The Salutations to the Theotokos for the First Four Fridays of Lent

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "The Salutations to the Theotokos for the First Four Fridays of Lent"

Transcript

1 The Salutations to the Theotokos for the First Four Fridays of Lent From the Translation of Fr. Nomikos Vaporis. Hymn Translations by N. Takis. This service consists of the Small Compline, the Canon to the Theotokos, and the Akathist Kontakion to the Annunciation, most likely written by St. Romanos. Music Copyright 2019 by Nancy Chalker Takis ΜΙΚΡΟΝ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟN Ἰερεύς: Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Λαός: Ἀμήν. Ἰερεύς: Δόξα σοι, ὁ Θεὸς ἡμῶν, δόξα Σοι. Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, ὁ πανταχοῦ παρὼν καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν καὶ ζωῆς χορηγός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡμῖν καὶ καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ σῶσον, ἀγαθέ, τὰς ψυχὰς ἡμῶν. Λαός: Ἀμήν. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος Ἰσχυ-ρός, ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. (3) Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡμᾶς Κύριε, ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν Δέσποτα, συγχώρησον τὰς ἀνομίας ἡμῖν Ἅγιε, ἐπίσκεψαι καὶ ἴασαι τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός Σου. Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον, Κύριε, ἐλέησον. Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σου, γενηθήτω τὸ θέλημά Σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ἰερεύς: Ὅτι Σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Λαός: Ἀμήν. Κύριε, ἐλέησον (ιβ') Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ. Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν Χριστῷ, τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ. Δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ, Χριστῷ τῷ Βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν. SMALL COMPLINE Priest: Blessed is our God, always, now and forever and to the ages of ages. People: Amen. Priest: Glory to You, our God, glory to You. Heavenly King, Comforter, the Spirit of truth who are present everywhere and fill all things, Treasury of good things and Giver of life, come and dwell in us. Cleanse us of every stain, and save our souls, gracious Lord. People: Amen. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3) Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Now and forever and to the ages of ages. Amen. All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities, for Your name's sake. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen. Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Priest: For Thine is the kingdom and the power and the-glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. People: Amen. Lord, have mercy (12). Come, let us worship and bow down to God, our King. Come, let us worship and bow down to Christ, our King and God. Come, let us worship and bow down to Christ himself, our King and our God. 1

2 ΨΑΛΜΟΣ Ν (50) Ἐλέησόν με ὁ Θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου. Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με. Ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διὰ παντός. Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. Ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ μήτηρ μου. Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. Ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. Ἀκουτιεῖς μοι ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, ἀγαλλιάσονται ὀστέα τεταπεινωμένα. Ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. Καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ Θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. Μὴ ἀποῤῥίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ Πνεῦμά σου τὸ Ἅγιον μὴ ἀντανέλῃς ἀπ ἐμοῦ. Ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήριξόν με. Διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. Ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ Θεός, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην Σου. Κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν Σου. Ὅτι, εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. Θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει. Ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιὼν καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλήμ. Τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. PSALM 50 (51) Have mercy upon me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my iniquity, and my sin is ever before me. Against You, You only, have I sinned, and done evil in Your sight, that You may be found just when You speak, and victorious when You are judged. For behold, I was born guilty, a sinner when my mother conceived me. For behold, You have loved truth; You have made known to me the secret and hidden things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I shall be made clean; You shall wash me, and I shall be whiter than snow. Make me to hear joy and gladness, that the afflicted bones may rejoice. Turn Your face away from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, 0 God, and renew a steadfast spirit within me. Cast me not away from Your presence, and take not Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and establish me with Your governing Spirit. I shall teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from blood guiltiness, O God, the God of my salvation, my tongue shall joyfully declare Your righteousness. Lord, open my lips, and my mouth shall declare Your praise. For if You had desired sacrifice, I would give it; you do not delight in burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit; God will not despise a broken and a humbled heart. Do good in Your good pleasure to Sion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with a sacrifice of righteousness, with oblation and whole burnt offerings. Then they shall offer bulls on Your altar. ΨΑΛΜΟΣ ΞΘ (69) PSALM 69 (70) Ὁ Θεός, εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες. Κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι σπεῦσον. Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου. Ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ βουλόμενοί μου κακά. Ἀποστραφήτωσαν παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι Εὖγε, εὖγε. Ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε, ὁ Θεός καὶ λεγέτωσαν διαπαντός Μεγαλυνθήτω ὁ Κύριος οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν Σου. Ἐγὼ δὲ πτωχός εἰμι καὶ πένης ὁ Θεός, βοήθησόν μοι. Βοηθός μου καὶ ῥύστης μου εἶ Σύ, Κύριε μὴ χρονίσῃς. 2 0 God, be attentive to help me. Lord, make haste to help me. Let them be ashamed and confounded who seek my life. Let them be turned back and be ashamed who desire evil against me. Let them be turned back because of their shame, who say to me, Well done! Well done! Let all those who seek You rejoice and be glad in You; and let those who love Your salvation say continually, Let God be magnified! But as for me, I am poor and needy; 0 God, help me! You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.

3 ΨΑΛΜΟΣ ΠΜΒ (142) Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ Σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ Σου. Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου Σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου. Ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς, ὡς νεκροὺς αἰῶνος, καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου. Ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις Σου, ἐν ποιήμασι τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. Διεπέτασα πρὸς Σὲ τὰς χεῖράς μου ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός Σοι. Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. Ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός Σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. Γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδόν, ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, Κύριε πρὸς σὲ κατέφυγον, δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά Σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου. Τὸ Πνεῦμά Σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός Σου, Κύριε, ζήσεις με. Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου. Καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός Σού εἰμι. ΔΟΞΟΛΟΓΙΑ PSALM 142 (143) Lord, hear my prayer. In Your truth, give ear to my supplications; in Your righteousness, hear me. Enter not into judgment with Your servant, for no one living is justified in Your sight. For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me dwell in darkness, like those who have long been dead, and my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is distressed. I remembered the days of old; I meditated on all Your works; I pondered on the work of Your hands. I spread out my hands to You; my soul longs for You like a thirsty land. Lord, hear me quickly; my spirit fails. Turn not Your face away from me, lest I be like those who go down into the pit. Let me hear Your mercy in the morning, for in You I have put my trust. Lord, teach me to know the way in which -1 should walk, for I lift up my soul to You. Rescue me, Lord, from my enemies; to You have I fled for refuge. Teach me to do Your will, for you are my God. Your good Spirit shall lead me on a level path; Lord, for your name's sake You shall preserve my life. In your righteousness, You shall bring my soul out of trouble, and in Your mercy, You shall utterly destroy my enemies. And You shall destroy all those who afflict my soul, for I am Your servant. DOXOLOGY Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Ὑμνοῦμέν σε, εὐλογοῦμέν σε, προσκυνοῦμέν σε, δοξολογοῦμέν σε, εὐχαριστοῦμέν σοι, διὰ τὴν μεγάλην σου δόξαν. Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ Κύριε Υἱὲ μονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα. Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱὸς τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, ἐλέησον ἡμᾶς ὁ αἴρων τὰς ἁμαρτίας τοῦ κόσμου. Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡμῶν, ὁ καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡμᾶς. Ὅτι σὺ εἶ μόνος Ἅγιος, σὺ εἶ μόνος Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀμήν. Καθ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ. Ἐγὼ εἶπα Κύριε, ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι. Κύριε, πρὸς σὲ κατέφυγον δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά Σου, ὅτι Σὺ εἶ ὁ Θεός μου. Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε. Καταξίωσον, Κύριε, ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, ἀναμαρτήτους φυλαχθῆναι ἡμᾶς. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν, καὶ 3 Glory to God in the highest and on earth peace, good will to all people. We praise You, we bless You, we worship You, we glorify You, we give thanks to you for Your great glory. Lord God, heavenly King, God the Father, almighty Lord, the only begotten Son, Jesus Christ, and Holy Spirit. Lord God, Lamb of God, Son of the Father who take away the sin of the world, have mercy upon us, You who take away the sins of the world. Receive our prayer, You who sit at the right hand of the Father, and have mercy upon us. For You only are holy, only You are Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen. Each evening we bless You, and we praise Your name forever and to the ages of ages. Lord, You have been our refuge from generation to generation. I said: Lord, have mercy upon me; heal my soul, for I have sinned against You. Lord, to You have I fled; teach me to do Your will, for You are my God. For You are the source of life, and in Your light we shall see light. Continue Your mercy to those who know You. Lord, grant to keep us this night without sin. Blessed are You, Lord, God of our fathers. Your name is praised and glorified from all ages. Amen.

4 αἰνετὸν καὶ δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν. Γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπί σέ. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά Σου. Εὐλογητὸς εἶ, Δέσποτα, συνέτισόν με τὰ δικαιώματά Σου. Εὐλογητὸς εἶ, Ἅγιε, φώτισόν με ἐν τοῖς δικαιώμασί Σου. Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς. Σοὶ πρέπει αἶνος, σοὶ πρέπει ὕμνος, σοὶ δόξα πρέπει τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Καὶ εἰς ἔνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων. Φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινόν, ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξῃς κρίναι ζῶντας καὶ νεκρούς οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιὸν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν. ΜΕΓΑΛΥΝΑΡΙΟΝ Ἄξιόν ἐστιν, ὡς ἀληθῶς, μακαρίζειν σε τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειμακάριστον καὶ παναμώμητον καὶ Μητέρα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβεὶμ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ μεγαλύνομεν. Let Your mercy, Lord, lighten upon us, as our trust is in You. Blessed are You, Lord, teach me Your commandments. Blessed are You, Master, teach me Your commandments. Blessed are You, Holy One, enlighten me in Your commandments. Your mercy, Lord, endures forever; turn not away from the works of Your hands. To you belongs praise, to You belongs worship, to you belongs glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. Amen. THE CREED I believe in one God, Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the onlybegotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man. He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; and he rose on the third day, according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father; and he will come again with glory to judge the living and the dead; his Kingdom shall have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of Life, who proceeds from the Father, who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, who spoke through the prophets. In one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins. I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen. MEGALYNARION It is truly worthy to bless you, the Theotokos, the ever blessed and most pure and mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, incorruptibly you gave birth to God the Word. We magnify you, the true Theotokos. The Canon is chanted all at once on the first four Fridays. An ison (drone) may be held, mainly on E (Vou), but it follows the melody when it goes below E, or the drone may be raised to G if the phrase ends on G. 4

5 1 Á A - íïß - îù ôü óôü - ìá ìïõ, êáß ðëç - ñù- - ni - xo to sto - ma mou, ke pli - ro- - èþ - óå - ôáé ðíåý - ìá - ôïò, êáß ëü - ãïí å- - thi - se - te pnev - ma - tos, ke lo - ghon e- - ñåý-îï-ìáé, ôþ âá-óé - ëß - äé Ìç-ôñß, êáß ï-öèþ-óï- - rev-xo-me, ti va-si - li - dhi Mi - tri, ke o-fthi-so- - ìáé, öáé - äñþò ðá- íç - ãõ - ñß-æùí, êáß Ü-óù ãç- - me, fe - dhros pa - ni-ghi - ri - zon, ke a - so ghi- - èü - ìå - íïò, ôáý - ôçò ôü èáý - ìá - ôá. - tho - me - nos, taf - tis ta thav - ma - ta. 2 Ο Κανών. Ώδη Α. Ήχος δ. - ãß-á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I- per-a - i-gha - to-ke, so - son i - mas. ñé-óôïý âß-âëïí Ýì øõ - ïí, å-óöñá-ãé - óìý-íçí óå Chri-stou vi-vlon em-psi-chon, e -sfra-ghi-sme-nis se Ðíåý-ìá - ôé, Ï ìý - ãáò Áñ - Üã-ãå-ëïò, Á-ãíÞ èå- Pnev-ma - ti, O me-ghas Ar-chan-ge-los, A-ghni the- - þ - ìå - íïò, å - ðå - öþ - íåé óïé, - o - me - nos, e - pe - fo - ni si, áß- ñå á-ñüò äï - åß-ïí, äé' Þò ôþò Ðñï-ìÞ-ôï-ñïò Che-re cha-ras dho-chi-on, dhi' is tis Pro - mi-to-ros á - ñü ëõ - èþ - óå - ôáé. a - ra li - thi - se - te. 1 My mouth shall I o - pen up, and by the Spi - rit shall it be filled; and words shall pour forth from me un - to the Mo - ther and Queen. Then shall I be seen in glad-some ce-le - bra-tion, and joy-ful-ly I shall sing, prais -ing her mi-ra-cles. 2 Most ho-ly - to-kos, save us. Pure Mai-den, be - hold-ing you, the great Arch-an-gel called out to The Canon. Ode One. Fourth Tone. you: "Re-joice, for in you are held all of our glad - ness and joy!" Liv-ing Book of Christ, the Spi - rit has con - firmed you, for you have re- - moved the curse wrought by the Mo - ther, Eve. 5

6 3 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Á - äüì å-ðá - íüñ-èù- óéò, áß - ñå Ðáñ - èý - íå Èå- A-dham e-pa - nor-tho-sis, Che - re Par - the-ne The- - ü-íõì - öå, ôïý - äïõ ç íý-êñù- óéò, áß-ñå ðá- - o-nim - fe, tou A-dhou i ne-kro - sis, Che-re pa- - íü - ìù - ìå, ôü ðá - ëü - ôé - ïí, ôïý - na - mo - me, to pa - la - ti - on, to ìü - íïõ Âá-óé - ëý- ùò, áß-ñå èñü - íå ðý-ñé-íå, mo-nou Va-si - le - os, Che-re thro-ne pi - ri-ne, ôïý Ðáí - ôï - êñü - ôï - ñïò. tou Pan - do - kra - to - ros. 4 Äü Dho - îá Ðá - ôñß êáé Õé - þ êáé Á- ãß-ù - xa Pa - tri ke Ii - o ke A - yi - o Ðíåý-ìá-ôé. Ñü - äïí ôü á - ìü-ñáí- ôïí, áß - ñå ç Pnev-ma-ti. Ro-dhon, to a - ma-ran-don, Che - re i ìü - íç âëá - óôþ - óá - óá, ôü ìþ - ëïí ôü mo - ni vla - sti - sa - sa, to mi - lon to åý - ï - óìïí, áß - ñå ç ôý - îá - óá, ev - o - smon, Che - re i te - xa - sa, ôü ï-óöñü-äé - ïí, ôïý ðüí- ôùí Âá-óé - ëý-ùò, to o - sfra-dhi - on, tou pan - don Va - si - le - os, áß-ñå á-ðåé - ñü-ãá - ìå, êü-óìïõ äé - Ü-óù-óìá. Che-re a - pi - ro-gha-me, ko-smou dhi - a - so-sma. 3 Most ho-ly - to-kos, save us. Re- - joice, Vir-gin Bride of God, the re-sto - ra-tion of A - dam's fall. To Ha - des do you bring death, all-blame-less Mai - den. Re - joice, for our on-ly God has made of you his pa-lace. Re- joice, the Al- - might - y One makes of you His fie - ry Throne. 4 Ho Glo-ry to the Fa-ther and to the Son and to the - ly Spi - rit... Re - joice Mai - den, you a-lone have blos-somed forth the Un - fad-ing Rose. Re - joice, for to you was born the Ap - ple fra - grant and sweet, for the King of all has found you to be pleas - ing. Re - joice, ne - ver- - wed - ded Bride, Ran - som of all the world. 6

7 5 Êáé íõí êáé á - åß, êáé åéò ôïõò áé- Ke nin ke a - i, ke is tous e- - þ-íáò ôùí áé - þ - íùí. Á - ìþí. Á - ãíåß-áò èç- - o - nas ton e - o - non. A - min. A - ghni-as thi- - óáý-ñé- óìá, áß - ñå äé' Þò åê ôïý ðôþ-ìá - ôïò, ç- - sav - ri-sma, Che - re dhi' is ek tou pto-ma - tos, i- - ìþí å-îá - íý-óôç- ìåí, áß-ñå ç - äý - ðíï - ïí, - mon e-xa - ne - sti-men, Che-re i - dhi - pno - on, êñß-íïí ÄÝ-óðïé - íá, ðé-óôïýò åõ-ù - äé - Ü-æïí, èõkri-non Dhe- spi - na, pi - stous ev-o-dhi - a-zon, thi- - ìß - á - ìá åý - ï - óìïí, ìý - ñïí ðï - ëý - ôé - ìïí. - mi - a - ma ev - o - smon, mi - ron po - li - ti - mon. Ώδη Γ. 1 Ôïýò óïýò õ - ìíï - ëü - ãïõò Èå - ï- Tous sous i - mno - lo - ghous The - o- - ôü - êå, þò æþ - óá êáß Ü - öèï - íïò ðç- - to - ke, os zo - sa ke a -ftho-nos pi- - ãþ, èß - á-óïí óõã-êñï - ôþ-óáí-ôáò, ðíåõ-ìá-ôé- - ghi, thi - a-son sin - gro - ti - san -das, pnev-ma-ti- - êüí óôå - ñý-ù - óïí, êáß Ýí ôç èåß-á äü - îç - kon ste - re - o - son, ke en ti thi-a dho-xi óïõ, óôå - öü - íùí äü - îçò á - îß - ù - óïí. sou, ste - fa - non dho - xis a - xi - o - son. 5 1 liv Both now and e - ver and un-to the a-ges of a - ges. A - men. O Trea - sure of Pur-i-ty, re-joice! Through you are we lift-ed up. Most de-li-cate Li-ly, are you, Mai-den; sweet is your scent, fra fil - ling all the faith - ful with your gen - tle - grance! O most pre - cious Myrrh of all, in - cense be - yond com - pare. Ode Three. Make stead-fast, O Ho-ly - to - kos, our - ing and ne - ver - fail - ing Spring, the cho-rus that is gath-ered here to sing your praise in one ac - cord, and by the glo - ry God gave you, let them be worth- y of glo - ry's crowns. 7

8 2 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. ÓôÜ - õí ç âëá - óôþ - óá - óá ôüí èåß - ïí, ùò Sta - chin i vla - sti - sa - sa ton thi - on, os þ - ñá á - íþ - ñï - ôïò óá - öþò, áßcho - ra a - ni - ro - tos sa - fos, Che- - ñå Ýì - øõ - å ôñü - ðå - æá, Üñ - ôïí æù - Þò ù- - re em - psi - che tra - pe - za, ar - ton zo - is cho- - ñþ-óá - óá, áß - ñå ôïý æþí-ôïò ý - äá - ôïò, ðç- - ri - sa - sa, Che - re tou zon - dos i-dha-tos, pi- - ãþ á - êý - íù - ôïò ÄÝ - óðïé - íá. - ghi a - ke - no - tos Dhe - spi - na. 3 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. ÄÜ - ìá - ëéò ôüí ìü - ó ïí ç ôå - êïý - óá, ôüí Dha - ma - lis ton mo - schon i te - kou - sa, ton Ü - ìù - ìïí, áß - ñå ôïßò ðé - óôïßò, áßa - mo - mon, Che - re tis pi - stis, Che- - ñå á - ìíüò Êõ - Þ - óá - óá, Èå - ïý á - ìíüí ôüí - re a - mnas Ki - i - sa - sa, The - ou a - mnon ton áß-ñïí - ôá, êü - óìïõ ðáí-ôüò ôü ðôáß-óìá- ôá, áße - ron - da, ko - smou pan-dos ta pte - sma-ta, Che- - ñå èåñ - ìüí é - ëá - óôþ - ñé - ïí. - re ther - mon i - la - sti - ri - on. 2 Most ho-ly - to-kos, save us. From you, who are un-tilled Land, has burst forth the wheat that is ho - ly and di - vine. You, Mai-den, are a liv-ing Ta-ble, who has held the Bread of Life. You are a ne-ver - fail-ing Spring of Liv 3 - ing Wa - ter; to you we cry. Most ho-ly - to-kos, save us. Re- - joice, Mo - ther, who have gi - ven birth to the Calf that is free from a - ny sin. Re- - joice, you are the Mo-ther of the Lamb of God, who takes a - way the sins of all the world. Re-joice! O great - est Mer - cy of faith - ful men. 8

9 4 Äü Dho - îá Ðá - ôñß êáé Õé - þ êáé Á - ãß - ù - xa Pa - tri ke Ii - o ke A - yi - o Ðíåý - ìá - ôé. ¼ñ - èñïò öá - åé - íüò áß - ñå ç Pnev - ma - ti. Or - thros fa - i - nos Che - re i ìü - íç, ôüí ¹ - ëé-ïí öý-ñïõ- óá ñé-óôüí, öùmo - ni, ton I - li-on fe-rou - sa Chri-ston, fo- - ôüò êá-ôïé-êç - ôþ-ñé- ïí, áß-ñå ôü óêü-ôïò ëý-óá- - tos ka - ti - ki - ti - ri-on, Che-re to sko - tos li - sa- - óá, êáß ôïýò æï - öþ - äåéò äáß - ìï - íáò, ï- - sa, ke tous zo - fo - dhis dhe - mo - nas, o- - ëï - ôå - ëþò åê - ìåé - þ - óá - óá. - lo - te - los ek - mi - o - sa - sa. 5 Êáé íõí êáé á - åß, êáé åéò ôïõò áé- Ke nin ke a - i, ke is tous e- - þ-íáò ôùí áé - þ - íùí. Á - ìþí. áß -ñå ðý- ëç - o - nas ton e - o - non. A - min. Che- re pi - li ìü-íç Þí ï Ëü -ãïò, äé - þ - äåõ-óå ìü-íïò ç ìïmo-ni in o Lo - ghos, dhi - o - dhev-se mo-nos i mo- - ëïýò, êáß ðý- ëáò - äïõ ÄÝ- óðïé-íá, ôþ ôü-êù - chlous, ke pi - las A- dhou De - spi - na, to to - ko óïõ óõí-ôñß-øá - óá, áß - ñå ç èå-ßá åß-óï-äïò, ôþí sou sin - tri-psa - sa, Che - re i thi-a i - so-dhos, ton óù - æï - ìý - íùí ðá - íý - ìíç - ôå. so - zo - me - non pa - ni - mni - te. 4 Glo-ry to the Fa-ther and to the Son and to the Ho-ly Spi - rit. O Day-break most ra-di-ant, re- - joice! You a - lone did give birth to Christ the Sun! Re-joice, for in you dwells the Light that has dis- - pelled the gloom of night, and ban - ished to o- - bli-vi-on the dark-ened ranks of de - mon-ic hosts. 5 Both now and e - ver and un - to the a- ges of a - ges. A - men. Re - joice, for you are the on-ly Gate through which none but the Word of God has passed. Re - joice, you are the Ho-ly En-trance of the Saved, and e-ver-praised, for you have by your giv - ing birth torn down the gates and the bars of hell. 9

10 1 ¼ êá - èþ - ìå - íïò åí äü - îç å - ðß O ka - thi - me - nos en dho - xi e - pi èñü - íïõ èå - ü-ôç-ôïò, åí íå-öý-ëç êïý - öç, thro - non the - o - ti - tos, en ne-fe - li kou - fi, Þë-èåí É - ç - óïýò ï õ - ðýñ - èå - ïò, ôþ á-êç- il-then I - i - sous o i - per-the - os, ti a - ki- - ñü-ôù ðá - ëü-ìç, êáß äé - Ý - óù - óå, ôïýò êñáõ- - ra - to pa - la-mi, ke dhi - e - so - se, tous krav- - ãü - æïí-ôáò. Äü - îá ñé - óôý, ôþ äõ - íü-ìåé óïõ. - gha - zon- das. Dho-xa Chri - ste, ti dhi -na-mi sou. 2 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Åí öù - íáßò á - óìü - ôùí ðß - óôåé, óïß âï- En fo - nes as - ma - ton pi - sti, si vo- - þ - ìåí Ðá - íý-ìíç- ôå, áß-ñå ðß-ïí ü - ñïò, - o - men Pa - ni-mni-te, Che-re pi-on o - ros, êáß ôå-ôõ-ñù - ìý - íïí åí Ðíåý-ìá - ôé, áß-ñå ëõke te - ti - ro - me - non en Pnev-ma - ti. Che-re li- Ώδη Δ. - íß - á êáß óôü-ìíå, ÌÜí-íá öý - ñïõ - óá, ôü ãëõ- - chni-a ke sta-mne, Man-na fe - rou - sa, to ghli- - êáß - íïv, ôü ôþí åõ-óå - âþí áé-óèç - ôþ-ñé - á. - ke - non, ta ton ef -se - von e - sthi - ti - ri - a. 1 Je- sus, God a- bove all o - thers, has ap- - peared on a cloud of light in His ho - ly glo - ry, seat-ed on a throne of di - vi-ni- - ty. And He has gi - ven sal - va - tion by His spot Glo - less hands to those cry - ing to Him: 2 - ry, O Christ, to your might - y pow'r! Most ho-ly - to-kos, save us. We in faith raise up our voi - ces, sin-ging prais - es to you. Re - joice, Worth - y of all prais - es! Moun - tain that is rich with the Spi - rit's grace! Re - joice, O lamp and re - joice, O Ves - sel; filled are you with the man - na so sweet that has de Ode Four. - light for all right - eous men. 10

11 3 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. É-ëá-óôÞ-ñé-ïí ôïý êü - óìïõ, áß-ñå Ü - ñáí-ôå I-la - sti - ri-on tou ko - smou, Che-re a - chran-de ÄÝ-óðïé- íá, áß-ñå êëß-ìáî ãþ - èåí, ðüí-ôáò á-íõ- Dhe-spi - na, Che-re kli-max ghi - then, pan-das a-ni- - øþ - óá- óá Ü - ñé - ôé, áß-ñå ç ãý - öõ-ñá - pso - sa - sa cha-ri - ti, Che -re i ghe-fi - ra üí-ôùò, ç ìå - ôü - ãïõ - óá, åê èá - íü - ôïõ on - dos, i me - ta - ghou - sa, ek tha - na - tou ðüí - ôáò, ðñüò æù - Þí ôïýò õ - ìíïýí - ôáò óå. pan - das, pros zo - in tous i - mnoun - das se. 4 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Ïõ-ñá-íþí õ-øç - ëï - ôý - ñá, áß-ñå ãþò ôü èå- Ou-ra - non i-psi - lo - te - ra, Che-re ghis to the- - ìý-ëé-ïí, åí ôþ óþ íç - äý - ú, - ñáí - ôå á- - me-li-on, en ti si ni - dhi - i, A-chran-de a- - êü - ðùò âá - óôü-óá - óá, áß-ñå êïã - ý-ëç ðïñ- - ko - pos va - sta - sa - sa, Che-re kogh - chi-li por- - öý - ñáí èåß - áí âü - øá - óá, åî áé- - fi - ran thi - an va - psa - sa, ex e- - ìü - ôùí óïõ, ôþ Bá-óé - ëåß ôþí Äõ - íü-ìå-ùí. - ma - ton sou, to Va-si - li - ton Dhi - na-me-on. 3 Most ho-ly - to-kos, save us. Mer-cy- - Seat of all cre - a - tion, Pur-est Mai - den, are you: Re - joice! Lad - der which has raised up e - very - thing on earth by your grace: Re- - joice! You are the Bridge that has tru - ly led the way from death in - to Life for all who sing your prais - es in hymns. Re - joice! 4 Most ho-ly - to-kos, save us. More ex- - alt-ed than the hea - vens are you, Mai - den Im- - ma - cu - late, free from pain of child - birth, bear - ing the Found - a - tion of all the earth. Re - joice, O Sea - shell that co- lored in your vir - gin blood the di - vine crim - son robe worn by the King of an - ge - lic pow'rs. 11

12 5 Äü Dho - îá Ðá - ôñß êáé Õé - þ êáé Á - ãß - ù - xa Pa - tri ke Ii - o ke A - yi - o Ðíåý-ìá-ôé. Íï-ìï - èý-ôçí ç ôå - êïý - óá, á-ëç- Pnev-ma-ti. No-mo - the-tin i te - kou - sa, a - li- - èþò áß-ñå ÄÝ-óðïé-íá, ôüí ôüò á-íï - ìß - áò, - thos Che-re Dhe-spi - na, ton tas a-no - mi - as, ðüí-ôùí äù-ñå - Üí å-îá - ëåß-öïí-ôá, á-êá-ôá- pan-don dho-re - an e-xa - li - fon - da, a-ka-ta- - íü-ç-ôïí âü - èïò, ý-øïò Üñ - ñç - ôïí, á-ðåé- - no - i - ton va-thos, i- psos ar - ri - ton, a - pi- - ñü - ãá - ìå, äé' Þò ç - ìåßò å - èå - þ-èç - ìåí. - ro - gha - me, dhi is i - mis e-the - o-thi - men. 6 Êáé íõí êáé á - åß, êáé åéò ôïõò áé- Ke nin ke a - i, ke is tous e- - þ - íáò ôùí áé - þ - íùí. Á - ìþí. ÓÝ ôþí - o - nas ton e - o - non. A - min. Se tin ðëý -îá-óáí ôþ êü - óìù, á - åé - ñü - ðëï-êïí ple - xa - san to ko - smo, a -chi - ro - plo - kon óôý-öá-íïí, á-íõ-ìíï-ëï - ãïý - ìåí, áß-ñý óïé Ðáñste - fa-non, a-ni-mno-lo - ghou-men, Che-re si Par- - èý - íå êñáõ - ãü - æïí - ôåò, ôü öõ-ëá - êôþ-ñé-ïí - the - ne krav - gha-zon - des, to psi - la - kti - ri-on ðüí-ôùí êáß á - ñü - êù - ìá, êáß êñá - ôáß - ù- pan-don ke cha - ra - ko - ma, ke kra - te - o- - ìá, êáß é - å - ñüí êá - ôá - öý - ãé - ïí. - ma, ke i - e - ron ka - ta - fi - ghi - on. 5 Glo-ry to the Fa-ther and to the Son and to the Ho - ly Spi - rit. Tru - ly, Mai - den, you have brought forth Him who set down the law to us, grant - ing to all sin - ners par - don from trans- - gres - sions a-gainst the law. The Depth we ne-ver can fa-thom and the Height be-yond words! Bride Un- - wed - ded, re - joice! We are made chil - dren of 6 God through you. Both now and e - ver and un-to the a-ges of a - ges. A - men. For the world's sake, have you wo - ven a pure crown fa-shion'd not by man. With our hymns we praise you, cry - ing out, "Re - joice!" Vir - gin Bride to you. You are the fort - i - fi - ca - tion and de- - fend - ing wall, and the strength of men, the sa - cred re - fuge of all man - kind. 12

13 Ώδη E. Ode Five. 1 Å E - îý-óôç ôü óýì-ðáí-ôá, å - ðß ôþ èå-ßá - xe - sti ta sim - pan - da, e - pi ti thi - a äü-îç óïõ, óý ãüñ, á-ðåé - ñü-ãá - ìå Ðáñ - èý- dho-xi sou, si ghar, a - pi - ro-gha-me Par - the- - íå, Ý-ó åò åí ìþ - ôñá, ôüí å - ðß ðüí-ôùí Èå- - ne, e-sches en mi - tra, ton e - pi pan-don The- - üí, êáß ôý-ôï-êáò Ü - ñï -íïí Õé-üí, ðü-óé ôïßò õ- - on, ke te-to-kas a-chro-non I - on, pa-si tis i- - ìíïý - óß óå, óù-ôç - ñß - áí âñá - âåý - ïí - ôá. - mnou-si se, so - ti - ri - an vra - ve-von - da. 2 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Ï - äüí ç êõ - Þ-óá-óá, æù - Þò áß-ñå Ðá- íü-ìù-ìå, O-dhon i ki - i - sa- sa, zo - is Che-re Pa - na-mo-me, ç i êá-ôá-êëõ - óìïý ôþò á-ìáñ - ôß - áò, ka - ta - klis - mou tis a-mar - ti - as, óþ-óá-óá êü - óìïí, áß-ñå Èå - ü - íõì - öå, Ü- so - sa - sa ko - smon, Che-re The - o - nim - fe, a- - êïõ-óìá êáß ëü-ëç -ìá öñé- êôüí, áß-ñå åí - äé- - kou- sma ke la - li - ma fri - kton, Che -re en-dhi- - áß - ôç- ìá, ôïý Äå - óðü - ôïõ ôþò êôß-óå-ùò. - e - ti - ma, tou Dhe - spo - tou tis kti - se - os. 1 Cre - a-tion be - held a-mazed to see you, e-ver- - Vir - gin Bride, seat - ed in the midst of ho- ly glo - ry, for in your womb you have held the God of all; from you comes the e-ver-last-ing Son, Who be - stows sal - va - tion un - to all who sing praise to you. 2 Most ho-ly - to-kos, save us. Re- - joice, Mai-den e-ver-pure, who have brought forth the Way of Life, sa tor - ving all of man-kind from the - rent of our trans - gres - sions; Re-joice O Bride of God! Too awe-some to speak of or to hear! Who have been a place of rest for the Mas - ter of all the world. 13

14 3 - ãß- á Èå-ï - ôü-êå, ç - ìüò. É- I-per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. I- - ó ýò êáß ï - ý - ñù - ìá, áí - èñþ - ðùí áß - ñå - schis ke o - chi - ro - ma, an - thro - pon Che - re - ñáí-ôå, ôü - ðå á-ãé - Ü-óìá-ôïò ôþò äü- A-chran-de, to - pe a-ghi - a-sma-tos tis dho- - îçò, íý-êñù- óéò - äïõ, íõì-öþí ï - ëü - öù- - xis, ne- kro - sis A - dhou, nim-fon o - lo - fo- - ôå, áß-ñå ôþí Áã -ãý- ëùí áñ - ìï- íþ, áß-ñå ç âï- - te, Che-re ton An - ge -lon char-mo-ni, Che-re i vo- - Þ - èåé - á, ôþí ðé - óôþò äå - ï - ìý - íùí óïõ. - i - thi - a, ton pi - stos dhe - o - me -non sou. 4 - ãß- á Èå-ï - ôü-êå, ç - ìüò. Ðõ- I-per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Pi- - ñß - ìïñ - öïí ü - ç - ìá, ôïý Ëü - ãïõ áß - ñå - ri - mor - fon o - chi - ma, tou Lo - ghou Che - re ÄÝ-óðïé-íá, Ýì - øõ- å Ðá - ñü-äåé-óå ôü îý- Dhe-spi - na, em - psi-che Pa - ra-dhi-se to xi- - ëïí, åí ìý-óù Ý - ùí æù-þò ôüí Êý - ñé - ïí, ïý - lon, en me-so e - chon zo - is ton Ky - ri - on, ou ï ãëõ - êá - óìüò æù -ï -ðïé -åß, ðß -óôåé ôïýò ìåo ghli - ka - smos zo - o - pi - i, pi - sti tous me- - ôý - ïí - ôáò, êáß öèï - ñü õ-ðï - êý-øáí-ôáò. - te-chon-das, ke ftho - ra i - po - ki-psan-das. 3 Most ho - ly The- o - to - kos, save us. Re- - joice, Mai - den free from sin, the for - tress and the strength of men! Bright - est Cham-ber and de-light of an - gels! A bles- sed tem - ple to hold the Glo - ry of God! Re - joice! You have put an end to death, and you are the source of help to the faith 4 Most - ful who call to you. ho - ly The- o - to - kos, save us. Re- - joice, Mai - den, for the fie - ry char - iot of the Word are you! In you has the Tree of Life been plant - ed, which is the Lord God, O Liv - ing Pa - ra - dise! His sweet-ness grants life to all man-kind who in faith par - take of Him, tho' cor- - rup - tion has held them fast. 14

15 5 Äü - îá Ðá-ôñß êáé Õé - þ êáé Á-ãß-ù Ðíåý-ìá-ôé. Dho - xa Pa - tri ke Ii - o ke A-yi-o Pnev-ma-ti. Ñùí-íý-ìå-íïé óèý-íåé óïõ, ðé-óôþò á-íá-âï - þ-ìýí óïé, Ron - ni-me-ni sthe-ni sou, pi - stos a-na-vo - o-men si, áß Che - ñå ðü - ëéò ôïý Ðáì - âá - óé - ëý- - re po - lis tou Pam - va - si - le- - ùò, äå - äï - îá - óìý - íá, êáß á - îé - Ü - êïõ - óôá, ðå- - os, dhe-dho-xa - sme - na, ke a - xi - a - kou - sta, pe- - ñß Þò ëå - ëü - ëçí - ôáé óá - öþò, ü - ñïò á - ëá- - ri is le - la - lin - de sa - fos, o - ros a - la- - ôü - ìç - ôïí, áß - ñå âü - èïò á - ìý - ôñç - ôïí. - to - mi - ton, Che - re va - thos a - me - tri - ton. 6 Êáé íõí êáé á - åß, êáé åéò ôïõò áé - þ-íáò ôùí áé- Ke nin ke a - i, ke is tous e - o-nas ton e- - þ - íùí. Á - ìþí. Åõ - ñý - ù - ñïí óêþ-íù-ìá, ôïý - o - non. A - min. Ev - ri- cho-ron ski - no-ma, tou Ëü - ãïõ áß- ñå - ñáí - ôå, êü - ëïò ç ôüí, Lo - ghou Che - re A - chran -de, ko - chlos i ton, èåß - ïí ìáñ - ãá - ñß - ôçí, ðñï - á - ãá- thi - on mar - gha - ri - tin, pro - a - gha- - ãïý - óá, áß-ñå ðáí-èáý - ìá - óôå, ðüí - ôùí ðñüò Èå- - ghou-sa, Che-re pan-thav - ma - ste, pan - don pros The- - üí êá - ôáë - ëá - ãþ ôþí ìá - êá - ñé- - on ka - tal - la - ghi ton ma - ka - ri- - æüí - ôùí óå, Èå - ï - ôü - êå å - êü - óôï - ôå. - zon - don se, The - o - to - ke e - ka - sto - te. 5 Glo-ry to the Fa-ther and to the Son and to the Ho-ly Spi - rit. Made firm by your po-wer we cry out to you with faith-ful hearts, Ci - ty of the King of all cre - a - tion! Re - joice, O moun - tain that is not hewn by man! Re- - joice, O un - fa-thom - a-ble Depth! Glo-ri-ous and won-der-ful are the things that are told of you. 6 a Both now and e - ver and un-to the a-ges of - ges. A - men. Re-joice, Pur-est Mai-den, spa-cious Ta-ber-na-cle of the Word; Sea - shell that has brought forth the Di - vine Pearl! O The - o- - to - kos, most won - drous mi - ra - cle who tru-ly has re-con-ciled with God all of those who call you blest at all times and in ev -'ry age. 15

16 Ώδη Στ. Ode Six. 1 ÔÞí èåß - áí ôáý - ôçí êáß ðüí - ôé - ìïí, ôå- Tin thi - an taf - tin ke pan - di - mon, te- - ëïýí - ôåò å - ïñ - ôþí ïé èå - ü - öñï - íåò, - loun - des e - or - tin i the - o - fro - nes, ôþò Èå - ï - ìþ-ôï - ñïò, äåý - ôå ôüò åß-ñáò êñïtis - mi - to - ros, dhef-te tas chi - ras kro- - ôþ - óù - ìåí, ôüí åî áõ - ôþò ôå - - ti - so - men, ton ex af - tis tech- - èýí - ôá, Èå - üí äï - îü - æïí - ôåò. - then - da, The - on dho - xa - zon - des. 2 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Ðá - óôüò ôïý Ëü - ãïõ á - ìü - ëõí - ôå, áé- Pa - stas tou Lo - ghou a - mo - lin - de, e- - ôß - á ôþò ôþí ðüí - ôùí èå - þ - óå - ùò, - ti - a tis ton pan - don the - o - se - sos, áß-ñå Ðá - íü - ñáí - ôå, ôþí Ðñï-öç - ôþí ðå-ñé- Che-re Pa - na-chran - de, ton Pro - fi - ton pe- ri- - Þ - ç - ìá, áß - ñå ôþí Á - ðï- - i - chi - ma, Che - re ton A - po- - óôü - ëùí, ôü åã - êáë - ëþ - ðé - óìá. - sto - lon, to en - gal - lo - pi - sma. 1 You God-ly-mind-ed, come clap your hands, and join in ce - le - bra - tion of this most ho- - nored, sa-cred fes-ti-val, and let the Mo-ther of God be praised, and let us sing the glo 2 - ry of God who is her Son. Most ho - ly The - o - to - kos, save us. O Bri - dal Cham - ber that holds the Word, you are for all your peo - ple the source of god- - li-ness, All - Pur-est One! You are the Truth of the Pro - phets' words; Re - joice, for you a- - dorn the A - pos - tles with your grace. 16

17 3 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Åê óïý ç Ek sou i äñü-óïò á - ðý-óôá-îå, öëïã-ìüí ðï-ëõ-èå- dhro-sos a - pe-sta - xe, flogh-mon po- li-the- - ú - áò ç ëý-óá-óá, ü-èåí âï - þ-ìýí óïé, áß-ñå, ï - i - as i li - sa- sa, o-then vo - o-men si, Che-re, o ðü - êïò ï Ýí - äñï - óïò, üí Ãå - äå - þí Ðáñpo - kos o ev - dhro - sos, on Ghe - dhe - on Par- - èý - íå, ðñï - å - èå - Ü - óá - ôï. - the - ne, pro - e - the - a - sa - to. 4 Äü Dho - îá Ðá - ôñß êáé Õé - þ êáé Á - ãß - ù - xa Pa - tri ke Ii - o ke A - yi - o Ðíåý-ìá-ôé. É - äïý óïé áß-ñå êñáõ - ãü - æï - ìåí, ëé- Pnev-ma-ti. I-dhou si Che-re krav-gha-zo-men, li- - ìþí ç - ìßí ãå - íïý èá - ëáô - ôåý - ïõ - óé - min i - min ghe - nou tha - lat - tev - ou - si êáß Ïñ - ìç - ôþ - ñé - ïí, åí ôþ ðå - ëü - ãåé ôþí ke Or - mi - ti - ri - on, en to pe - la - ghi ton èëß thli - øå - ùí, êáß ôþí óêáí - äü - ëùí - pse - on, ke ton skan - dha - lon ðüí - ôùí, ôïý ðï - ëå - ìþ - ôï - ñïò. pan - don, tou po - le - mi - to - ros. 3 Most ho - ly The - o - to - kos, save us. From you has flowed forth the god - ly dew, ex- - tin - guish - ing the flames of the a - do - ra - tion of the pa - gan gods. For this, O Vir - gin, we cry Re - joice! You are the dew - y fleece as fore - told by Gi - de - on. 4 Glo-ry to the Fa-ther and to the Son and to the Ho - ly Spi - rit. We cry Re - joice, cal - ling out to you to be a port and ha - ven for all who sail up-on the storm-y sea, en-gulfed by sor-rows and stum-bling blocks and by de - ceits un- - num - bered the e - ne - my has set. 17

18 5 Êáé íõí êáé á - åß, êáé åéò ôïõò áé- Ke nin ke a - i, ke is tous e- - þ-íáò ôùí áé - þ - íùí. Á - ìþí. á-ñüò áé- - o - nas ton e - o - non. A - min. Cha-ras e- - ôß - á á - ñß - ôù - óïí, ç - ìþí ôüí ëï - ãé- - ti - a cha - ri - to - son, i - mon ton lo - ghi- - óìüí ôïý êñáõ - ãü-æåéí óïé, áß-ñå ç Ü-öëå- - smon tou krav-gha-zin si, Che-re i a - fle- - êôïò âü-ôïò íå - öý-ëç Ï - ëü-öù - ôå, ç ôïýò ðé- - ktos va-tos ne - fe - li O - lo - fo - te, i tous pi- - óôïýò á - ðáý - óôùò, å - ðé-óêé-ü-æïõ-óá. - stous a - paf - stos, e - pi - ski - a-zou- sa. 5 a Both now and e - ver and un- to the - ges of a - ges. A - men. From you come all joy and hap - pi - ness; be gra - cious to our hearts and our minds that we may cry Re - joice to you, who are the Bush that will not be burned, You are the Cloud most bril - liant which shel- ters faith- ful men. 18

19 1 Ïõê å - ëü - ôñåõ - óáí, ôþ êôß - óåé ïé èå- Ouk e - la - trev - san, ti kti - si i the- - ü - öñï - íåò, ðá - ñü ôüí êôß - óáí - ôá áë - ëü ðõ- - o - fro - nes, pa - ra ton kti - san - da al - la pi- - ñüò á - ðåé - ëþí, áí - äñåß - ùò ðá - ôþ - óáí - ôåò, - ros a - pi - lin, an - dhri - os pa - ti - san - des, áß-ñïí-ôåò Ý-øáë-ëïí. Õ-ðå - ñý-ìíç - ôå, Ï ôþí Ðáche-ron-des e-psal-lon. I-pe - ri-mni - te, O ton Pa- - ôý-ñùí Êý-ñé - ïò, êáß Èå - üò åõ-ëï-ãç - ôüò åß. - te - ron Ky-ri - os, ke The - os ev-lo-ghi - tos i. 2 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per- a - ghi-a - to- ke, so - son i - mas. Á - íõ - ìíïý - ìåí óå, âï - þí - ôåò áß - ñå A - ni - mnou - men se, vo - on - des Che - re ü - ç-ìá, Ç-ëß-ïõ ôïý íï - ç-ôïý, Üì-ðå - ëïò á-ëç-èé- o-chi-ma, I - li-ou tou no - i-dou, am-be - los a - li-thi- Ώδη Z. - íþ, ôüí âü - ôñõí ôüí ðý - ðåé - ñïí, ç ãå - ùñ- - ni, ton vo - trin ton pe - pi - ron, i ghe - or- - ãþ - óá - óá, ïß - íïí óôü - æoí - ôá, ôüí ôüò øõ- - ghi - sa - sa, i - non sta - zon - da, ton tas psi- - Üò åõ-öñáß-íïí- ôá, ôþí ðéó-ôþò óå äï-îá - æüí - ôùí. - chas ev - fre - non-da, ton pi - stos se dho-xa - zon - don. 1 Brave-ly tram-pling down the fie-ry flames, the god-ly-mind-ed youths would not bow down be-fore cre- - a-tions wrought by men, but stead-fast, to God a-lone, Ma - ker of all, they bowed, as they sang with joy, "Most prais-ed Lord, Who are the God of our 2 fa - thers, You are bles - sed." Most ho-ly - to-kos, save us. With our voi-ces raised in hymns of praise, we Cha cry to you, Re-joice, O - ri - ot that car - ries forth the liv - ing Sun. The true vine that brings forth fruit: clus-ters of ri Ode Seven. - pened grapes flow - ing sweet with wine and mak - ing glad the souls of those who in faith sing out your glo - ry. 19

20 3 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per - a - ghi-a - to - ke, so - son i - mas. É-á - ôþ-ñá, ôþí áí-èñþ-ðùí ç êõ - Þ-óá- óá áß-ñå Èå- I- a - ti - ra, ton an-thro-pon i ki - i - sa - sa Che-re The- - ü - íõì - öå, Þ ñüâ - äïò ç ìõ - óôé - êþ, - o - nim - fe, i pav - dhos i mi - sti - ki, Üí - èïò ôü á - ìü - ñáí - ôïí, ç å - îáí - èþ - óá - óá, an - thos to a - ma - ran - don, i e - xan - thi - sa - sa, áß - ñå ÄÝ - óðïé - íá, äé' Þò á - ñüò ðëç - ñïý - ìå- Che - re Dhe - spi - na, dhi' is cha - ras pli - rou - me- - èá, êáß æù - Þí êëç - ñï - íï - ìïý - ìåí. - tha, ke zo - in kli - ro - no - mou - men. 4 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per - a - ghi-a - to - ke, so - son i - mas. Ñç - ôï - ñåý - ïõ - óá, ïõ óèý - íåé ãëþó - óá Ri - to - rev - ou - sa, ou sthe - ni ghlos - sa ÄÝ-óðïé-íá, õ-ìíï-ëï - ãþ-óáß óå, õ - ðýñ ãüñ ôü Óå-ñá- Dhe-spi - na, i-mno-lo - ghi-se se, i - per ghar ta Se-ra- - öåßì, õ - øþ-èçò êõ - Þ-óá-óá, ôüí Âá-óé - ëý - á ñé- - fim, i - pso-this ki - i - sa - sa, ton Va-si - le - a Chri- - óôüí, üí é - êý - ôåõ - å, ðü - óçò íýí âëü - âçò - ston, on i - ke - tev - e, pa - sis nin vla - vis ñý-óá-óèáé, ôïýò ðé - óôþò óå ðñï-óêõ - íïýí - ôáò. ri - sa - sthe, tous pi - stos se pro - ski - noun - das. 3 Most ho - ly The - o - to - kos, save us. From you, Bride of God, the Heal - er of man- - kind is born. Re-joice, O mys-tic Rod; from you the ne-ver-fad-ing Rose has bud-ded and blos-somed forth. Man - kind is filled with joy, cry - ing out to you: "Re-joice, Our La-dy, for through you, we are 4 heirs of life e - ter - nal." Most ho - ly The - o - to - kos, save us. All the tongues of men can - not ac - claim you worth - i-ly, Our La-dy, who are raised yet high-er than the Se-ra-phim in bring-ing forth Christ the King; Ask Him for our sakes to de - li - ver us from e- very harm that threat-ens us, who in faith bow down be - fore you. 20

21 5 Äü - îá Ðá - ôñß êáé Õé - þ êáé Á -ãß-ù Ðíåý-ìá-ôé. Dho - xa Pa - tri ke Ii - o ke A-ghi-o Pnev-ma-ti. Åõ-öç - ìåß óå, ìá-êá - ñß-æïí-ôá ôü ðý-ñá-ôá, êáß á-íá- Ef - fi - mi se, ma-ka - ri-zon-da ta pe-ra-ta, ke a-na- - êñü-æåé óïé. áß-ñå ï ôü - ìïò åí þ, äá - êôý-ëù åã- - kra - zi si. Che-re o to - mos en o, dha-kti - lo en- - ãý - ãñá - ðôáé, Ðá - ôñüò ï Ëü - ãïò Á - ãíþ, üí é- - ge - ghra - pte, Pa - tros o Lo- ghos A - ghni, on i- - êý-ôåõ - å, âß-âëù æù - Þò ôïõò äïý-ëïõò óïõ, êá-ôá- - ke-tev - e, vi - vlo zo - is tous dhou-lous sou, ka - ta- 6 - ãñü- øáé Èå - ï - ôü - êå. Êáé íõí êáé á-åß, - ghra-pse - to - ke. Ke nin ke a - i, êáé åéò ôïõò áé - þ-íáò ôùí áé - þ - íùí. Á - ìþí. É-êå- ke is tous e - o-nas ton e - o - non. A - min. I-ke- - ôåý-ï - ìåí ïé äïý-ëïß óïõ êáß êëß-íï-ìåí, ãü-íõ êáñ- - tev-o - men i dhou-li sou ke kli-no-men, gho-ni kar- - äß - áò ç - ìþí. Êëß - íïí ôü ïýò óïõ Á - ãíþ, êáß - dhi - as i - mon. Kli - non to ous sou A - ghni, ke óþ - óïí ôïýò èëß - øå - óé, âõ - èé - æü - ìå- so - son tous thli - pse - si, vi - thi - zo - me- - íïõò ç - ìüò, êáß óõí - ôþ - ñç - óïí, ðü - óçò å - - nous i - mas, ke sin - di - ri - son, pa - sis ech- - èñþí á - ëþ-óå - ùò, ôþí óþí Ðü-ëéí Èå - ï - ôü - êå. - thron a - lo - se - os, tin sin Po - lin - to - ke. 5 Glo - ry to the Fa - ther and to the Son and to the Ho- ly Spi - rit. All the world sings praise, Pure Mai - den, un -to you, and cries out bles- sing you. Re- - joice! You are the Scroll on which the Word is penned by the Fa - ther's Hand. Mo - ther of God, we ask you, im - plore your Son to en - ter in the Book of Life all the names of those who 6 serve you. Both now and e - ver and un-to the a-ges of a - ges. A -men. We your ser-vants come, en- - treat-ing you on bend-ed knee, with hearts bowed down to you. In-cline your ear to our prayer, and save us from sink - ing down, drown - ing in suf - fer - ing, and pre- - serve your flock; and, The - o - to - kos, guard your Ci - ty from all foes that as - sault her. 21

22 1 ôü to Ðáß - äáò åõ-á - ãåßò åí ôþ êá - ìß - íù, ï Pe - dhas e-va - ghis en ti ka - mi - no, o - êïò ôþò Èå - ï - ôü - êïõ äé - å - óþ- óá- ôï, - kos tis The - o - to - kou dhi - e - so - sa - to, ôü - ôå ìýí ôõ -ðïý-ìåí-ïò íýí äý å-íåñ - ãïý - ìå- to - te men ti - pou- me-nos nin dhe e-ner-ghou-me- - íïò, ôþí ïé-êïõ-ìý-íçí Ü-ðá-óáí, á-ãåß-ñåé øüë - ëïõ- - nos, tin i - kou-me-nin a-pa-san, ar-ghi - ri psal - lou- - óáí, ôüí Êý-ñé-ïí õ - ìíåß-ôå ôü Ýñ-ãá, êáß õ-ðå-ñõ- - san, ton Ky-ri-on i - mni-te ta er-gha, ke i-pe-ri- - øïý - ôå, åéò ðüí - ôáò ôïýò áé - þ - íáò. - psou - te, is pan - das tous e - o - nas. 2 Ώδη H. - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Íç - äý - ú ôüí Ëü - ãïí õ-ðå - äý - îù, ôüí Ni - dhi - i ton Lo - ghon i-pe - dhe - xo, ton ðüí - ôá âá-óôü-æïí-ôá å - âü-óôá-óáò, ãü - ëá-êôé å- pan - da va - sta-zon-da e - va- sta - sas, gha-la- kti e- - îý - èñå - øáò, ðíåý-ìá-ôé ôüí ôñý-öïí-ôá, ôþí ïé-êïõ- - xe-thre-psas, pnev-ma-ti ton tre- fon - da, tin i - kou- - ìý-íçí Ü-ðá - óáí, Á - ãíþ þ øüë - ëï - ìåí. Ôüí - me-nin a - pa - san, A-ghni o psal - lo - men. Ton Êý - ñé - ïí õ - ìíåß- ôå ôü Ýñ - ãá, êáß õ - ðå- ñõ- Ky - ri - on i - mni - te ta er- gha, ke i- per - i- - øïý - ôå, åéò ðüí - ôáò ôïýò áé - þ - íáò. - psou - te, is pan - das tous e - o - nas. 1 fur The ho - ly chil - dren cast in - to the - nace were saved, -to-kos, by the Child born of you. He Who was fore - sha - dowed then, now up-on the earth has come, and all cre - a-tion ga-thers near that we may sing to Him. Let all His works now sing the Lord's prai - ses, and ex - alt Him 2 great Mai Most - ly from a - ges to all a - ges. ho - ly The - o - to - kos, save us. Pure - den, in your womb have you re - ceived Him, the Word, and have giv-en birth to Him who bears all things. He Who at your breast took milk, now through you feeds all the world, by His own will, and un - to Him does all cre - a - tion cry: Let all His works now sing the Lord's prai - ses, and ex - alt Him great Ode Eight. - ly from a - ges to all a - ges. 22

23 3 - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. Ìù- I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. Mo- - óþò êá - ôå - íü - ç - óåí åí âü - ôù, ôü - sis ka - te - no - i - sen en va - to, to ìý - ãá ìõ-óôþ-ñé-ïí ôïý ôü-êïõ óïõ. Ðáß-äåò ðñï-åé- me - gha mi - sti - ri-on tou to-kou sou. Pe - dhes pro - i- - êü - íé - óáí, ôïý - ôï åì - öá - íý - óôá - ôá ìý - óïí ðõ- - ko - ni - san, tov - do em - fa - ne - sta - ta me - son pi- - ñüò é - óôü - ìå - íïé, êáß ìþ öëå - ãü - ìå - íïé, á- - ros i - sta - me - ni, ke mi fle - gho - me - ni, a- - êþ - ñá - ôå á - ãß - á Ðáñ - èý - íå, ü - èåí óå õ- - ki - ra - te a - ghi - a Par - the - ne, o - then se i- - ìíïý - ìåí, åéò ðüí - ôáò ôïýò áé - þ - íáò. - mnou - men, is pan - das tous e - o - nas. 4 - çí á - ðü - ôç ãõ - ìíù - èýí - ôåò, óôï- - in a - pa - ti ghi - mno - then - des, stoðñþ pro - ãß - á Èå - ï - ôü-êå, ç - ìüò. Ïé I - per-a - ghi-a - to-ke, so - son i - mas. I - ëþí á-öèáñ - óß-áò å-íå - äý - èç - ìåí, ôþ êõ-ï-öï- - lin a-fthar - si - as e-ne - dhi-thi-men, ti ki - o-fo- - ñß - á óïõ, êáß ïé êá - èå - æü - ìå - íïé, åí óêü - ôåé - ri - a sou, kai i ka - the - zo - me - ni, en sko - ti ðá-ñá-ðôþ-óå - ùí, öþò êá- ôù - ðôåý - óá - ìåí, öùpa - ra - pto - se - on, fos ka - to - ptev - sa - men, fo- - ôüò êá- ôïé - êç - ôþ- ñé - ïí, Êü - ñç, ü - èåí óå õ- - tos ka - ti - ki - ti - ri - on, Ko - ri, o - then se i- - ìíïý - ìåí, åéò ðüí - ôáò ôïýò áé - þ - íáò. - mnou - men, is pan - das tous e - o - nas. 3 in the Most ho-ly - to-kos, save us. Mo - ses Burn-ing Bush per - ceived the great My - ste-ry of a child be - ing born of you, Ho - ly Vir- gin un-de-filed. In a clear fore - sha-dow - ing, the chil-dren stand-ing in the flames were un-con-sumed by fire. For this we sing a hymn of your prai-ses, and ex-alt you 4 great - ly from a - ges to all a - ges. Most ho - ly The - o - to - kos, save us. We who by de - ceit are left un - clothed have been robed in a gar - ment free from a - ny stain of sin. Seat - ed in the dark of sin, we have come to see the light, for in you, Mai - den full of grace, is the a- - bode of Light! For this we sing a hymn of your prai a - ses, and ex - alt you great - ly from - ges to all a - ges. 23

Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes

Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God. Plagal Fourth Mode with elements from all the modes G reat Selections from Psalm Verses and the Akathist Hymn to the Mother of God Plagal Fourth Mode with elements from all the modes Hieromonk Gregory of Simonos Petras Monastery adapted by Gabriel Cremeens

Διαβάστε περισσότερα

THE GREAT DOXOLOGY MODE PLAGAL OF THE FOURTH PROTOPSALTIS OF CONSTANTINOPLE

THE GREAT DOXOLOGY MODE PLAGAL OF THE FOURTH PROTOPSALTIS OF CONSTANTINOPLE THE GREAT DOXOLOGY PLAGAL OF THE FOURTH MODE BY MANUEL PROTOPSALTIS OF CONSTANTINOPLE (D. 1819) 1 a f 1 k k k @ k k k k k j k k k k k ek k fk k a f jz ό - ξα σοι τῷ δεί-ξαν-τι τὸ φῶς. ό - ξα ἐν ὑ - ψί

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΙΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ιάταξη της θείας Λειτουργίας 1. Όταν ο λαός συναχθεί, ο ιερέας με τους βοηθούς του προχωρεί προς το ιερό, ενώ ψάλλεται το εισοδικό άσμα. Όταν φτάσει στο ιερό, κάνει υπόκλιση

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Service of the Midnight Office on Sunday Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. Ακολουθια του Μεσονυκτικου εν Κυριακη Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν,

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos for the Fifth Friday of Lent

The Salutations to the Theotokos for the Fifth Friday of Lent The Salutations to the Theotokos for the Fifth Friday of Lent From the Translation of Fr. Nomikos Vaporis. Hymn Translations by N. Takis. This service consists of the Small Compline, the Canon to the Theotokos,

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos The Salutations to the Theotokos For the Fifth Friday of Lent Small Compline Canon of the Theotokos The Akathist Kontakion to the All-Holy Theotokos Acrostic: The Alphabet English text by N. Takis 1 The

Διαβάστε περισσότερα

Ρένα Ρώσση-Ζα ρη, Ðñþôç Ýêäïóç: Ιανουάριος 2010, αντίτυπα ÉSBN

Ρένα Ρώσση-Ζα ρη, Ðñþôç Ýêäïóç: Ιανουάριος 2010, αντίτυπα ÉSBN TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Το ψαράκι που φορούσε γυαλιά ÓÕÃÃÑÁÖÅÁÓ: Ρένα Ρώσση-Ζα ρη ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΙΟΡΘΩΣΗ ÊÅÉÌÅÍÏÕ: Χρυσούλα Τσιρούκη ÅÉÊÏÍÏÃÑÁÖÇÓÇ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Λιάνα ενεζάκη ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ ÓÅËÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Μερσίνα Λαδοπούλου

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

ÐÑÏ ÓÊËÇ ÓÇ. Αγαπητοί Συνάδελφοι,

ÐÑÏ ÓÊËÇ ÓÇ. Αγαπητοί Συνάδελφοι, ÐÑÏ ÓÊËÇ ÓÇ Αγαπητοί Συνάδελφοι, Έχουμε την ιδιαίτερη τιμή αλλά και χαρά να σας προσκαλέσουμε στο 1 ο Τακτικό Συνέδριο που διοργανώνει η νεοσυσταθείσα Πανελλήνια Επιστημονική Ένωση Θεραπευτικής με Laser

Διαβάστε περισσότερα

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English. Book Chapter Verse Interlinear English Word # 1 John Greek # of letters # of words Numeric value 230501 everyone 01709 ΠΑΣ 3 281 230501 01710 Ο 1 70 230501 believing 01711 ΠΙΣΤΕΥΩΝ 8 1845 230501 that 01712

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

Γαλάτεια Γρηγοριάδου-Σουρέλη, Πρώτη έκδοση: Νοέμβριος 2012 ISBN

Γαλάτεια Γρηγοριάδου-Σουρέλη, Πρώτη έκδοση: Νοέμβριος 2012 ISBN ΤΙΤΛΟΣ ΒΙΒΛΙΟΥ: Ελάτε να διαβάσουμε παραμύθια ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ: Γαλάτεια Γρηγοριάδου-Σουρέλη ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ: Χρυσούλα Τσιρούκη ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ: Κατερίνα Χαδουλού ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΣΕΛΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ραλλού Ρουχωτά ΕΚΤΥΠΩΣΗ:

Διαβάστε περισσότερα

Το βιβλίο των Ψαλμών είναι ένα από τα 49 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης. Περιέχει 150 Ψαλμούς, ποιήματα ή «θρησκευτικά τραγούδια». Η θρησκευτική ποίηση

Το βιβλίο των Ψαλμών είναι ένα από τα 49 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης. Περιέχει 150 Ψαλμούς, ποιήματα ή «θρησκευτικά τραγούδια». Η θρησκευτική ποίηση Ο Ι Ψ Α Λ Μ Ο Ι Ένα θεόπνευστο βιβλίο για όλες τις περιπτώσεις της ανθρώπινης ζωής Το Ψαλτήρι Το βιβλίο των Ψαλμών είναι ένα από τα 49 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης. Περιέχει 150 Ψαλμούς, ποιήματα ή «θρησκευτικά

Διαβάστε περισσότερα

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ Ἀπόδειπνον Μικρόν Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀµήν. ΙΕΡΕΥΣ Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 WEEK 21 The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1 I. The Feast of Firstfruits signifies the resurrected Christ as the firstfruits for our enjoyment as

Διαβάστε περισσότερα

áíá èý óåéò áíá èý óåéò äé äá óêá ëßáò

áíá èý óåéò áíá èý óåéò äé äá óêá ëßáò áíá èý óåéò áíá èý óåéò äé äá óêá ëßáò ÔìÞ ìá Íï óç ëåõ ôé êþò Á ÅîÜ ìç íï Õðï ñå ù ôé êü 1. ÁÍÁ ÔÏ ÌÉ ÊÇ - ÉÓÔÏ ËÏ ÃÉÁ - ÅÌ ÂÑÕÏ ËÏ ÃÉÁ É Äé äü óêùí: Èå ü äù ñïò Ìá ñéü ëçò-óá øü êïò (Åðßê. Êá èç ãç

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

Η Ελληνική (επιστημονική) Εταιρεία Management

Η Ελληνική (επιστημονική) Εταιρεία Management Αθήνα, 12-14 Οκτωβρίου 2017 επιστημονικές εκδηλώσεις 19 ο Πανελλήνιο Συνέδριο Á ãá ðç ôïß Óõ íü äåë öïé, Η Ελληνική (επιστημονική) Εταιρεία Management Υπηρεσιών Υγείας (ΕΕΜΥΥ) αναγγέλλει την πραγματοποίηση

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday June 1 st, 2014 Fathers of the 1st Ecumenical Council Οικουμενικόν

Διαβάστε περισσότερα

KATAVASIAS OF THEOPHANY (from Canon A: hard chromatic and Canon B, Iambic: soft chromatic)

KATAVASIAS OF THEOPHANY (from Canon A: hard chromatic and Canon B, Iambic: soft chromatic) Ἦχος β A = KATAVASIAS OF THEOPHANY (from Canon A: hard chromatic and Canon, Iambic: soft chromatic) Ωδή α. N. Roubanis k j k k fk k k k k fk k k k j k k k fk k fk k k k Βυ - θοῦ ἀ - νε - κά-λυ-ψε πυ -

Διαβάστε περισσότερα

Τιμή πώλησης: 130,00 + 5,00 έξοδα αποστολής. Τηλ.: παραγγελιών

Τιμή πώλησης: 130,00 + 5,00 έξοδα αποστολής. Τηλ.: παραγγελιών Παρουσιάζεται για πρώτη φορά σε Συνέδριο Θεραπευτικής με Laser, το νέο Επιστημονικό βιβλίο που πραγματεύεται τη Θεραπεία με Laser σε πολλές ιατρικές ειδικότητες. Σίγουρα σας ενδιαφέρει! Οι 400 και πλέον

Διαβάστε περισσότερα

k k k k k k k k k k k k k

k k k k k k k k k k k k k Ἦχος δ KATAVASIAS FOR PALM SUNDAY N. Roubanis a = Ωδή α. j k k j k k k k k k k k k k k k k k k j k k k k k Ὤ-φθη - σαν, αἱ πη - γαὶ τῆς ἀ - βύσ - σου, νο - τί - δος ἄ-μοι-ροι, καὶ ἀ-νε-κα- O - fthi - san,

Διαβάστε περισσότερα

Ρένα Ρώσση-Ζα ρη, Ðñþôç Ýêäïóç: Ιανουάριος 2010, αντίτυπα ÉSBN

Ρένα Ρώσση-Ζα ρη, Ðñþôç Ýêäïóç: Ιανουάριος 2010, αντίτυπα ÉSBN TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Η Ντανιέλα λέει όχι ÓÕÃÃÑÁÖÅÁÓ: Ρένα Ρώσση-Ζα ρη ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΙΟΡΘΩΣΗ ÊÅÉÌÅÍÏÕ: Χρυσούλα Τσιρούκη ÅÉÊÏÍÏÃÑÁÖÇÓÇ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Σπύρος Γούσης ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ ÓÅËÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Μερσίνα Λαδοπούλου EÊÔÕÐÙÓÇ:

Διαβάστε περισσότερα

Notes are available 1

Notes are available 1 Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto

Διαβάστε περισσότερα

The Liturgy of the Presanctified Gifts

The Liturgy of the Presanctified Gifts Special Hymns for The Liturgy of the Presanctified Gifts In Greek and English English Hymn Translations by N. Takis Copyright 2018 by Nancy Chlker Takis 1 I. Vespers THE LITURGY OF THE PRESANCTIFIED GIFTS*

Διαβάστε περισσότερα

Ειρήνη Καµαράτου-Γιαλλούση, 2009. Ðñþôç Ýêäïóç: Σεπτέµβριος 2009 ÉSBN 978-960-453-617-7

Ειρήνη Καµαράτου-Γιαλλούση, 2009. Ðñþôç Ýêäïóç: Σεπτέµβριος 2009 ÉSBN 978-960-453-617-7 TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Η πεισµατάρα ÓÕÃÃÑÁÖÅÁÓ: Ειρήνη Καµαράτου-Γιαλλούση ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΙΟΡΘΩΣΗ ÊÅÉÌÅÍÏÕ: Χρυσούλα Τσιρούκη ÅÉÊÏÍÏÃÑÁÖÇÓÇ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: ηµήτρης Καρατζαφέρης ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ ÓÅËÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Μερσίνα Λαδοπούλου

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ. ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος 4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ

ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ. ἐκάθισέ με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος 4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ ἐμὲ τὸ ΠΑΡΚΛΗΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΑΣ Ψαλμός ρμβ (142) ΚΥΡΙΕ, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, εἰσάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου 2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου,

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s

ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s P P P P ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s r t r 3 2 r r r 3 t r ér t r s s r t s r s r s ér t r r t t q s t s sã s s s ér t

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos for the First Five Fridays of Lent

The Salutations to the Theotokos for the First Five Fridays of Lent The Salutations to the Theotokos for the First Five Fridays of Lent From the Translation of Fr. Nomikos Vaporis. Hymn Translations by N. Takis. This service consists of the Small Compline, the Canon to

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. ΤHE THIRD AND SIXTH HOURS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΤΩΝ Γ ΚΑΙ ΣΤ ΩΡΩΝ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν

Διαβάστε περισσότερα

áíá èý óåéò áíá èý óåéò äé äá óêá ëßáò

áíá èý óåéò áíá èý óåéò äé äá óêá ëßáò áíá èý óåéò áíá èý óåéò äé äá óêá ëßáò ÔìÞ ìá Íï óç ëåõ ôé êþò Á ÅîÜ ìç íï Õðï ñå ù ôé êü 1. ÁÍÁ ÔÏ ÌÉ ÊÇ - ÉÓÔÏ ËÏ ÃÉÁ - ÅÌ ÂÑÕÏ ËÏ ÃÉÁ É Äé äü óêùí: Èå ü äù ñïò Ìá ñéü ëçò-óá øü êïò (Åðßê. Êá èç ãç

Διαβάστε περισσότερα

Ρένα Ρώσση-Ζα ρη, Ðñþôç Ýêäïóç: Ιανουάριος 2010, αντίτυπα ÉSBN

Ρένα Ρώσση-Ζα ρη, Ðñþôç Ýêäïóç: Ιανουάριος 2010, αντίτυπα ÉSBN TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Ένα αδέσποτο σκυλάκι ÓÕÃÃÑÁÖÅÁÓ: Ρένα Ρώσση-Ζα ρη ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΙΟΡΘΩΣΗ ÊÅÉÌÅÍÏÕ: Χρυσούλα Τσιρούκη ÅÉÊÏÍÏÃÑÁÖÇÓÇ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Μάρω Αλεξάνδρου ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ ÓÅËÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Μερσίνα Λαδοπούλου EÊÔÕÐÙÓÇ:

Διαβάστε περισσότερα

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ

Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Το Σύμβολο τησ Πίςτεωσ Σο ύμβολο τησ Πύςτεωσ εύναι ςύντομη ομολογύα τησ πύςτεώσ μασ μϋςα ςτην οπούα παρουςιϊζονται περιληπτικϊ, με ςαφόνεια και αυθεντικϊ τα βαςικϊ δόγματα του χριςτιανιςμού. Σο «Πιςτεύω»

Διαβάστε περισσότερα

I haven t fully accepted the idea of growing older

I haven t fully accepted the idea of growing older I haven t fully accepted the idea of growing older 1 Peter Authorship Questions Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας 1 Peter Authorship

Διαβάστε περισσότερα

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7

Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Τίνα με λέγουσιν οι άνθρωποι είναι; Διδ. Εν. 7 Ερώτημα προς τους μαθητές Τι λέγουν οι άνθρωποι για μένα; Οι μαθητές απαντούν Άλλοι λένε πως είσαι ο Ιωάννης ο Βαπτιστής, άλλοι ο Προφήτης Ηλίας και άλλοι

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

I am. Present indicative

I am. Present indicative εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer Relationships & Reconciliation Engaging the World Series The Lord s Prayer ZGM Vision Every Life for Jesus 11 Jan 2015 ZGM Mission We are a Spirit-led Community That Exalts Christ, By Equipping Disciples

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ. VOX Feel Pretty MARA et Trois Filles - N 12 BERNSTEN Leonrd Adpttion F. Pissloux Violons Contrebsse A 2 7 2 7 Allegro qd 69 1 2 4 5 6 7 8 9 B 10 11 12 1 14 15 16 17 18 19 20 21 22 2 24 C 25 26 27 28 29

Διαβάστε περισσότερα

18 ο Πανελλήνιο Συνέδριο Management Υπηρεσιών Υγείας

18 ο Πανελλήνιο Συνέδριο Management Υπηρεσιών Υγείας 18 ο Πανελλήνιο Συνέδριο Management Υπηρεσιών Υγείας Á ãá ðç ôïß Óõ íü äåë öïé, Η Ελληνική (επιστημονική) Εταιρεία Management Υπηρεσιών Υγείας (ΕΕΜΥΥ) αναγγέλλει την πραγματοποίηση του 18ου Πανελλήνιου

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE NINTH HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Θ ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας

Διαβάστε περισσότερα

Ó ÏËÉÊÇ ÅÃÊÕÊËÏÐÁÉÄÅÉÁ ÔÏÌÇ

Ó ÏËÉÊÇ ÅÃÊÕÊËÏÐÁÉÄÅÉÁ ÔÏÌÇ Ó ÏËÉÊÇ ÅÃÊÕÊËÏÐÁÉÄÅÉÁ ÔÏÌÇ Ç Ó Ï ËÉ ÊÇ Å ÃÊÕ ÊËÏ ÐÁÉ ÄÅÉÁ ÔÏ ÌÇ åß íáé ìéá å îå ëéã ìý íç ðá íß ó õ ñç ç ëå êôñï íé êþ å ãêõ êëï ðáß äåéá, ðïõ êá ëý ðôåé ôï óý íï ëï ôùí å ðé óôç ìþí óå å ðß ðå äï ðï

Διαβάστε περισσότερα

OΙ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ 0,10 ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥΣ ΣΕ ΚΟΙΝΩΦΕΛΕΙΣ ΣΚΟΠΟΥΣ ΓΙΑ ΟΛΟ ΤΟ 2011

OΙ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ 0,10 ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥΣ ΣΕ ΚΟΙΝΩΦΕΛΕΙΣ ΣΚΟΠΟΥΣ ΓΙΑ ΟΛΟ ΤΟ 2011 OΙ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ 0,10 ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥΣ ΣΕ ΚΟΙΝΩΦΕΛΕΙΣ ΣΚΟΠΟΥΣ ΓΙΑ ΟΛΟ ΤΟ 2011 TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Πουθενά χωρίς την κούκλα µου ÓÕÃÃÑÁÖÅÁÓ: Ράνια Μπουµπουρή ΘΕΩΡΗΣΗ ÊÅÉÌÅÍÏÕ: Άννα Μαράντη

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF THE FIRST HOUR Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤῆΣ Α ΩΡΑΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Διαβάστε περισσότερα

Ράνια Μπουµπουρή, Ðñþôç Ýêäïóç: Σεπτέµβριος 2010, αντίτυπα ÉSBN

Ράνια Μπουµπουρή, Ðñþôç Ýêäïóç: Σεπτέµβριος 2010, αντίτυπα ÉSBN TÉÔËÏÓ ÂÉÂËÉÏÕ: Πιπίλα µου γλυκιά ÓÕÃÃÑÁÖÅÁÓ: Ράνια Μπουµπουρή ΘΕΩΡΗΣΗ ÊÅÉÌÅÍÏÕ: Χρυσούλα Τσιρούκη ÅÉÊÏÍÏÃÑÁÖÇÓÇ ΕΞΩΦΥΛΛΟ: Sabine Straub ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÇ ÓÅËÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ελένη Σταυροπούλου EÊÔÕÐÙÓÇ: Ι. ΠΕΠΠΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going

13:31 38 Intro to farewell discourse. Jesus is going South Central Gospel Partnership Day Conference THESE THINGS I HAVE SAID TO YOU John 14-16 If running a discipleship group/course, what topics would you want to cover? Purpose clauses in John 14-16 ταῦτα

Διαβάστε περισσότερα

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son 70 The Spirit Agreement that Jesus is the Son is the Revelation of the Spirit Apostles which is the Apostolic witness Children Thus those who believe the Apostles are children Witnesses to The Love of

Διαβάστε περισσότερα

www.exanatolis.gr ΒΟΥΛΕΥΤΕΣ ΑΠΑΝΤΟΥΝ ΜΕ ΑΦΟΡΜΗ ΤΙΣ ΚΑΣΙΜΑΤΗ ΑΥΤΟ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΡΑΓΚΟΥΣΗ ΟΤΑΝ Η ΛΟΓΙΚΗ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΠΑΡΑΝΟΙΑ ΣΕ 58 ΗΜΟΥΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ

www.exanatolis.gr ΒΟΥΛΕΥΤΕΣ ΑΠΑΝΤΟΥΝ ΜΕ ΑΦΟΡΜΗ ΤΙΣ ΚΑΣΙΜΑΤΗ ΑΥΤΟ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΡΑΓΚΟΥΣΗ ΟΤΑΝ Η ΛΟΓΙΚΗ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΠΑΡΑΝΟΙΑ ΣΕ 58 ΗΜΟΥΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ ÌÇÍÉÁÉÁ ÅÖÇÌÅÑÉÄÁ ÁÍÁÔÏËÉÊÇÓ ÁÔÔÉÊÇÓ ΜΑ ΟΣ 2011 ÔÅÕ ÏÓ 38 ÄÉÁÍÅÌÅÔÁÉ ÄÙÑÅÁÍ www.exanatolis.gr Παντελής Ασπραδάκης Γιώργος Βλάχος ΒΟΥΛΕΥΤΕΣ Νίκος Καντερές Βασίλης Οικονόµου4 ΑΠΑΝΤΟΥΝ ΜΕ ΑΦΟΡΜΗ ΤΙΣ ΗΛΩΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών [ ] Ματούλα Βελιανίτη, Έφορος Κλάδου Μεγάλων Οδηγών 2004-2009 20 τεύχη κυκλοφορίας συμπληρώνει ο Τρόπος Ζωής. Ήταν πριν από

Διαβάστε περισσότερα

Το άτομο του Υδρογόνου

Το άτομο του Υδρογόνου Το άτομο του Υδρογόνου Δυναμικό Coulomb Εξίσωση Schrödinger h e (, r, ) (, r, ) E (, r, ) m ψ θφ r ψ θφ = ψ θφ Συνθήκες ψ(, r θφ, ) = πεπερασμένη ψ( r ) = 0 ψ(, r θφ, ) =ψ(, r θφ+, ) π Επιτρεπτές ενέργειες

Διαβάστε περισσότερα

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. COMPLINE 1 Ὡρολόγιον Horologion ΙΕΡΕΥΣ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ ΜΕΓΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΙΕΡΕΥΣ (Ἀµήν.) Δόξα σοι ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα σοι. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε,

Διαβάστε περισσότερα

Iohannes Damascenus - De theologia

Iohannes Damascenus - De theologia This text belongs to the Thesaurus Linguae Graecae (TLG ), a Research Center at the University of California, Irvine, which digitized it and owns the relevant Copyright. On May 15, 2008, Prof. M. Pantelia,

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos The Salutations to the Theotokos For the First Five Fridays of Lent NEW BYZANTIUM PUBLICATIONS WILLIAMSTON, Michigan www.newbyz.org Small Compline Canon The Akathist Hymn 142 99 100 141 Ἰερεύς: Καὶ ὑπέρ

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

Divine Liturgy. John Chrysostom. The. Hymnal in. Renaissance English. Liturgical Greek NEW BYZANTIUM PUBLICATIONS. Our Father Among the Saints.

Divine Liturgy. John Chrysostom. The. Hymnal in. Renaissance English. Liturgical Greek NEW BYZANTIUM PUBLICATIONS. Our Father Among the Saints. NEW BYZANTIUM PUBLICATIONS www.newbyz.org 1158 The Divine Liturgy of Our Father Among the Saints John Chrysostom with Hymnal in Liturgical Gree and Renaissance English 999 Let the people praise thee, O

Διαβάστε περισσότερα

ÌÇÍÉÁÉÁ ÅÖÇÌÅÑÉÄÁ ÁÍÁÔÏËÉÊÇÓ ÁÔÔÉÊÇÓ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2011 ÔÅÕ ÏÓ 34 ÄÉÁÍÅÌÅÔÁÉ ÄÙÑÅÁÍ

ÌÇÍÉÁÉÁ ÅÖÇÌÅÑÉÄÁ ÁÍÁÔÏËÉÊÇÓ ÁÔÔÉÊÇÓ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2011 ÔÅÕ ÏÓ 34 ÄÉÁÍÅÌÅÔÁÉ ÄÙÑÅÁÍ ÌÇÍÉÁÉÁ ÅÖÇÌÅÑÉÄÁ ÁÍÁÔÏËÉÊÇÓ ÁÔÔÉÊÇÓ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2011 ÔÅÕ ÏÓ 34 ÄÉÁÍÅÌÅÔÁÉ ÄÙÑÅÁÍ www.exanatolis.gr Αίµα... Βία... για το ΧΥΤΑστην Κερατέα Η µόλυνση τελικά στο περιβάλλον θα είναι αναπόφευκτη εάν δεν αλλάξει

Διαβάστε περισσότερα

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts Saint Sophia Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE Saint Sophia Washington, D.C. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ Ἀμήν. Δόξα σοι

Διαβάστε περισσότερα

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline.

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline. Ὡρολόγιον Τριώδιον Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. Horologion Triodion On Wednesday of the First Week at Compline. ΙΕΡΕΥΣ ΑΠΟΔΕΙΠΝΟΝ ΜΕΓΑ Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς

Διαβάστε περισσότερα

Σ Ε Ι Ρ Α Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Σ O 114 Α, Β & Γ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ

Σ Ε Ι Ρ Α Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Σ O 114 Α, Β & Γ ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ ΕΥΕΛΙΚΤΗ ΖΩΝΗ ΦΙΛΑΝΑΓΝΩΣΙΑ Αγκαλιά με παραμύθια ΤΙΤΛΟΣ ΒΙΒΛΙΟΥ: Αγκαλιά με παραμύθια ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ: Γαλάτεια Γρηγοριάδου-Σουρέλη ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ: Χρυσούλα Τσιρούκη ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ: Κατερίνα Χαδουλού ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017

Διαβάστε περισσότερα

2 Thessalonians 3. Greek

2 Thessalonians 3. Greek Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Thess Greek # of letters # of words Numeric value 140301 00548 ΤΟ 2 370 140301 finally 00549 ΛΟΙΠΟΝ 6 310 140301 pray 00550 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ 11 1674 140301

Διαβάστε περισσότερα

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in John Greek # of letters # of words Numeric value 041401 do not 10682 ΜΗ 2 48 041401 be troubled 10683 ΤΑΡΑΣΣΕΣΘΩ 10 1816 041401 of you 10684 ΥΜΩΝ 4 1290

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ

ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ ΓΙΑΤΙ Ο ΝΗΠΙΟΒΑΠΤΙΣΜΟΣ Ἡ Ἐκκλησία ἀπό τά πρῶτα βήματά της μαζί μέ τό βάπτισμα τῶν ἐνηλίκων υἱοθέτησε καί τόν νηπιοβαπτισμό, δηλαδή τό βάπτισμα τῶν νηπίων καί μικρῶν παιδιῶν. Τήν ἀρχαία αὐ τή παράδοση συνεχίζει

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2017 by Fr.

Διαβάστε περισσότερα

the service of Kneeling.

the service of Kneeling. Great Vespers Monday of the Holy Spirit the service of Kneeling. ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ Ἐπιστάντος τοῦ καιροῦ τοῦ Ἑσπερινοῦ, ἀπέρχεται Ὁ ἱερεὺς σὺν τῷ Διακόνῳ καὶ ποιοῦσι μετάνοιαν τῷ Προεστῶτι, τουτέστιν

Διαβάστε περισσότερα

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο Χερουβικό σε ἦχο πλ.. Ε ΑΣΗ ΤΟ ΩΣΤΑΤΙΟΥ ΡΙΓΓΟΥ ΑΡΧΟΤΟΣ ΡΩΤΟΨΑΛΤΟΥ ΤΗΣ.Τ.Χ.Ε. Ἦχος Nε Οι τ Χε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English Sources VPA Copyright 2016 by Virgil Peter Andronache SD Copyright 2016 by Fr. Seraphim

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

NOTES: OT Reference. Who offers atonement? Who seeks atonement? Text from NASB:1995

NOTES: OT Reference. Who offers atonement? Who seeks atonement? Text from NASB:1995 NES: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gen 6:14 Gen 32:20 Exod 29:33 Exod 29:36 Exod 29:37 Exod 30:10 Exod 30:15 Exod 30:16 Exod 32:30 Lev 1:4 and shall cover [ἀσφαλτόω [כפר it inside and out with pitch. I will

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Θεία Λειτουργία Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία Σήμερα είναι σχεδόν παθητικός θεατής Όρθρος : ακολουθία προετοιμασίας Δοξολογία

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos Ἰερεύς: Ὑπὲρ τῶν ἐν ἀσθενείαις κατακειμένων. Ἰερεύς: Εὐξώμεθα καὶ ὑπὲρ εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς. Ἰερεύς: Καὶ ὑπέρ πάντων τῶν προαναπαυσα-μένων πατέρων καὶ ἀδελφῶν ἡμῶν, τῶν ἐνθάδε εὐσεβῶς κειμένων,

Διαβάστε περισσότερα

á á åîü ìç åîü íï ìç

á á åîü ìç åîü íï ìç á åîü ìç íï á ÔìÞ ìá Íï óç ëåõ ôé êþò ÅÎÁ ÌÇ ÍÏ 1 ï ÌÁ ÈÇ ÌÁ ÔÁ ñåò äé äá óêá ëßáò ñåò äé äá óêá ëßáò åâäï ìü äáò åîá ìþ íïõ ÕÐÏ ÑÅ Ù ÔÉ ÊÁ Èå ùñ. ÁóêÞ óåéò Èå ùñ. ÁóêÞ óåéò Óý íï ëï Öñïíô. Åñã. Êëéí.

Διαβάστε περισσότερα

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # in 2 Cor Greek # of letters # of words Numeric value 080301 are we beginning 00774 ΑΡΧΟΜΕΘΑ 8 826 080301 again 00775 ΠΑΛΙΝ 5 171 080301 ourselves 00776 ΕΑΥΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN BELIEVE (80 VERSES) ΘΕΩΡΗΣΤΕ (80 ΣΤΙΧΟΙ) 1:7 4:39 6:30 8:24 10:38 12:37

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ For the First Five Fridays of Lent Small Compline Canon The Akathist Hymn Text by Fr. Nomikos Vaporis Hymn Texts by N. Takis Copyright 2018

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos

The Salutations to the Theotokos Ἰερεύς: Ὑπὲρ τῶν ἐν ἀσθενείαις κατακειμένων. Ἰερεύς: Εὐξώμεθα καὶ ὑπὲρ εὐφορίας τῶν καρπῶν τῆς γῆς. Ἰερεύς: Καὶ ὑπέρ πάντων τῶν προαναπαυσα-μένων πατέρων καὶ ἀδελφῶν ἡμῶν, τῶν ἐνθάδε εὐσεβῶς κειμένων,

Διαβάστε περισσότερα

The Divine Liturgy. John Chrysostom. a k k k k jz k 6 4 k k k k k k 4 k k j n k k k. a k k kk k j k k 6 4 j j k dk 4 jz k jzk i jj

The Divine Liturgy. John Chrysostom. a k k k k jz k 6 4 k k k k k k 4 k k j n k k k. a k k kk k j k k 6 4 j j k dk 4 jz k jzk i jj a 3 4 j 2 4 j 6 4 d voi - ces of those who have sinned, but come quic - ly now un - to the s a 4 4zd j j j j t aid of all the faith - ful who cry out un - to thee, who art ind and good. Has - ten thine

Διαβάστε περισσότερα

RO01-KA

RO01-KA Creative writing poems δε νιώθω πια απορρίφθηκα. Μοναξιά, σκότος με έχει καταβάλει όλα ψεύτικα. Δε με ελέγχω δεν είμαι ζωντανή πια καταστράφηκα. Το φως έσβησε η ελπίδα χάθηκε δίχως συντροφιά. Η ενοχή μου

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ Book One: For the First Four Fridays of Lent Small Compline Canon The Akathist Hymn Text by Fr. Nomikos Vaporis Hymn Texts by N. Takis Copyright

Διαβάστε περισσότερα

KATAVASIAS FOR THE VENERATION OF THE CROSS Ἦχος α Third Sunday of Lent N. Roubanis Ωδή δ.

KATAVASIAS FOR THE VENERATION OF THE CROSS Ἦχος α Third Sunday of Lent N. Roubanis Ωδή δ. a f i Ωδή α. k k k k k k k k k k k k k j k k k k k k Ὁ θει - ό - τα - τος προ - ε - τύ - πω - σε πά - λαι Μω - σής, ἐν ἐ - ρυ - θρᾷ θα- O thi - o - ta - tos pro - e - ti - po - se pa - le Mo - sis, en

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013 LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV 3 December 2013 Place/seat η θέση (thesi) Right (noun) το δίκιο (dikio) I am right έχω δίκιο (eho dikio) Wrong (noun) άδικο (adiko) I am wrong έχω άδικο δεν

Διαβάστε περισσότερα

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. SERVICE OF MATINS ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ ON FEAST DAYS Priest: Blessed is our God, always, now, and ever, and to the ages of ages. Amen. ΕΝ ΕΟΡΤΑΙΣ Ἱερεύς Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν, πάντοτε, νῦν, καὶ ἀεί, καὶ

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Final Test Grammar. Term C'

Final Test Grammar. Term C' Final Test Grammar Term C' Book: Starting Steps 1 & Extra and Friends Vocabulary and Grammar Practice Class: Junior AB Name: /43 Date: E xercise 1 L ook at the example and do the same. ( Κξίηα ηξ παοάδειγμα

Διαβάστε περισσότερα

να έχουν... πιάσει πάτο! ΚΙΝΗΣΗ ΛΕΜΟΝΑΣ www.exanatolis.gr Οι δήµοι παλεύουν για την επιβίωση µε τα οικονοµικά τους

να έχουν... πιάσει πάτο! ΚΙΝΗΣΗ ΛΕΜΟΝΑΣ www.exanatolis.gr Οι δήµοι παλεύουν για την επιβίωση µε τα οικονοµικά τους ÌÇÍÉÁÉÁ ÅÖÇÌÅÑÉÄÁ ÁÍÁÔÏËÉÊÇÓ ÁÔÔÉÊÇÓ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2011 ÔÅÕ ÏÓ 42 ÄÉÁÍÅÌÅÔÁÉ ÄÙÑÅÁÍ www.exanatolis.gr ΛΕΜΟΝΑΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟ ΚΙΝΗΣΗ Αφορά όλες τις µάρκες των αυτοκινήτων ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1ο χλµ. Κορωπίου-Βάρης Κορωπί

Διαβάστε περισσότερα

Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode 3

Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode 3 Holy Trinity Cathedral Byzantine Choir Phoenix AZ Sunday Matins Choir Book Mode 3 Version: 2017-08-25 Matins Ordinary ΙΕΡΕΥΣ PRIEST Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦνκαὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Διαβάστε περισσότερα

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ

The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ The Salutations to the Theotokos ΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ Book Two: For the Fifth Friday of Lent Small Compline Canon The Akathist Hymn Text by Fr. Nomikos Vaporis Hymn Texts by N. Takis Copyright 2019

Διαβάστε περισσότερα

P P Ó P. r r t r r r s 1. r r ó t t ó rr r rr r rí st s t s. Pr s t P r s rr. r t r s s s é 3 ñ

P P Ó P. r r t r r r s 1. r r ó t t ó rr r rr r rí st s t s. Pr s t P r s rr. r t r s s s é 3 ñ P P Ó P r r t r r r s 1 r r ó t t ó rr r rr r rí st s t s Pr s t P r s rr r t r s s s é 3 ñ í sé 3 ñ 3 é1 r P P Ó P str r r r t é t r r r s 1 t r P r s rr 1 1 s t r r ó s r s st rr t s r t s rr s r q s

Διαβάστε περισσότερα