiguado directamente en griego, pero presuponible a la luz de véd. r s vá alto, como propuso Wilhelm Schulze, con referencia no detallada a un trabajo anterior de Johannes Schmidt 21. Al margen ya de las difícultades de detalle que el análisis de Schulze presenta 22, gr. *ὄρσος (ὀρσo ) alto puede constituir una ecuación perfecta con véd. r s vá alto, elevado : av. ǝrǝs uua id. 23 y remontar a *h 3 r s u ó, ο bien ser forma específicamente griega a partir de *h 3 ers ó. En uno u otro caso, ὀρσo es inseparable de IE *h 3 ér o/es (: ὄρoς * elevación ) y pertenece a *h 3 er levantar(se) (gr. ὦρτο : véd. ā rta, pres. ὄρνυται, véd. r n uté ). Sobre la posibilidad de que ὀρσο en el texto de Píndaro recubra una variante «doria» de ὀρθός, cf. 9. 6. El punto de partida para el intento de precisar qué primer elemento puede subyacer en los compuestos con ὀρσο se limita, en principio, a dos términos: ὀρσοθύρη (Hom.+) y ὀρσολόπος (Αnacr., ὀρσολοπεύω HH, έω Aesch.) 24. 6.1. ὀρσοθύρη puede entenderse como puerta alta, en lo alto 25, pero también trasera, en un extremo 26 (χ 126, 132; Semon. fr. 17): χ 126 ὀρσοθύρη δέ τις ἔσκεν ἐϋδμήτῳ ἐνὶ τοίχῳ, y una puerta alta / trasera había en la bien construida pared 21 Schulze 1934 : 656 n.1 22 Así, el pretendido paralelo «ὀρσο aus aind. r s vá wie βροτός aus idg. mr tvós» y la idea de que en ambos casos «die o Färbung ist durch das folgende v bedingt». En realidad, gr. ὀρσ es el reflejo de *h 3 r s (o de *h 3 ers ) y βροτός es equiparable con ved. mr tá (IE mr tó ). 23 Queda fuera de consideración hit. ḫars ar, ḫars (s )an (*h 2 ers r/n ), cabeza, espiga, que es inseparable de NINDA ḫars i pan, DUG ḫars i recipiente (*h 2 ers i redondo, en forma de bola ) y remonta a *h 2 ers bola (Nussbaum 1986: 22 n.4, Rieken 1999: 310s.) 24 Otros términos no permiten un análisis como compuesto con ὀρσο trasero o como alto. El zoónimo ὀρσοδάκνη (Arist. Hist. anim. 552a ), insecto que come los capullos de las plantas (cf. la glosa ὀρσοδάκνη ζωύφιόν τι ἐν τῇ κράμβῃ γινόμενον Hsch.), permite como máximo asociar vagamente un segundo elemento relacionado con δάκνω morder, pero no un sentido claro para ὀρσο. Por su parte, ὀρσάγγης σωματοφύλαξ (Hsch.) es variante de ὀρoσάγγης guardia de corps, préstamo persa. La glosa ὀρσοί τῶν ἀρνῶν οἱ ἔσχατοι γενóμενοι (Hsch.) puede ser resultado de asociación con ὄρσος trasero. 25 Sin relación con hit. aras a /i (1x as ari ) c. puerta, que es préstamo de hurrita (Puhvel, HED 1: 128s., Melchert 1994: 170). 26 Así Wackernagel 1916: 226 («Hintertür»), Lasso de la Vega 1955, 114.

316 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo χ 132 ὦ φίλοι, οὐκ ἂν δή τις ἀν ὀρσοθύρην ἀναβαίη καὶ εἴποι λαοῖσι, βοὴ δ ὤκιστα γένοιτο; amigos, no podría alguno subir a la puerta posterior y decírselo a las huestes y que se produzca en seguida un tumulto? En Semon. fr. 17 καὶ τῆς ὄπισθεν ὀρσοθύρης ἠλσάμην y fui echado por la puerta de la escalera de atrás el sentido de trasera es especificado por ὄπισθεν. En pura sincronía del griego, no es posible precisar si el primer elemento de ὀρσο θύρη es trasero o alto. En todo caso, el sentido de puerta alta ( de umbral alto, o de escalera ) está garantizado por los glosistas y lexicógrafos: ὀρσοθύρα ἢ θύρα εἰς ὑπερῷον ἀνάγουσα (ad χ 126), ὀρσοθύρα θύρα μεγάλη καὶ ὑψηλή, δι ἧς ἐστιν ὀροῦσαι καταβαίνοντα (Hsch.), θύρα ἐν ὕψει τοῦ τοίχου (Phot., Suid.), así como ἐρ(ι)θυρίς γὰρ ἡ μεγάλη θυρίς (Hdn.), εἰρεθύρη ὀρσοθύρη, στροφεύς ( gozne ), con ἐρι, sinónimo de μεγα 27. En mi opinión, ὀρσο θύρη es un compuesto del tipo ἀκρό πολις cuyo significado original sería alta puerta (como reflejan las glosas con ἐρι, sinónimo de μέγα). Dado que el adjetivo ὀρσοya no se atestigua en griego en época de Homero, el término se puede reanalizar secundariamente por asociación con ὀρσο trasero como parte trasera, que da hacia atrás. 6.2. El epíteto de Ares ὀρσολόπος, en Anacreonte (PMG 393), es entendido como agresivo, que acosa 28 sobre la base del denominativo ὀρσολοπεύω incordiar, acosar (HHΜerc 308), med. ὀρσολοποῦμαι desgarrarse (Aesch. Pers. 10): ὀρσόλοπος μὲν Ἄρης φιλεῖ μεναίχμην el agresivo Ares ama al que espera a pie firme a la lanza Cf. también HHΜerc 308 ἦ με βοῶν ἕνεχ ὧδε χολούμενος ὀρσολοπεύεις;, Aesch., Pers. 10 καὶ πολυχρύσου στρατιᾶς ἤδη / ἀμφὶ δὲ νόστῳ τῷ βασιλείῳ / κακόμαντις ἄγαν ὀρσολοπεῖται / θυμὸς ἔσωθεν 29. El sentido resulta, con todo, difícilmente compatible con el de los dos elementos de compuesto si no se admite un empleo translaticio: al margen ya de 27 Los dobletes con Ἐρι y Mεγα son frecuentes en la onomástica (García Ramón en prensa, con referencias). 28 Así, «eager fort he fray, tempestuous» (LSJ, corregido en Supp. como «who trashes a flying enemy»). 29 Cf. Schol. vet. ad loc.: ὀρσολοπεῖται] διαπολεμεῖται, ταράσσεται, θορυβεῖται o la glosa ὀρσολοπεῖται διαπολεμεῖται Hsch.).

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 317 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico ὀρσο ( trasero o alto ), el segundo elemento puede, en principio, ser λόπος piel (τ 233, C.H.) 30 o el nomen agentis *λοπός de λέπω pelar ( hojas, corteza : A 236 περὶ γάρ ῥά ἑ χαλκὸς ἔλεψε / φύλλά τε καὶ φλοιόν, orejas : Φ 455 στεῦτο δ ὅ γ ἀμφοτέρων ἀπολεψέμεν οὔατα χαλκῷ) y metafóricamente dar una tunda (poetas cómicos, cf. infra). Si se entiende que el segundo elemento es λóπος piel, ὀρσόλοπος sería un compuesto posesivo que tiene en alto (ὀρσο ) la piel (λόπος) : en tal caso, el sentido del compuesto no sería idéntico al de un posible *ὀρσί λοπος que levanta la piel (de otro), no atestiguado, pero perfectamente concebible. Si se opera, en cambio, con un λóπος agentivo, ὀρσόλοπος reflejaría un compuesto de rección verbal del tipo κουροτρόφος con protracción del acento, i.e. que pela/desgarra (λoπóς) el trasero (ὄρσον). La referencia a Ares como «ὁ λέπων τὸν ὄρρον (scil. τοῦ φεύγοντος πολεμίου)» 31 es compatible con su carácter guerrero. La referencia al trasero (ὄρρος ο sinónimos) para aludir a una retirada o a una huida está bien establecida en el léxico y la fraseología griegas, cf. ἄψορρος que retrocede (cf. ἄψ), παλίν ορσος (Hom. +) 32, παλιμπυγηδόν (Aristot.), así como át. ὀρρωδέω tener miedo, temblar : jon. ἀρρωδέω (Hdt.), ὀρρωδία/η angustia (Hdt. +). Hay paralelos en otras lenguas, cf. fr. reculer, alem. ärschling(s), ärschlich hacia atrás, ant.alem. sich ärschen recular 33. El sentido se adecua bien al de λέπω dar una tunda (de donde poner en fuga ) atestiguado en la comedia, e.g. Timocl. fr. 29 εὑρήσεις δὲ τῶν ἐπισιτίων / τούτων τιν, οἳ δειπνοῦσιν ἐσφυδωμένοι / τἀλλότρι, ἑαυτοὺς ἀντὶ κωρύκων λέπειν / παρέχοντες ἀθληταῖσι encontrarás alguno de estos parásitos, que devoran lo ajeno hasta reventar, ofreciéndose a sí mismos a los atletas como sacos de golpear 34. En conclusión: los dos compuestos con primer elemento ὀρσο son, con total seguridad, nominales ( alto en el caso de ὀρσοθύρης, trasero en el de 30 En Homero se trata de piel de cebolla (τ 233 οἷόν τε κρομύοιο λοπóν), en el Corpus Hippocraticum de piel humana (De mul.affect. 157 οἷον λοπὸς καὶ δέρμα παχύ). 31 Schwyzer 1923: 21ss.; Lasso de la Vega 1955: 114s.; Neumann 1999: 203s. 32 La expresiva interpretación de παλίνορσος «mit zurückgehendem Arsch» (Γ 33 ὡς δ ὅτε τίς τε δράκοντα ἰδὼν παλίνορσος ἀπέστη / οὔρεος ἐν βήσσῃς) remonta a Ludwig Ahrens (apud Wackernagel 1916: 226). La propuesta «qui s élance à nouveau» ( J. Bollack apud Chantraine, DELG) está en contradicción con las normas más elementales de la composición en griego. 33 Wackernagel 1916: 226s. 34 Cf. asimismo Apollod. Car. fr. 5.8 10 πῶς γὰρ μᾶλλον ἂν προείλετο / Ἕλλην ἀληθῶς οὖσα λεπομένους ὁρᾶν /αὐτοὺς ὑφ αὑτῶν;

318 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo ὀρσόλοπος) y en ninguno de ambos está atestiguada ni resulta concebible una variante ὀρσι. 7. Volviendo a ὀρσοτρίαινα, parece claro que se trata de un compuesto posesivo del tipo ἀργυρότοξος, con el sentido que tiene un alto tridente o, con el adjetivo como predicativo, que tiene el tridente en alto. El primer elemento sería el mismo que en ὀρσοθύρη, si bien éste último es del tipo ἀκρό πολις ( 6.1). El tipo de compuesto que proponemos para ὀρσο τρίαινα tiene correspondencia formal en Rig Veda, donde dos compuestos presentan idéntica estructura e idéntico primer elemento r s va : r s vá vīra de prominentes hombres (RV I 52.13: epíteto del cielo) y r s vaújas de prominente fuerza (X 105.6: Indra). Los segundos elementos pertenecen, con todo, a otros tipo de apelativos ( vīrá hombre, ójas vigor ): I 52.13ab tvám bhuvaḥ pratimā nam pr thivyā r s vávīrasya br hatáḥ pátir bhūḥ tú eres el contrapeso de la tierra, el señor del alto (cielo), de prominentes hombres (gen. r s vávīrasya) X 105.6a prā staud r s vaújā r s vébhis él (scil. Indra), de prominente fuerza (nom. r s vaújāḥ), entonaba su canto con los gigantes (scil. Maruts). A diferencia de gr. ὀρσο, véd. r s vá alto, enorme, también con la connotación de distinguido, prominente, a menudo en paralelo con br hánt alto (8x), mahánt alt, poderoso (1x) o vr ddhá crecido (2x), se aplica a divinidades (muy frecuentemente Indra, Agni o los Maruts), a héroes, así como a abstractos, lugares, animales o vientos, pero no hay pasajes claros en que se aplique a objetos concretos del tipo de un arma 35. Lo mismo cabe decir de av. ǝrǝs uua, e.g. Y. 51.5c vāstriiō s iiaoθanāis ǝrǝs uuō pastor prominente por sus acciones, 44.9c ǝrǝs uuā xs aθrā mediante su alto poder, 28.6b ǝrǝs uuāis tu uxδāis mediante exaltadas frases. Conviene recordar en este punto que Hermann Graßmann 36 mencionaba, sin dar traducción, r s vā r s tī ḥ (RV V 52.6) como sintagma en acc.pl.fem. y hetī... 35 Entre otros referentes, la riqueza (rayí VII 77.6), la aurora (us ás : VI 64.4), el cielo (dyáv : VII 60.3), la bóveda celeste (nā ka :VII 86.1), montes (girí : VI 24.8) toros (uks án : I 64.2) corceles (ás va IX 89.4, hári : VIII 3.17) vientos (: vātá : I 25.9). 36 Wörterbuch zur Rig Veda s.v. r s vá. Sin embargo, la idea no se refleja en la traducción del Rig Veda a cargo del propio Graßmann (Leipzig 1876).

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 319 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico r s váyā (VI 18.10) en instr.sg., que permitirían reconocer altas lanzas (o en alto ) y con lanza... alta / en alto respectivamente. De hecho, no hay tal. En V 52.6ab no hay concordancia entre nom.pl. r s vā ḥ y acc.pl. r s tī ḥ, que aparecen yuxtapuestos en aliteración: ā rukmaír ā yudhā nára r s vā r s t ī asr ks ata con sus medallas de oro, con lucha han galopado los hombres, los altos héroes (r s vā ḥ) han lanzado sus lanzas (r s t ī ḥ). En VI 18.10 los instrumentales hetī con lanza y r s váyā (adjetivo sin referente explícito) aparecen en frases diferentes: hetī se refiere al impv. dhaks i reduce a cenizas!, r s váyā (precedido de gambhīráyā) 37 al perf. ruroja ha roto. En todo caso, no queda en claro el sustantivo elidido al que se refiere r s váyā (Geldner traduce «mit hoher [Stimme]», pero no se excluye con una alta [arma] ): V 18.10ac agnír ná s ús kam vánam indra hetī ráks o ní dhaks y as ánir ná bhamā gambhīráyā r s váyā yó rurója como el fuego (reduce a cenizas) la hierba seca, Indra, reduce a cenizas con tu lanza hetī el espíritu maligno, como el terrible relámpago! El que con bronca, alta (scil. arma? voz?) ha quebrado la fortaleza. En conclusión, la interpetación de ὀρσοτρίαινα como que tiene el tridente en alto encuentra apoyo en dos compuestos védicos con r s vá y, tal vez, en el sustantivo elíptico al que se refiere el instr. r s váyā en RV VI 18.10. 8. Llegados a este punto, cabe plantearse si el dios Posidón puede ser mencionado como con el tridente en alto (o con su alto tridente ) y, concretamente, cuáles de sus actividades son inseparables del tridente en alto. Dos acciones características de Posidón se ajustan al epíteto. (1) Tener el tridente en la(s) mano(s) (M 27, δ 506, Ar. Eq. 839) o cogerlo (ε 292/3) y servirse de él para golpear una roca (δ 506-507 αὐτίκ ἔπειτα τρίαιναν ἑλὼν χερσὶ στιβαρῇσιν / ἤλασε Γυραίην πέτρην, ἀπὸ δ ἔσχισεν αὐτήν) o agitar el mar (ε 292 293... ἐτάραξε δὲ πόντoν / χερσὶ τρίαιναν ἑλών, πάσας δ ὀρόθυνεν ἀέλλας / παντοίων ἀνέμων). La acción presupone levantar el tridente y tenerlo en alto, el menos un momento. También en M 27 28 αὐτὸς δ ἐννοσίγαιος ἔχων χείρεσσι τρίαιναν / ἡγεῖτ (o) cabe suponer que el dios tiene el tridente en alto. 37 Los dos epítetos se aplican a Indra en nom.sg. en II 21.4b (gambhīrá r s váḥ).

320 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo (2) Agitar el tridente propiamente dicho, acción que es mencionada explícitamente en Esquilo (Prom. 925) y en los correspondientes escolios; el dios es, además, aludido como σείων τε καὶ ταράττων en Aristófanes (Ar. Eq. 839), como hemos visto supra ( 4.2). También en este caso se presupone que el dios ha levantado y tenido en alto el tridente. Se recordará finalmente que el tridente en alto (blandiéndolo para atacar o agitándolo), concretamente en posición horizontal, es una constante en la iconografía, ya desde época arcaica. Una ojeada sobre el material recogido por E. Simon 38 es ilustrativa: pensemos, además de en la estatua de bronce del Artemisio (470/460: n 28) 39, que representa probablemente a Posidón, en otra del s. II (n 29) en que el dios parece atacar (a un gigante?), así como en una serie de monedas de Posidonia (entre 530 y ca. 430: n 61, 62, 63) y Chipre (300/295: n 65), o en un vaso de figuras rojas, en relieve (mediados del s. IV, Atica: n 242) en que Posidón amenaza a Atena. 9. Por último, una explicación alternativa merece ser planteada, concretamente, que ὀρσο refleje una grafía dorizante <σ> por <θ> por *ὀρθο fijo, derecho, del tipo σιός (: θεός), παρσένος (: παρθένος), tan frecuentes en Alcmán, que sería excepcional y limitada al caso de ὀρσιτρίανα en el caso de Píndaro. 9.1. La hipótesis es ciertamente difícil de argumentar desde el punto de vista estrictamente linguístico, ya que ὀρθός, ὀρθή están bien atestiguados, también como primer elemento de compuesto ὀρθο, en Píndaro (cf. infra). Se basa, con todo, en una asociación, que parece inevitable, de ὀρσοτρίαινα con la frase τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν en un fragmento del Erecteo de Eurípides (fr. 360.47 Cropp Collard: habla Praxitea vv. 44 ss.): οὐκ ἔσθ ἑκούσης τῆς ἐμῆς ψυχῆς ἄτερ, προγόνων παλαιὰ θέσμι <ὅς>τις ἐκβαλεῖ οὐδ ἀντ ἐλάας χρυσέας τε Γοργόνος τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν ἐν πόλεως βάθροις Εὔμολπος οὐδὲ Θρῇξ ἀναστέψει λεὼς στεφάνοισι, Παλλὰς δ οὐδαμοῦ τιμήσεται. 38 Simon 1974 (las representaciones iconográficas se citan según su numeración). 39 La autora se inclina con reservas por Posidón, si bien la posibilidad de que se trate de Zeus sigue en pie.

JOSÉ LUIS GARCÍA RAMÓN 321 Posidón ὀρσοτρίαινα: sincronía y tradición en un epíteto pindárico no hay nadie que, sin el consentimiento de mi espíritu, pueda desterrar los antiguos preceptos de nuestros ancestros, y no van ni Eumolpo ni su hueste tracia a cubrir de coronas, en lugar del olivo y la áurea Gorgona, un tridente que está plantado/derecho en los fundamentos de la ciudad, ni va en modo alguno Palas a quedar deshonrada. El pasaje refleja el conflicto entre Atena y Posidón por la tutela de Atenas 40 : el olivo y la Gorgona áurea son características de Atena 41, mientras que el tridente plantado, derecho (ὀρθήν), en la acrópolis lo es de Posidón. El Erecteo 42 de Eurípides carga de tono nacionalista el episodio de la disputa entre ambos dioses, en que Posidón fue rechazado como patrono de la ciudad: el dios es presentado como invasor que llega al mando de los tracios, que exigen el control sobre el Ática en nombre del otrora derrotado Posidón. El fragmento es reproducido también en el orador Licurgo, en un discurso de 330 contra el hegemonismo macedonio (in Leocratem, 100). Se observará que la expresión euripidea τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν es inseparable de la fórmula hom. στῆ δ ὀρθὸς (e.g. Ψ 271 [et al.] στῆ δ ὀρθὸς καὶ μῦθον ἐν Ἀργείοισιν ἔειπεν #), que refleja fraseología heredada, bien atestiguada en indo iranio, especialmente en védico (e.g. RV VI 63.4a ūrdhvó vām agnír adhvarés u asthāt el fuego se ha puesto en pie, erguido, en vuestros sacrificios, II 30.3ab ūrdhvó hy ásthād ádhy antariks é dhā vr trā ya prá vadhám... erguido se plantó en el espacio celeste y dirigió a Vr tra su arma y en avéstico reciente (Yt. 13.76 yā taδa ǝrǝduuā his tǝn ta, yat mainiiū dāmąn daiδītǝm los que entonces estaban en pie (erguidos) ahí, cuando los dos espíritus llevaban a cabo la creación ) 43. La fórmula aparece esporádicamente con sujeto inanimado en griego, e.g. Ω 359 ὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι, pasaje al que viene a unirse la τρίαιναν ὀρθὴν στᾶσαν de Eurípides. En cuanto al sentido del posible *ὀρθο τρίαινα, parece claro que el tridente está derecho, en posición vertical, cuando Posidón, en su disputa con Atena, 40 Collard Cropp 2009 : 362ss. 41 Cf. Eur. fr. 351 ὀλολύζετ, ὦ γυναῖκες, ὡς ἔλθῃ θεὰ / χρυσῆν γυναῖκες ἔχουσα Γοργόν ἐπίκουρος πόλει. Εl texto es transmitido también, con ligeras variantes, en un escolio a Ar. Pax 97b καὶ Εὐριπίδης Ἐρεχθεῖ y con lectura ὡς ἐλέχθη θεᾷ / ἡ χρυσὸν ἔχουσα γοργόνα ἐπίκουρος πόλει. 42 Erecteo, nacido en Atenas y alimentado por Atena, recibía culto en su templo. Hijo de Erictonio, a veces identificado con él (Pind. fr. 253, Eur. Ion 267), o hijo de Pandión (Apoll. 3.193). 43 Datos en Schmitt 1967: 248ss.

322 Ἀντίδωρον Homenaje a Juan José Moralejo mencionada sin detalle ya en Heródoto (8.55) 44, golpea con el tridente la tierra (πλήξας τῇ τριαίνῃ Ps. Apoll. Bibl. 3.14.1, τύψεν Λυκτονίην γαίην χρυσῆνι τριαίνῃ Argon.Orph. 1280), o lo clava en tierra (τὴν τρίαιναν ἔπηξεν Schol. in Eur.) 45 dando lugar a una fuente (Paus. 1.24.3). La disputa está bien representada en la iconografía, e.g. en el frontón occidental del Partenón. En el Erecteo de la Acrópolis, junto al santuario de Atena Políade y el olivo de Atena, se encuentra la marca que dejó el tridente de Posidón en la roca 46. Por otra parte, la representación del dios con el tridente en posición vertical, a veces como apoyo, es un lugar común en la iconografía 47. 9.2. Una vez admitido que Posidón había plantado su tridente en el suelo ático, volvamos sobre la posibilidad, alternativa a la de con el tridente en alto ( 7 8), pero no excluyente, de entender ὀρσο τρίαινα como grafía laconi(zad)a por *ὀρθo τρίαινα. De hecho, ὀρσο 48 es justamente la variante esperable en dorio literario de ὀρθός según la convención observada en el texto de Alcmán 49. La variante ὀρσός (: ὀρθός) aparece en Aristófanes como forma dialectal laconia (Lys. 995 996 ὀρσὰ Λακεδαίμων πᾶἁ καὶ τοὶ σύμμαχοι / ἅπαντες ἐστύκαντι ) 50, que, aun siendo creación del comediógrafo, se ajusta a lo esperable y atestiguado en el dialecto. 44 Además de Ps. Apollod. Bibl. 3.14.1, cf. Paus. 1.24.5 y.26.5, Plut. Them. 19; Ov. Met. 6.70ss., Hyg. Fab. 164. 45 Ps. Apollod Bibl. 3.14.1 ἧκεν οὖν πρῶτος Ποσειδῶν ἐπὶ τὴν Ἀττικήν, καὶ πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν, ἣν νῦν Ἐρεχθηίδα καλοῦσι.. Argon. Orph.1278/1291 Ζεὺς ὑψιβρεμέτης καὶ πόντιος Ἐννοσίγαιος / Αὐτὰρ Κυανοχαῖτα χολωσάμενος Διὶ πατρί / τύψεν Λυκτονίην γαίην χρυσῆνι τριαίνῃ / καί ῥ ἀΐγδην ἐσκέδασεν κατ ἀπείρονα πόντον. Schol. Vet. in Eur. Phoen. 187, Τρίαινα τόπος Ἄργους ἔνθα τὴν τρίαιναν ἔπηξεν ὁ Ποσειδῶν συγγινόμενος τῇ Ἀμυμώνῃ ἐξ ἧς καὶ πηγὴ ἀνεδόθη, ἐξ οὗ τὴν ἐπίκλησιν ἔσχεν ἐξ Ἀμυμώνης. 46 La iconografía relativa a la disputa entre ambos dioses (datos procedentes de Simon 1974: 473ss.) no refleja exactamente el momento en que Posidón clava el tridente, si bien Pausanias (1.24.3) habla de la existencia de un frontón en la parte norte del Partenón en que se representa a Atena y a Posidón, que hace brotar el agua. Hay representaciones de un diálogo entre Atena y Posidón (n 235, 235a), así como un vaso de figuras rojas en que Zeus hace caer un rayo entre ambos dioses. 47 Entre las más antiguas representaciones, cf. las vasculares (n 153: Corinto, 580/570; n 215: 490/480, n 227: 470, Atica) vasos de figuras rojas (n 190, 196, 201: s.v.), monedas (n 86: Pella, Antipolis, 291/289). 48 El término ὀρσότης en Critias (fr. 41.2 τὸ δὲ παρὰ Κριτίαι ἐν <ταῖς Ὁμιλίαις ὀρσότης > ἀντὶ τοῦ ὁρμή παράσημον) es inseparable de ὀρσι, ὄρνυμι, ὁρμάω. 49 Risch 1954: 29ss. Discusión detallada en Hinge 2006: 70ss. 50 Cf. Schol. vet. ad loc.: εἴπερ γε χ αὕτη στι: Καὶ ὁ Ἀθηναῖος δείκνυσιν αὐτῷ τὸ ἑαυτοῦ αἰδοῖον. ὀρσά: Ἀντὶ τοῦ ὀρθή.