H OΡΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ή περί μίας δευτερογενούς αλλά όχι δευτερεύουσας λειτουργίας της μετάφρασης

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "H OΡΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ή περί μίας δευτερογενούς αλλά όχι δευτερεύουσας λειτουργίας της μετάφρασης"

Transcript

1 H OΡΟΛΟΓΙΚΗ ΔΙΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ ή περί μίας δευτερογενούς αλλά όχι δευτερεύουσας λειτουργίας της μετάφρασης Χρ. Φωστιέρη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Βάσει της εμπειρίας από τη μεταφραστική πρακτική στη μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και συγκεκριμένα τη μετάφραση στα ελληνικά κειμένων ειδικού και γενικού περιεχομένου που απευθύνονται σε διάφορες ομάδες κοινού, η παρούσα ανακοίνωση εξετάζει συνοπτικά τις ιδιαιτερότητες των κοινοτικών κειμένων και τις ορολογικές ανάγκες που αυτές υπαγορεύουν, αναπτύσσει ορισμένες μεταφραστικές προσεγγίσεις στην απόδοση νέων όρων εστιάζοντας το ενδιαφέρον στα όρια της χρήσης νεολογισμών στο περιβάλλον της γλώσσας-στόχου. TERMINOLOGY FROM THE TRANSLATOR'S POINT OF VIEW: DEALING WITH NEW CONCEPTS Reflections on a derived but not secondary element of the translation process Chr. Fostieri SUMMARY Building upon the experience gained from translating for the Translation Service of the European Commission specialised texts into Greek addressing the needs of different target groups, this paper attempts to examine the particular features as regards terminology - of the texts produced in the framework of the activities of the EU institutions, develops the translators' approach to the problem of newly founded terms in source language and their transfer, in particular by neologisms, to the linguistic environment of the target language. Ο μεταφραστής δεν μπορεί ποτέ να γίνει ειδικός μεταφράζοντας εκτός εάν είναι ήδη. Αυτό που μπορεί να επιτύχει στην καλύτερη περίπτωση είναι να ασκηθεί κατά τρόπο τέτοιο ώστε να είναι σε θέση να αναγνωρίζει την ειδικότητα ενός συγκεκριμένου κειμένου, και κατ επέκταση της ειδικής γλώσσας του πεδίου, να μπορεί να συγκροτήσει τις έννοιες που το απαρτίζουν και το συνθέτουν καθώς και να μπορεί να αντιστοιχίσει μόλις έρθει αντιμέτωπος με την επιταγή της επιλογής - όρους σε έννοιες, αρχικά μέσα στο περιβάλλον της γλώσσας του πρωτοτύπου και στη συνέχεια, πράγμα δυσκολότερο νομίζω, μέσα στο περιβάλλον της μητρικής του. Ιδίως για μία κατηγορία μεταφραστών, όσων συγκεκριμένα μεταφράζουν κοινοτικά κείμενα, εργάζονται δηλαδή για τις μεταφραστικές υπηρεσίες των κοινοτικών οργάνων, αυτό είναι και το δυσκολότερο στάδιο θα έλεγα. 281

2 Ποιες είναι οι ιδιαιτερότητες των κοινοτικών κειμένων; Με τον γενικό όρο "κοινοτικά κείμενα" εννοώ τα κάθε λογής έγγραφα που παράγουν τα κοινοτικά όργανα το Συμβούλιο, η Επιτροπή, το Κοινοβούλιο και θα εξαιρέσω ως ένα βαθμό το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο του οποίου τα προς μετάφραση κείμενα είναι αποφάσεις και προτάσεις εισαγγελέως. Τα κείμενα αυτά μεταφράζονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας από τις αντίστοιχες μεταφραστικές υπηρεσίες των κοινοτικών οργάνων στην πλειονότητά τους και ένας περιορισμένος αριθμός από ελεύθερους επαγγελματίες. Η εκ πρώτης όψεως απλουστευτική γενίκευση "κοινοτικά κείμενα" χρειάζεται περαιτέρω διευκρινίσεις. Στην ουσία πρόκειται για είδη εγγράφων που μπορούν να καταταχθούν σε πολλές κατηγορίες ανάλογα με το περιεχόμενο τους, την προθετικότητά τους (με άλλα λόγια τι σκοπό εξυπηρετούν ή σε ποια δραστηριότητα του κοινοτικού οργάνου αντιστοιχούν) και το στοχευόμενο κοινό. Έτσι διακρίνουμε νομοθετικά και με την ευρύτερη έννοια κανονιστικά κείμενα (π.χ. κανονισμούς, οδηγίες, αποφάσεις), προγραμματικά κείμενα (κατευθυντήριες γραμμές, συστάσεις πολιτικής), καθαρώς επιστημονικά και τεχνικά κείμενα (π.χ. προδιαγραφές, προσκλήσεις υποβολής προσφορών, γνωμοδοτήσεις επιστημονικών επιτροπών και ομάδων εμπειρογνωμόνων), ενημερωτικά ενδεχομένως και εκλαϊκευμένα - κείμενα για το ευρύ κοινό. Μεταξύ αυτών των κειμένων δεν υπάρχουν όμως στεγανά. Όλα τα προς μετάφραση κείμενα, ακόμα και αυτά που κατ αρχήν προορίζονται για μία μικρή ομάδα ατόμων, για παράδειγμα τα πρακτικά της συνεδρίασης μίας ομάδας εμπειρογνωμόνων για τα τρόφιμα, έχουν το χαρακτηριστικό γνώρισμα της δυνητικής μεταφοράς και χρήσης τους σε ένα άλλο επικοινωνιακό σύστημα με διαφορετικό κοινό-στόχο, για παράδειγμα σε ένα δελτίο τύπου που απευθύνεται στα μέσα ενημέρωσης ή σε μία έκθεση δραστηριοτήτων. Για να προχωρήσω λίγο παραπέρα τη σκέψη μου, θα μπορούσαμε να πούμε ότι τα κοινοτικά κείμενα ανακυκλώνονται και το καλύτερο αποδεικτικό στοιχείο είναι οι κοινοτικές οδηγίες που μεταφέρονται στο εθνικό δίκαιο με ευελιξία μεν σε ό,τι αφορά τη νομοθετική πράξη που επιλέγει το κράτος (δηλαδή μπορεί να είναι ένας νόμος, ένα προεδρικό διάταγμα, μία υπουργική απόφαση, ένας κανονισμός) αλλά με αυστηρότητα σε ό,τι αφορά το περιεχόμενο των διατάξεων: μπορεί να διαπιστωθεί στατιστικώς ότι ολόκληρες ενότητες από τις κοινοτικές οδηγίες περιλαμβάνονται αυτούσια στα ελληνικά νομοθετήματα. Θα πρέπει να υπενθυμίσω στο σημείο αυτό ότι η μεταφρασμένη στα ελληνικά κοινοτική οδηγία δεν φέρει την ένδειξη μετάφραση ούτε την ένδειξη της γλώσσας του πρωτοτύπου: απλά διότι η κοινοτική νομοθεσία έχει και πρέπει να έχει το ίδιο κύρος, την ίδια ισχύ πρωτοτύπου σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες. Το αξίωμα όμως αυτό δεν αίρει την πραγματική σχέση μεταξύ των κειμένων: η οδηγία (για να εμμείνω στο αρχικό παράδειγμα) αρχικά συντάσσεται σε μία 282

3 γλώσσα, αποτελεί προϊόν σκέψης σε ένα γλωσσικό σύστημα και μεταφέρεται είναι αλήθεια με άξονα τη βέλτιστη ισοδυναμία αλλά πάντως μεταφέρεται σε άλλα γλωσσικά συστήματα. Δεν παύει δηλαδή και στο έργο της μεταφραστικής υπηρεσίας ενός κοινοτικού οργάνου να υφίσταται η παντοδύναμη διάκριση μεταξύ γλώσσας-αφετηρίας και γλώσσας-στόχου. Οι απώλειες κατά τη μεταφορά και οι ενδεχόμενες διαβαθμίσεις στην επίτευξη της επιθυμητής ισοδυναμίας δεν αποτελούν αντικείμενο του παρόντος. Αυτό που μας απασχολεί είναι η ορολογική διάσταση της μεταφραστικής πρακτικής μέσα στο περιβάλλον πάντα των κοινοτικών κειμένων. Από την εξέταση της σύνθεσης των κοινοτικών κειμένων μπορεί να διαπιστωθεί ότι, ανεξάρτητα από το κοινό στο οποίο απευθύνονται, παρουσιάζουν μία αυξημένη πολύειδικότητα και απαιτούν για τη μετάφρασή τους την εξοικείωση του μεταφραστή με πολλές ειδικές γλώσσες πιο απλά με την εξειδικευμένη ορολογία διαφόρων γνωστικών πεδίων. Ένα τυπικό κοινοτικό κείμενο μπορεί να περιέχει κατά 50% στοιχεία μιας ειδικής γλώσσας, π.χ. τεχνολογία τροφίμων, κατά 20% στοιχεία της νομικής γλώσσας και κατά 30% στοιχεία της γενικής γλώσσας (αλλιώς φυσικής σύμφωνα με τη γλωσσολογική θεώρηση της υπαλληλίας φυσικής γλώσσας και ειδικών γλωσσών). Η διαπλοκή ειδικών γλωσσών και ειδικών γλωσσών-γενικής γλώσσας μέσα στο ίδιο κείμενο καθιστά προβληματική μερικές φορές την εξαγωγή συμπερασμάτων για το ποια γλωσσικά στοιχεία του κειμένου αποτελούν όρους και ποια όχι. Μια πρόσθετη ιδιαιτερότητα της ορολογικής υφής των κοινοτικών κειμένων είναι το χρονικό πλαίσιο αναφοράς. Ειδικά στην περίπτωση κειμένων επιστημονικού ή τεχνικού περιεχομένου εξετάζονται οι τρέχουσες εξελίξεις σε κάθε τομέα και αναπτύσσονται τα πλέον καινοτομικά στοιχεία, με αποτέλεσμα τα κοινοτικά κείμενα να ξεχωρίζουν για τον μεγάλο βαθμό και την πυκνότητα νέων όρων που περιγράφουν τη σύγχρονη πραγματικότητα. Η διάσταση αυτή δεν είναι αμελητέα συνιστώσα της ορολογικής υφής των κοινοτικών κειμένων και θέτει ιδιαίτερα προβλήματα για τους μεταφραστές που εργάζονται με γλώσσαστόχο μία κοινοτική γλώσσα η οποία δεν είναι η γλώσσα στην οποία παράγεται συνήθως και κατά κύριο λόγο η γνώση, δηλαδή με γλώσσα-στόχο μία γλώσσα όπως η ελληνική (ή η δανική ή η πορτογαλική). Γι αυτήν την κατηγορία μεταφραστών το πρόβλημα της ορολογίας και ειδικότερα της νεοφανούς ορολογίας αναζητά επιτακτικότερα λύση. Να σημειωθεί ότι η ανωτέρω διάκριση μεταξύ των γλωσσών δεν αφορά κάποια ιεράρχηση ή ακόμα λιγότερο αξιακή συσχέτιση των κοινοτικών γλωσσών αλλά αποτελεί μία πραγματολογική διαπίστωση. Η πραγματολογική αυτή διαπίστωση συνίσταται, για να δώσω το απλούστερο αλλά καθόλου 283

4 απλό στην αντιμετώπισή του παράδειγμα: οι ιστοσελίδες του Διαδικτύου, το ίδιο το Διαδίκτυο σχεδιάζεται σε μία γλώσσα, η σύλληψή και η φιλοσοφία όλου του Διαδικτύου ξεκινά από μία γλώσσα και η ανάπτυξή του γίνεται διαρκώς και με εκθαμβωτική ταχύτητα σε αυτήν. Ο μεταφραστής των κοινοτικών κειμένων είναι μάρτυρας της ποσοτικής υπεροχής της παραγόμενης σε μία γλώσσα γνώσης, η οποία διαδίδεται με ταχύτητα και ευκολία χάρη στα νέα ηλεκτρονικά μέσα. Η ποσοτική αυτή υπεροχή δημιουργεί ένα σώμα (corpus) κειμένων αναφοράς (literature) στο οποίο βασίζεται, και εάν δεν βασίζεται, πάντως λαμβάνει υπόψη του και ο κοινοτικός νομοθέτης ή ο απλός συντάκτης κοινοτικών κειμένων. Αυτά τα κείμενα αναφοράς μπορεί να είναι από διεθνή πρότυπα, συστάσεις, εκθέσεις, μελέτες, έρευνες και ψηφίσματα διεθνών οργάνων έως και εργασίες μεμονωμένες επιστημόνων και ερευνητών και δημιουργούν ένα λανθάνον αλλά υπαρκτό γλωσσικό και ορολογικό υπόστρωμα 1. Όλο αυτό το ορολογικό υπόστρωμα δεν μεταφέρεται, δεν αποδίδεται παράλληλα ούτε ταυτόχρονα φυσικά στα υπόλοιπα γλωσσικά περιβάλλοντα, τουλάχιστον με τους ρυθμούς που θα ικανοποιούσαν τον μεταφραστή. Υπολείπεται η μεταφερόμενη ορολογία, της πρωτότυπης κατ ανάγκην και ποσοτικά και χρονικά. Λόγω αυτού του χρονικού χαρακτήρα του απόλυτα επίκαιρου, θα λέγαμε, των κοινοτικών κειμένων, ιδιαίτερα μεγάλος αριθμός νεολογισμών χαρακτηρίζει τα κοινοτικά κείμενα που αναφέρονται στα πεδία των οικονομικών και κοινωνικών επιστημών, των τεχνολογιών της πληροφορίας και της επικοινωνίας, της βιοϊατρικής και βιοτεχνολογίας για να αναφέρουμε ορισμένα ενδεικτικά. Χαρακτηριστικό τους γνώρισμα είναι ότι οι έννοιες στις οποίες αναφέρονται βρίσκονται σε εξέλιξη σε ό,τι αφορά τουλάχιστον το σημασιολογικό τους πεδίο και το εύρος χρήσης τους, και σε ορισμένες περιπτώσεις υφίστανται μέσα στο ευρωπαϊκό πολιτισμικό περιβάλλον διαφορές τέτοιες που η επιλογή ενός ανάλογου νεολογισμού στη γλώσσα-στόχο θα προκαλούσε στον αναγνώστη απορίες ως προς ένα αδιευκρίνιστο περιεχόμενο και συνεπώς δεν θα συντελούσε στην επιδιωκόμενη ισοδυναμία των κειμένων. Συγκεκριμένα: σε έγγραφα πολιτικής, προγραμματικών αρχών και προσανατολισμού χρησιμοποιούνται τεχνικοί όροι ή όροι που ανήκουν σε ένα συγκεκριμένο γνωστικό πεδίο αλλά στη γλώσσα-πηγή μπορεί να έχουν ήδη κάνει το άλμα και να έχουν περάσει από την ειδική γλώσσα στη γενική ενώ στη γλώσσα-στόχο το άλμα αυτό δεν έχει συντελεστεί 2. 1 Σύμφωνα με τον George Steiner [10] εκτιμάται ότι το 88% των επιστημονικών και τεχνικών έργων εκδίδονται στην αγγλική γλώσσα! 2 Βλ. e-learning, e-government σε κείμενα γενικής φύσεως και των οποίων το εύρος διάδοσης είναι τέτοιο στη γλώσσα-πηγή που το περιεχόμενό τους υπονοείται ίσως ακόμα και από τον μέσο αναγνώστη. 284

5 Σήμερα πλέον ο μεταφραστής διαθέτει πληθώρα υποστηρικτικών μέσων για το έργο του. Πλην όμως τα παραδοσιακά βοηθητικά εργαλεία έρευνας και αναζήτησης ορολογίας στη γλώσσα-στόχο (εξειδικευμένα λεξικά, γλωσσάρια, βάσεις δεδομένων κλπ) δεν ανανεώνονται με την προσδοκώμενη ταχύτητα. Είναι δε εντυπωσιακό το γεγονός ότι ενώ το Διαδίκτυο προσφέρει μεγάλες δυνατότητες για τεκμηριωτική έρευνα σε ό,τι αφορά τη συχνότητα εμφάνισης του πρωτότυπου όρου, το συγκείμενο μέσα στο οποίο αυτός εμφανίζεται, τις πηγές του κλπ, δεν προσφέρει τις ίδιες, ποιοτικά και ποσοτικά δυνατότητες, για την αναζήτηση αντιστοιχίας σε μία γλώσσα-στόχο, όπως τα ελληνικά. Κοινός τόπος είναι ίσως η σημασία που εκλαμβάνει για το μεταφραστικό έργο των κοινοτικών οργάνων η ύπαρξη μιας υπηρεσίας ορολογίας η οποία είναι σε θέση να αναζητήσει τις πηγές εκείνες για κάθε γλώσσα-στόχο οι οποίες λειτουργούν ως ονοματοθέτες, ιδίως για τη νεοφανή ορολογία ή, λόγω της εμπειρογνωμοσύνης τους σε ένα συγκεκριμένο πεδίο, ως επικυρωτές των ορολογικών επιλογών. Ανεξάρτητα από τις μεθόδους εργασίας μιας ορολογικής υπηρεσίας, αυτό που ενδιαφέρει τον μεταφραστή σε κάθε περίπτωση είναι ο καρπός των εργασιών όπως εξίσου σημαντικό είναι και το αποτέλεσμα των ορολογικών εργασιών ενός τυποποιητικού οργάνου στον ελληνικό χώρο. Πρέπει ωστόσο να ειπωθεί στο σημείο αυτό ότι η μεταφραστική πρακτική δεν ξεκινά από την ίδια αφετηρία που χρησιμοποιεί η ορολογική εργασία: το σχήμα "έννοιες-ορισμοί-όροι" λειτουργεί σύμφωνα με την κλασική παράδοση στην ορολογία και κυρίως στον τομέα της τυποποίησης της ορολογίας, ανεξάρτητα από τις εκάστοτε κειμενικές διαθέσεις. Για τον ορολόγο, οι έννοιες όχι μόνο δύνανται να κατονομαστούν αλλά και επιβάλλεται να κατονομαστούν και να αντιστοιχισθούν με όρους, διότι διαφορετικά άνευ ορισμών, η εργασία του ορολόγου θα ήταν αδύνατη. Aντίθετα, για τον μεταφραστή αφού ολοκληρωθεί επιτυχώς το στάδιο της κατανόησης της ειδικότητας ή μη που παρουσιάζει το κείμενο, το ερώτημα που τίθεται συχνά δεν είναι «τι σημαίνει ο όρος αυτός» αλλά «πώς τον χρησιμοποιεί εδώ ο συντάκτης του κειμένου». Μπορεί συνεπώς να αποβεί εξαιρετικά σημαντική για τις εργασίες του ορολόγου η συνεισφορά του μεταφραστή ιδίως σε ό,τι αφορά το εύρος της χρήσης νέων όρων ή όρων υπό διαμόρφωση διότι αυτός είναι πολλές φορές σε θέση να γνωρίζει, ανεξάρτητα από την 285

6 ειδικότητά του, τις πολυκύμαντες γλωσσικές "περιπέτειες" μιας νέας έννοιας 3 και συνεπώς να προσανατολίσει προς τη σωστή κατεύθυνση τις εργασίες του ορολόγου. Όσο πολύτιμο και αν είναι για τον μεταφραστή το αποτέλεσμα της τυποποίησης της ορολογίας, αυτή ενδέχεται να παρουσιάζει σε ό,τι αφορά τη δραστηριότητα στην Ελλάδα - ανάλογες όμως παρατηρήσεις μπορούν να γίνουν και για άλλες χώρες 4 δύο χαρακτηριστικές αδυναμίες: η μία αφορά τη χρονική στιγμή παρέμβασης και η άλλη τη διάχυση και την ικανότητα διείσδυσης/αποδοχής. Σε ό,τι αφορά τον χρόνο παρέμβασης, έχει κρίσιμη σημασία η έλλειψη δυνατότητας απόκτησης τυποποιημένης ορολογίας στη γλώσσαστόχο σε χρονικά όρια συμβατά με την προθεσμία παράδοσης της εκάστοτε μετάφρασης. Υπενθυμίζουμε το ρόλο του μεταφραστή μέσα στο σύστημα της παραγωγής των κοινοτικών κειμένων: η μεταφραστική λειτουργία, σε ό,τι αφορά τα κοινοτικά κείμενα (είτε νομοθετικά, είτε ενημερωτικά, είτε έγγραφα εργασίας) προσιδιάζει στη λειτουργία της ανακοίνωσης σύμφωνα με την οποία το υποκείμενο, στην περίπτωσή μας ο μεταφραστής, θέλει και επιδιώκει τη "σαφέστερη και ταχύτερη και εποπτικότερη κατανόηση του νοούμενου πράγματος" [3]. Πρόκειται για διαρθρωτικές αδυναμίες της τυποποίησης της ορολογίας; Συγκεκριμένα, οι τυποποιητικές διαδικασίες της εισαγόμενης ορολογίας συνήθως έπονται της εισαγωγής και εάν μεν επικυρώνουν μία ορθή ή εσφαλμένη καθιερωμένη απόδοση ή έρχονται να καλύψουν ένα κενό (εκεί που μέχρι τότε χρησιμοποιείτο αυτούσιος ο ξενόγλωσσος όρος) δεν δυσχεραίνουν τις επιλογές του μεταφραστή. Εάν όμως επιχειρούν να επιβάλουν μία γλωσσική λύση η οποία προστίθεται στις υπάρχουσες χρησιμοποιούμενες αποδόσεις, ιδίως αν πρόκειται για διεθνισμούς, τότε δημιουργείται στο μεταφραστή το δίλημμα της ρήξης: φαξ ή τηλεομοιοτυπία; Αντιμέτωπος με τους ξενόγλωσσους νεολογισμούς ο μεταφραστής, ιδίως σε ό,τι αφορά τα κοινοτικά κείμενα, δεν έχει πολλές επιλογές στην προσπάθεια του να ικανοποιήσει το διπλό 3 Βλ. απόδοση του "sustainable development" αρχικά ως "αειφόρος ανάπτυξη" (και όχι ως "βιώσιμη") με δανεισμό του όρου "αειφορία" από ένα συγκεκριμένο πεδίο και απόδοση σε αυτό μίας νέας σημασίας, επιλογή η οποία εάν διατηρηθεί στα ελληνικά, και εάν ληφθεί υπόψη η τρομακτική επέκτασή της και σε άλλα γνωστικά πεδία της γλώσσας-πηγής οδηγεί σε παραδοξότητες. 4 Στο πλέον ενημερωμένο λεξικό της γαλλικής γλώσσας, το Petit Larousse έκδοση 2001, εμπεριέχονται λήμματα που είναι οι επίσημοι νεολογισμοί όπως ορίζονται από τον αρμόδιο κρατικό φορέα, για παράδειγμα το "mercatique" για το οποίο αναφέρεται "recommandation officielle" αλλά γίνεται παραπομπή στο "marketing" που είναι ο όρος που έχει επικρατήσει. 286

7 κριτήριο της επίτευξης της ισοδυναμίας του νοήματος του κειμένου της γλώσσας-πηγής και του σεβασμού της οικονομίας της γλώσσας-στόχου. Οι επιλογές του συνίστανται πολύ συχνά στην περιφραστική απόδοση με την οποία εξασφαλίζεται ενδεχομένως η σαφήνεια μέσα από την ανάλυση 5 και στην υιοθέτηση της λύσης του μεταφραστικού δανείου με το μηχανισμό συγκεκριμένα της επένδυσης μιας λεκτικής μονάδας της γλώσσας-στόχου με μια νέα σημασία στην ουσία με τη σημασία του αντίστοιχου ξένου όρου 6. Σπανιότερα καταφεύγει ο μεταφραστής κοινοτικών κειμένων στον άμεσο δανεισμό, δηλαδή στην άκριτη αποδοχή αυτούσιου του ξένου όρου όπως και στην επινόηση ενός ελληνικού όρου κατ αναλογία με τον μηχανισμό δημιουργίας του ξενόγλωσσου όρου και επίσης σπάνια υιοθετεί έναν νεολογισμό για τον οποίο δεν συντρέχουν δύο προϋποθέσεις: δεν έχει συμπεριληφθεί στα κυριότερα γενικά ή ειδικά λεξικά της ελληνικής γλώσσας ούτε έχει καθιερωθεί από τη χρήση στην τρέχουσα επικαιρότητα είτε της γενικής είτε της ειδικής γλώσσας. Προς διευκρίνιση της τελευταίας περίπτωσης, αξιοσημείωτο είναι το παράδειγμα της επικράτησης του όρου "σπογγώδης εγκεφαλοπάθεια των βοοειδών" έναντι του ορθότερου σύμφωνα με αρκετούς επιστήμονες "σπογγιόμορφη εγκεφαλοπάθεια των βοοειδών" η κατίσχυση αυτή δεν αφήνει περιθώρια ευελιξίας στον μεταφραστή. Σύνηθες βέβαια είναι το φαινόμενο της παράλληλης εισδοχής και κυκλοφορίας μέσα στη γλώσσα-στόχο πολλών μεταφραστικών δανείων για μία εισαγόμενη έννοια, όπως αυτήν του ιστοχώρου στο Διαδίκτυο (web site): πολλές οι αποδόσεις (τόπος, δικτυακός τόπος, τοποθεσία, χώρος, ιστοχώρος, ιστότοπος, κ.ά.) που εδώ, αντίθετα με το προηγούμενο παράδειγμα, φαίνεται να αφήνουν αρκετά περιθώρια επιλογών στον μεταφραστή. Στην ουσία πρόκειται για ψευδοεπιλογές οι οποίες όμως περιορίζονται όταν κατά τη μετάφραση εφαρμόζεται το κριτήριο της επιδιωκόμενης σαφήνειας: οι αποδόσεις "τόπος, τοποθεσία, χώρος" δεν μπορούν να προτιμηθούν διότι η μεταφορική σημασία δεν έχει διαδοθεί σε τέτοιο βαθμό που να επιτρέπει την άμεση διάκριση από τον αναγνώστη μεταξύ του πραγματολογικού "τόπου ή χώρου" και του δικτυακού. Είναι ευνόητο ότι αυτό που πρέπει να διακρίνει τον μεταφραστή σε ό,τι αφορά τη χρήση μη καταξιωμένων νεολογισμών στη γλώσσα-στόχο είναι η σύνεση σε αντίθεση ίσως με ένα 5 Βλ. Προτιμώμενη απόδοση στα ελληνικά του νεόκοπου "active ageing" στα κοινοτικά κείμενα για την κοινωνική πολιτική ως παράταση του επαγγελματικού βίου θα μπορούσε να αποδοθεί "ενεργός γήρανση" και μάλιστα αρχικά το μεταφραστικό δάνειο φάνηκε η ευκολότερη λύση όταν δεν ήταν πλήρως κατανοητό το αντικείμενο αναφοράς της έννοιας "active ageing". 6 Βλ. web = ιστός (στα γαλλικά ισοδύναμο το toile αλλά έχει κυριαρχήσει o διεθνισμός web) 287

8 όργανο εκπόνησης ορολογίας που μπορεί να διατυπώσει και ρηξικέλευθες προτάσεις οι οποίες, εάν είναι έγκαιρες και αν υπάρξει ευρύτατη διάχυση, έχουν την ελπίδα της καταξίωσης μέσω της χρήσης 7. Αρκεί να εξετάσει κανείς τους νεολογισμούς που έχει αποθησαυρίσει το Γραφείο Επιστημονικών Όρων και Νεολογισμών της Ακαδημίας Αθηνών, από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, για να διαπιστώσει ότι στη διάρκεια της περασμένης δεκαετίας εμφανίστηκαν νεολογισμοί που σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα εξαφανίστηκαν γιατί προφανώς δεν αφομοιώθηκαν ποτέ από τη δυναμική της γλώσσας. Λόγω του επίκαιρου χαρακτήρα των κοινοτικών κειμένων, στον οποίο έχει ήδη γίνει μνεία, είναι σύνηθες το αίσθημα της παγίδευσης που βιώνει ο μεταφραστής ενός ειδικευμένου κειμένου που απευθύνεται όμως σε μία ευρύτερη ομάδα κοινού, ο οποίος διαπιστώνει ότι η επιλογή της απόδοσης ενός όρου, συνήθως με ένα νεολογισμό, έχει προηγηθεί, τον έχει υπερκεράσει, βρίσκεται απλωμένη σε χιλιάδες φύλλα εφημερίδων ή περιοδικών, έχει εισβάλει και ζητά το μερίδιο της στη γλώσσα. Το μέλημα φυσικά των ανθρώπων των ΜΜΕ είναι να "περάσουν την πληροφορία". Οι γλωσσολογικές ανησυχίες δεν συνοδεύουν πάντα τον στόχο αυτό και φυσικά δεν υπάρχει το χρονικό περιθώριο για έρευνα, για αναζήτηση της συμβουλής των ειδικών, - πόσο μάλλον - για επικύρωση. Γι αυτό και θα πρέπει να εκτιμάται προσεκτικά κάθε φορά από τον μεταφραστή - και να μην υπερτιμάται όπως μάλλον συμβαίνει - η συμβολή των έντυπων και ηλεκτρονικών μέσων μαζικής ενημέρωσης σε ό,τι αφορά την επικράτηση ενός νεολογισμού. Ένας μηχανισμός δημιουργίας νέων όρων στη γλώσσα-στόχο κατ αναλογία με τον μηχανισμό δημιουργίας στη γλώσσα-πηγή, όπως αυτός της παραγωγής ουσιαστικών από επίθετα (digital digitalisation, ψηφιακός ψηφιακοποίηση, global globalisation, παγκόσμιος παγκοσμιοποίηση) μπορεί να οδηγήσει σε ακρότητες και να εξαντλήσει τα όρια της δυναμικής αντοχής της γλώσσας 8. Στον μηχανισμό αυτό προσφεύγει και ο μεταφραστής βεβαίως των κοινοτικών κειμένων όταν σεβόμενος μεν τους κανόνες παραγωγής λέξεων της ελληνικής γλώσσας, θέτοντας όμως εν μέρει σε δοκιμασία το γλωσσικό αίσθημα, καταφεύγει σε επιλογές απόδοσης όρων όπως η κατά κόρον χρησιμοποιηθείσα πρόσφατα "απασχολησιμότητα" για τον όρο "employability" 9. 7 Χαρακτηριστικό παράδειγμα η απόδοση του "interface" με τον όρο "διεπαφή", του "software" με τον όρο " λογισμικό". 8 Βλ. "η οικολογικοποίηση της σκέψης" (sic!) 9 Πρόκειται για την ικανότητα των ατόμων να παραμένουν ενεργά μέλη του εργατικού δυναμικού, να είναι "απασχολήσιμοι" μέσω της ανανέωσης ή αναβάθμισης των προσόντων τους, του επαγγελματικού 288

9 Ο ανωτέρω προβληματισμός όμως δεν επιθυμεί να εκφέρει αξιολογικές κρίσεις στον βαθμό που η μεταφραστική πρακτική δεν αποτελεί πεδίο άσκησης γλωσσικής πολιτικής όπως ίσως θα ήταν ενδεδειγμένο για ένα εθνικό όργανο που έχει ως αντικείμενο την επεξεργασία ορολογίας. Το αριστοτελικό "το όν λέγεται πολλαχώς" αντανακλά την ουσία της μεταφραστικής πρακτικής. Είναι ευτύχημα ότι η ορολογική επεξεργασία ενός κειμένου προς μετάφραση, τουλάχιστον σε ορισμένα γνωστικά πεδία, ανοίγει δρόμους σκέψης και δεν αποκλείει την πολυσημία. Ο πλούτος των γλωσσικών μηχανισμών για την παραγωγή και τη σύνθεση και φυσικά για το δανεισμό, για όλες δηλαδή τις συνιστώσες της νεολογίας, είναι το σημαντικότερο καθοδηγητικό εργαλείο για τον μεταφραστή που δεν παύει να διατηρεί, σε όλη την πορεία της μεταφραστικής διαδικασίας, την ιδιότητα του φυσικού ομιλητή της γλώσσας-στόχου. Και ως φυσικός ομιλητής αλλά και ως `διαμετακομιστής του νοήματος είναι γεγονός ότι υφίσταται την πίεση της ομογενοποίησης, αν όχι της ομοιομορφίας, η οποία ασκείται από μία κυρίαρχη γλώσσα τουλάχιστον σε ό,τι αφορά την παραγωγή επιστημονικού και τεχνικού λόγου, και είναι επίσης γεγονός ότι ανθίσταται, ίσως με αμφίβολη επιτυχία ως προς το αποτέλεσμα μερικές φορές. Ως επίμετρο καταγράφουμε τον προβληματισμό του Γιάσπερς για τη γλώσσα γενικά [3]: "Πώς θα είναι η ομιλία στο μέλλον, μέσα στο οποίο ο πλανήτης μας θα είναι ένα όλον σε συνεχή επικοινωνία, αυτό δεν είμαστε σε θέση να το προβλέψουμε". Και όμως και με τη διατύπωση μόνο του ερωτήματος αυτού με τον συγκεκριμένο τρόπο, υπονοείται η πρόβλεψη. Και η συνέχεια του προβληματισμού του μία πρόβλεψη είναι επίσης: "Ακόμα και μία οικουμενική γλώσσα, που θα προσέγγιζε τη γλώσσα των σημείων και θα επαρκούσε για τους περιορισμένους σκοπούς της οικονομικής και τεχνικής επικοινωνίας, δεν θα κατασκευαζόταν σκόπιμα. Κι αυτή θα προέκυπτε από τη γλώσσα ενός κυρίαρχου λαού ή από την υιοθέτηση μιας γενικά αποδεκτής ιστορικής γλώσσας." Το πρώτο σκέλος του ερωτήματος παραμένει επίκαιρο, σήμερα ίσως περισσότερο παρά ποτέ. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ 1. Aκαδημία Αθηνών, Γραφείον Επιστημονικών Όρων και Νεολογισμών, Δελτίο Επιστημονικής Ορολογίας και Νεολογισμών, Τεύχη, 1, 2, Αθήνα, Κώστας Βαλεοντής, Ο "αναλογικός κανόνας" στην υπηρεσία της σύγχρονης ελληνικής ορολογίας, Πρακτικά 1 ου Συνεδρίου Ελληνικής Γλώσσας και Ορολογίας, εκδ. Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας, αναπροσανατολισμού κ.ά. ώστε να ανταποκρίνονται στις ανάγκες της μεταβαλλόμενης αγοράς εργασίας. 289

10 3. Καρλ Γιάσπερς, Η γλώσσα και Βάλτερ Μπένγιαμιν, Για τη γλώσσα γενικά, εκδ. Αστρολάβος/Ευθύνη, Αθήνα, Lerat Pierre, Les Langues Spécialisées, Presses Universitaires de France, Mεta, Journal des Traducteurs/Translators' Journal, Vol.45, No 4, Montreal, December Georges Mounin, Les Problèmes Théoriques de la Traduction, Gallimard, Paris, Peter Newmark, A textbook of Translation, Prentice Hall International, Jennifer Pearson, Terms in Context, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, Sager/Dungworth/Mc Donald, English Special Languages (Principles and Practice in science and technology), Brandstetter Verlag, George Steiner, After Babel, 2 nd edition, Oxford University Press, ΤΕΕ-ΕΛΟΤ/ΤΕ 21, Tυποποίηση ορολογίας, Πρακτικά διημέρου ορολογίας, εκδ. Τεχνικό Επιμελήτηριο Ελλάδας, Αθήνα 11 και 12 Νοεμβρίου Ellen Sue Wright and Gerhard Budin, Handbook of Terminology Management, volume 1, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, Χριστόφορος Χαραλαμπάκης, Νεοελληνικός Λόγος, εκδ. Νεφέλη, Αθήνα, Fostieri Christine Commission Europeenne Service de Traduction F06 Batiment Jean Monnet B3/91 Rue Alcide de Gasperi Tel. : Plateau de Kirchberg Fax: L-2920 Luxembourg christine.fostieri@cec.eu.int 290

Χρήση εργαλείων ορολογίας και ανάγκες σε ορολογία

Χρήση εργαλείων ορολογίας και ανάγκες σε ορολογία Χρήση εργαλείων ορολογίας και ανάγκες σε ορολογία Αποτελέσματα ερωτηματολογίου Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης Παναγιώτης ΑΛΕΒΑΝΤΗΣ Ημερίδα Εργασίας «Δίκτυο ορολογίας για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα

Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα 1 Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα Στο: Γλωσσολογικές έρευνες για την Ελληνική Ι, Πρακτικά του 5 ου

Διαβάστε περισσότερα

Β.δ Επιλογή των κατάλληλων εμπειρικών ερευνητικών μεθόδων

Β.δ Επιλογή των κατάλληλων εμπειρικών ερευνητικών μεθόδων Β.δ Επιλογή των κατάλληλων εμπειρικών ερευνητικών μεθόδων Νίκος Ναγόπουλος Για τη διεξαγωγή της κοινωνικής έρευνας χρησιμοποιούνται ποσοτικές ή/και ποιοτικές μέθοδοι που έχουν τις δικές τους τεχνικές και

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΑΝΟΙΚΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΑΝΟΙΚΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΑΝΟΙΚΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ Τίτλος θέσης Υπεύθυνος έρευνας Κωδικός αναφοράς EF-TA-18-04 Τύπος σύμβασης Έκτακτος υπάλληλος 2f ( 1 ) Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 7 Διάρκεια αρχικής σύμβασης 5 έτη

Διαβάστε περισσότερα

Μετάφραση και δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (DGT/2013/TIPRs)

Μετάφραση και δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (DGT/2013/TIPRs) Μετάφραση και δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας (DGT/2013/TIPRs) Τελική έκθεση Ιούλιος 2014 ΣΥΝΟΨΗ Σκοπός της μελέτης αυτής είναι να παρουσιάσει ορισμένα από τα κυριότερα ζητήματα που αφορούν τα δικαιώματα

Διαβάστε περισσότερα

Πρόλογος. Στις μέρες μας, η ελεύθερη πληροφόρηση και διακίνηση της πληροφορίας

Πρόλογος. Στις μέρες μας, η ελεύθερη πληροφόρηση και διακίνηση της πληροφορίας Πρόλογος Στις μέρες μας, η ελεύθερη πληροφόρηση και διακίνηση της πληροφορίας αποτελεί δημόσιο αγαθό, το οποίο πρέπει να παρέχεται χωρίς περιορισμούς και εμπόδια στα μέλη της κοινωνίας. Οι πολύπλευρα πληροφορημένοι

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα : Διευκρινίσεις επί ερωτημάτων των εταιρειών: 1. Βολογιαννίδης Αβράμης & ΣΙΑ ΟΕ (DATA SCOUTING)

Θέμα : Διευκρινίσεις επί ερωτημάτων των εταιρειών: 1. Βολογιαννίδης Αβράμης & ΣΙΑ ΟΕ (DATA SCOUTING) Γραφείο: Πληροφορίες: Τηλ.: Φαξ: e-mail: Αρ. Φακέλου: Μ.Προμηθειών Ε.Ε. Α.Π.Θ. Θεοδοσιάδης Ε. 2310-996752 2310-200392 Procur@rc.auth.gr 87912 Θεσσαλονίκη, 15/04/2014 Αρ. Πρωτ. : 43073/2014 ΑΝΑΡΤΗΤΕΑ ΣΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ:

ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ: ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ: Η ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ Ημερίδα παρουσίασης CLARIN-EL 1/10/2010 Πένυ Λαμπροπούλου Ινστιτούτο Επεξεργασίας Λόγου / Ε.Κ. "Αθηνά" ΧΑΡΤΟΓΡΑΦΗΣΗ ΧΩΡΟΥ ΓΤ ΓΙΑ ΚΑΕ Στο

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΑΓΡΟΤΙΚΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΤΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ

ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΑΓΡΟΤΙΚΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΤΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΑΓΡΟΤΙΚΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΤΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ ΟΜΙΛΙΑ ΒΑΓΓΕΛΗ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΣΤΟ 1 ο ΑΓΡΟΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ: «Ο Αγροτικός Τομέας της Ελλάδας μετά

Διαβάστε περισσότερα

Προγράμματα για τη δημιουργία και διαχείριση θησαυρού

Προγράμματα για τη δημιουργία και διαχείριση θησαυρού Προγράμματα για τη δημιουργία και διαχείριση θησαυρού Το λογισμικό θησαυρών μπορεί να προορίζεται για έναν υπολογιστή ή για μεγάλο σύστημα, μπορεί να αφορά στην κατασκευή και συντήρηση του θησαυρού ή στην

Διαβάστε περισσότερα

Έγγραφο συνόδου ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟ. στην έκθεση

Έγγραφο συνόδου ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟ. στην έκθεση Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2014-2019 Έγγραφο συνόδου 12.1.2018 A8-0395/2017/err01 ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟ στην έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον έλεγχο αναλογικότητας

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/0139(COD) της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων

ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/0139(COD) της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Νομικών Θεμάτων 20.6.2013 2013/0139(COD) ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων προς την Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής σχετικά με την

Διαβάστε περισσότερα

(econtent Localisation Resources for Translator Training) http://ecolore.leeds.ac.uk

(econtent Localisation Resources for Translator Training) http://ecolore.leeds.ac.uk (econtent Localisation Resources for Translator Training) http://ecolore.leeds.ac.uk Τοπική προσαρµογή ηλεκτρονικού περιεχοµένου Σήµερα, οι περισσότερες πληροφορίες είναι ψηφιακής φύσεως. Χαρακτηριστικό

Διαβάστε περισσότερα

Ιστορικό και αναγκαιότητα ίδρυσης του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας (ΕΔΟ)

Ιστορικό και αναγκαιότητα ίδρυσης του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας (ΕΔΟ) 1 2 Ιστορικό και αναγκαιότητα ίδρυσης του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας (ΕΔΟ) Ο λογότυπος του ΕΔΟ, τον οποίο φιλοτέχνησε η Τράπεζα της Ελλάδος. Πληροφορίες για το Ελληνικό Δίκτυο Ορολογίας, καθώς και τα

Διαβάστε περισσότερα

Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα

Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα Μαρία Γαβριηλίδου ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά» Κοινοπραξία «Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων» Εθνικό Σημείο Επαφής για την Ελλάδα Πολυγλωσσική Ελλάδα (1) Η Γλωσσική Τεχνολογία

Διαβάστε περισσότερα

Συνεργασία για την Ευρωπαϊκή Ορολογία. Κέρκυρα, Πέμπτη , Ροδόλφος Μασλίας, Στέλλα Τσομπάνου, Όλγα Βαμβακά, Γιάννης Μπέρσος

Συνεργασία για την Ευρωπαϊκή Ορολογία. Κέρκυρα, Πέμπτη , Ροδόλφος Μασλίας, Στέλλα Τσομπάνου, Όλγα Βαμβακά, Γιάννης Μπέρσος Ιόνιο Πανεπιστήμιο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Συνεργασία για την Ευρωπαϊκή Ορολογία Κέρκυρα, Πέμπτη 22.11.2018, 15.30 Ροδόλφος Μασλίας, Στέλλα Τσομπάνου, Όλγα Βαμβακά, Γιάννης Μπέρσος Η μεγαλύτερη μεταφραστική

Διαβάστε περισσότερα

Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου P6_TA(2007)035 Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 0ης Ιουλίου

Διαβάστε περισσότερα

Περιβαλλοντική Εκπαίδευση

Περιβαλλοντική Εκπαίδευση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 5: Η κοινωνική διάσταση της καινοτομίας ως μοχλός της αειφορίας Αφροδίτη Παπαδάκη-Κλαυδιανού Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ. ΚΑΘΗΓΗΤΗ κ. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΑΣΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ. ΜΕ ΘΕΜΑ «IT: Excellence in Practice»

ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ. ΚΑΘΗΓΗΤΗ κ. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΑΣΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ. ΜΕ ΘΕΜΑ «IT: Excellence in Practice» ΟΜΙΛΙΑ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ ΚΑΘΗΓΗΤΗ κ. ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΑΣΗΜΑΚΟΠΟΥΛΟΥ ΣΤΟ 14 ο ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ (WCIT 2004) ΜΕ ΘΕΜΑ «IT: Excellence in Practice» Αγαπητοί φίλοι

Διαβάστε περισσότερα

Παραδοτέο Π.1 (Π.1.1) Εκθέσεις για προµήθεια εκπαιδευτικού υλικού

Παραδοτέο Π.1 (Π.1.1) Εκθέσεις για προµήθεια εκπαιδευτικού υλικού 1 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΕΠΕΑΕΚ ΙΙ Μέτρο 2.2 Αναµόρφωση Προγραµµάτων Προπτυχιακών Σπουδών ιεύρυνση Τριτοβάθµιας Κατ. Πράξης 2.2.2.α Αναµόρφωση Προγραµµάτων

Διαβάστε περισσότερα

Ροδόλφος Mασλίας 4 η Συνάντηση Mεταφρασεολόγων Aριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Powerpoint Templates

Ροδόλφος Mασλίας 4 η Συνάντηση Mεταφρασεολόγων Aριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Powerpoint Templates Ροδόλφος Mασλίας 4 η Συνάντηση Mεταφρασεολόγων Aριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Powerpoint Templates DGTRAD Γενική διεύθυνση μονάδας Διεύθυνση A Διεύθυνση B Πολυγλωσσία Διεύθυνση C Πόροι και Μονάδα

Διαβάστε περισσότερα

Θεόδωρος Βυζάς Ελευθερία Δογορίτη ΤΕΙ ΗΠΕΙΡΟΥ

Θεόδωρος Βυζάς Ελευθερία Δογορίτη ΤΕΙ ΗΠΕΙΡΟΥ Αυτόνομη και συλλογική διαχείριση της ορολογίας μέσα από συναφή και παράλληλα κείμενα με την υποστήριξη εργαλείου κοινωνικής επισήμανσης στο μάθημα της εξειδικευμένης μετάφρασης Θεόδωρος Βυζάς Ελευθερία

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΝΤΑΞΗ ΤΟΥ ΚΕΔΠ: ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΣΗ

ΣΥΝΤΑΞΗ ΤΟΥ ΚΕΔΠ: ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ Γ: ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΥΝΤΑΞΗ ΤΟΥ ΚΕΔΠ: ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΣΥΝΟΠΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Σύνοψη

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. Περίληψη (Abstract),(

ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. Περίληψη (Abstract),( ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Περίληψη (Abstract),( στην ελληνική και αγγλική γλώσσα Λέξεις κλειδιά Εισαγωγή Επικρατούσες απόψεις Ορισμοί Η Η επιστημονική υπόθεση Περιγραφή αιτιολόγηση της έρευνας ή εφαρμογής Αποτελέσματα

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 10: Εύρεση μεταφραστικών προτύπων για επαγγελματική μετάφραση Κασάπη Ελένη Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τίτλος θέσης Ομάδα καθηκόντων/βαθμός Τύπος σύμβασης Κωδικός αναφοράς Προθεσμία υποβολής των αιτήσεων υποψηφιότητας Τόπος εργασίας Ο εφεδρικός πίνακας

Διαβάστε περισσότερα

«Τα Βήματα του Εστερναχ»

«Τα Βήματα του Εστερναχ» «Τα Βήματα του Εστερναχ» Τοποθέτηση του ΔΗΜ.ΓΚΟΥΝΤΟΠΟΥΛΟΥ στη παρουσίαση του βιβλίου ΑΛΕΚΟΥ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ. ΧΑΤΖΗΓΙΑΝΝΕΙΟ-Λάρισα 16/1/2009 Κυρίες και κύριοι. Σε κάθε βιβλίο, μελέτη,διήγημα η ποίημα ο συγγραφέας

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΕΝΗΛΙΚΩΝ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ & ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ. E-learning. Οδηγός Σπουδών

ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΕΝΗΛΙΚΩΝ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ & ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ. E-learning. Οδηγός Σπουδών ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΕΝΗΛΙΚΩΝ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ & ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ E-learning Οδηγός Σπουδών Το πρόγραμμα εξ αποστάσεως εκπαίδευσης ( e-learning ) του Πανεπιστημίου Πειραιά του Τμήματος Οικονομικής Επιστήμης, σας καλωσορίζει

Διαβάστε περισσότερα

ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ JEAN MONNET ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗ. JMCE GOV

ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ JEAN MONNET ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗ. JMCE GOV ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ JEAN MONNET ΔΙΑΚΥΒΕΡΝΗΣΗ JMCE GOV https://jmcegovernance.wordpress.com JCME focus 9/2017 Εστιάζουμε σε ένα θέμα επικαιρότητας με ευρωπαϊκή διάσταση Πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής

Διαβάστε περισσότερα

Τα σχέδια μαθήματος 1 Εισαγωγή

Τα σχέδια μαθήματος 1 Εισαγωγή Τα σχέδια μαθήματος 1 Εισαγωγή Τα σχέδια μαθήματος αποτελούν ένα είδος προσωπικών σημειώσεων που κρατά ο εκπαιδευτικός προκειμένου να πραγματοποιήσει αποτελεσματικές διδασκαλίες. Περιέχουν πληροφορίες

Διαβάστε περισσότερα

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι Ενότητα 2: Τα στάδια της μετάφρασης Οι ρόλοι του μεταφραστή Ελπίδα Λουπάκη Επίκουρη Καθηγήτρια Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

E-learning. Οδηγός Σπουδών

E-learning. Οδηγός Σπουδών Πρόγραμμα εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης E-Learning Το Ευρωπαϊκό Νομοθετικό Πλαίσιο για την Ελεύθερη Διακίνηση Προϊόντων, Υπηρεσιών και Καινοτομίας: Πιστοποίηση Προϊόντων και Υπηρεσιών E-learning Οδηγός Σπουδών

Διαβάστε περισσότερα

Κατευθυντήριες Γραμμές του 2001 των Ηνωμένων Εθνών που αποσκοπούν στην δημιουργία ενός ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη των συνεταιρισμών

Κατευθυντήριες Γραμμές του 2001 των Ηνωμένων Εθνών που αποσκοπούν στην δημιουργία ενός ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη των συνεταιρισμών Κατευθυντήριες Γραμμές του 2001 των Ηνωμένων Εθνών που αποσκοπούν στην δημιουργία ενός ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη των συνεταιρισμών 1 2 Παράρτημα Σχέδιο κατευθυντήριων γραμμών που αποσκοπούν

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΓΡΑΨΟΥΜΕ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΕΡΙΛΗΨΗ Η Περίληψη είναι μικρής έκτασης κείμενο, με το οποίο αποδίδεται συμπυκνωμένο το περιεχόμενο ενός ευρύτερου κειμένου. Έχει σαν στόχο την πληροφόρηση των άλλων, με λιτό και περιεκτικό τρόπο, για

Διαβάστε περισσότερα

ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΛΙΤΟΧΩΡΟΥ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΛΙΤΟΧΩΡΟΥ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΛΙΤΟΧΩΡΟΥ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΙΤΛΟΣ: «ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΙΚΟΥΜΕΝΙΚΟΤΗΤΑ ΗΘΙΚΩΝ ΚΡΙΤΗΡΙΩΝ» ΜΑΘΗΤΡΙΑ: ΣΚΡΕΚΑ ΝΑΤΑΛΙΑ, Β4 ΕΠΙΒΛ. ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ: ΝΤΑΒΑΡΟΣ ΧΡΗΣΤΟΣ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2016 17 Περιεχόμενα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τίτλος θέσης Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 6 Τύπος σύμβασης Κωδικός Προθεσμία υποβολής των αιτήσεων Τόπος εργασίας Ο εφεδρικός πίνακας (ΕΠ) ισχύει

Διαβάστε περισσότερα

Κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής για την αξιολόγηση του αντικτύπου

Κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής για την αξιολόγηση του αντικτύπου ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2014-2019 ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ P8_TA(2014)0069 Κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής για την αξιολόγηση του αντικτύπου Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 2014

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΑΣΟΛΟΓΙΑΣ & ΦΥΣΙΚΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΣΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΑΣΟΛΟΓΙΑΣ & ΦΥΣΙΚΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΣΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΤΜΗΜΑ ΑΣΟΛΟΓΙΑΣ & ΦΥΣΙΚΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΣΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ Ποιότητα Βασικός παράγοντας ανταγωνιστικότητας στην βιοµηχανία επίπλου ρ. Ιωάννης Μπαρµπούτης,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ. Ειδικός σε θέματα εφαρμογής της νομοθεσίας (ΑΝΔΡΑΣ/ΓΥΝΑΙΚΑ) Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 8

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ. Ειδικός σε θέματα εφαρμογής της νομοθεσίας (ΑΝΔΡΑΣ/ΓΥΝΑΙΚΑ) Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 8 ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τίτλος θέσης Ειδικός σε θέματα εφαρμογής της νομοθεσίας (ΑΝΔΡΑΣ/ΓΥΝΑΙΚΑ) Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 8 Τύπος σύμβασης Έκτακτος υπάλληλος Κωδικός

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ. Ειδικός έργου (ΑΝΔΡΑΣ/ΓΥΝΑΙΚΑ) 31/12/2020

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ. Ειδικός έργου (ΑΝΔΡΑΣ/ΓΥΝΑΙΚΑ) 31/12/2020 ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τίτλος θέσης Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 6 Τύπος σύμβασης Κωδικός αναφοράς Προθεσμία υποβολής αιτήσεων Τόπος εργασίας Ο εφεδρικός πίνακας ισχύει

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη 9/2018. για

Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη 9/2018. για Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη 9/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Γαλλίας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια

Διαβάστε περισσότερα

CRM για Εκπαιδευτικούς Φορείς

CRM για Εκπαιδευτικούς Φορείς Cosmos Business Systems S.A. Group CRM για Εκπαιδευτικούς Φορείς CRM Εκπαιδευτικών Φορέων Το CRM Εκπαιδευτικών Φορέων έχει αναπτυχθεί για να ικανοποιήσει τις ανάγκες διαχείρισης του υποψήφιου πελατολογίου

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στο ίκαιο των Πληροφοριακών Συστημάτων, των Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών και του ιαδικτύου Α.Μ 30437. Χριστίνα Θεοδωρίδου 2

Εισαγωγή στο ίκαιο των Πληροφοριακών Συστημάτων, των Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών και του ιαδικτύου Α.Μ 30437. Χριστίνα Θεοδωρίδου 2 Α.Μ 30437 Χριστίνα Θεοδωρίδου 2 Περιεχόμενα Περιεχόμενα... 3 1. Εισαγωγή... 7 2. Θέματα νομικής ορολογίας... 9 2.1. Η νομική έννοια του διαδικτύου και του κυβερνοχώρου... 9 2.2. Το πρόβλημα της νομικής

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τίτλος θέσης Ειδικευμένος υπάλληλος ψηφιακού μετασχηματισμού (ΑΝΔΡΑΣ/ΓΥΝΑΙΚΑ) Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 8 Τύπος σύμβασης Κωδικός Προθεσμία υποβολής

Διαβάστε περισσότερα

Γλωσσική επιμέλεια: επιλογή ή αναγκαιότητα; Άννα Ιορδανίδου

Γλωσσική επιμέλεια: επιλογή ή αναγκαιότητα; Άννα Ιορδανίδου Γλωσσική επιμέλεια: επιλογή ή αναγκαιότητα; Άννα Ιορδανίδου Γλωσσική επιμέλεια // Διαμόρφωση και οργάνωση κειμένου Η γλωσσική επιμέλεια αφορά τη γλωσσική μορφή και το περιεχόμενο, ενώ η διαμόρφωση και

Διαβάστε περισσότερα

Τα Διδακτικά Σενάρια και οι Προδιαγραφές τους. του Σταύρου Κοκκαλίδη. Μαθηματικού

Τα Διδακτικά Σενάρια και οι Προδιαγραφές τους. του Σταύρου Κοκκαλίδη. Μαθηματικού Τα Διδακτικά Σενάρια και οι Προδιαγραφές τους του Σταύρου Κοκκαλίδη Μαθηματικού Διευθυντή του Γυμνασίου Αρχαγγέλου Ρόδου-Εκπαιδευτή Στα προγράμματα Β Επιπέδου στις ΤΠΕ Ορισμός της έννοιας του σεναρίου.

Διαβάστε περισσότερα

Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού

Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού Σχετικά με τη διδακτική προσέγγιση του γλωσσικού δανεισμού Περιεχόμενα 1. Εισαγωγικά στοιχεία 1.1 Η τρέχουσα αντιμετώπιση του γλωσσικού δανεισμού 1.2 Η προσέγγιση του θέματος μέσα από το σχολείο 1.3 Σχετικά

Διαβάστε περισσότερα

Ο Δικηγορικός Σύλλογος Αθηνών, ο μεγαλύτερος. επιστημονικός σύλλογος της χώρας, με τους αγώνες. και τη μεγάλη δημοκρατική παράδοση, άρθρωσε

Ο Δικηγορικός Σύλλογος Αθηνών, ο μεγαλύτερος. επιστημονικός σύλλογος της χώρας, με τους αγώνες. και τη μεγάλη δημοκρατική παράδοση, άρθρωσε Αθήνα, 30.6.2015 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΑΘΗΝΩΝ Ακαδημίας 60, 10679 Αθήνα Τηλ. 210-33.98.270, 71 Ο Δικηγορικός Σύλλογος Αθηνών, ο μεγαλύτερος επιστημονικός σύλλογος της χώρας, με τους αγώνες και τη μεγάλη

Διαβάστε περισσότερα

Ο στόχος αυτός είναι σε άμεση συνάρτηση με τη στρατηγική της Λισαβόνας, και συγκεκριμένα την ενίσχυση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής μέσω:

Ο στόχος αυτός είναι σε άμεση συνάρτηση με τη στρατηγική της Λισαβόνας, και συγκεκριμένα την ενίσχυση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής μέσω: ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ Δελτίο Τύπου Ομιλία Γενικού Γραμματέα Διαχείρισης Κοινοτικών & Άλλων Πόρων Του Υπουργείου Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας Κυρίου Κωνσταντίνου

Διαβάστε περισσότερα

ΤΗ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΤΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ. Νικολιδάκης Συμεών, Τσάνταλη Καλλιόπη,

ΤΗ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΤΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ. Νικολιδάκης Συμεών, Τσάνταλη Καλλιόπη, ΕΠΑΝΕΓΓΡAΦΟΝΤΑΣ ΤΗ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ Νικολιδάκης Συμεών, simosnikoli@yahoo.gr Τσάνταλη Καλλιόπη, calliopetsantali@yahoo.gr ta oo Εισαγωγή Στην

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΣΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΤΟΥΡΙΣΜΟ

Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΣΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΤΟΥΡΙΣΜΟ Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΣΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΤΟΥΡΙΣΜΟ ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ: «Ο ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ ΣΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΟΥΡΙΣΜΟ» 2017 ΕΠΙΤΕΛΙΚΗ ΣΥΝΟΨΗ: ΕΛΛΑΔΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΣ ΨΗΦΙΑΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ. Σαράντος Καπιδάκης

ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΣ ΨΗΦΙΑΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ. Σαράντος Καπιδάκης ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΣ ΨΗΦΙΑΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ Σαράντος Καπιδάκης 0_CONT_Ω.indd iii τίτλος: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΣ ΨΗΦΙΑΚΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ συγγραφέας: Καπιδάκης Σαράντος 2014 Εκδόσεις Δίσιγμα Για την ελληνική γλώσσα σε όλον τον

Διαβάστε περισσότερα

ορολογίας στο έργο του ελληνόφωνου νομικού Παναγιώτης Γ. Κριμπάς Επίκουρος Καθηγητής Ορολογίας και Μετάφρασης (Δ.Π.Θ.) Δικηγόρος (Δ.Σ.Α.

ορολογίας στο έργο του ελληνόφωνου νομικού Παναγιώτης Γ. Κριμπάς Επίκουρος Καθηγητής Ορολογίας και Μετάφρασης (Δ.Π.Θ.) Δικηγόρος (Δ.Σ.Α. Η συμβολή του θεωρητικού της ορολογίας στο έργο του ελληνόφωνου νομικού Παναγιώτης Γ. Κριμπάς Επίκουρος Καθηγητής Ορολογίας και Μετάφρασης (Δ.Π.Θ.) Δικηγόρος (Δ.Σ.Α.) Νομικά κείμενα: Κείμενα που περιέχουν

Διαβάστε περισσότερα

Ροδόλφος Mασλίας. Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης meta/φραση, Αθήνα, 27 Σεπτεμβρίου 2014. Powerpoint Templates

Ροδόλφος Mασλίας. Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης meta/φραση, Αθήνα, 27 Σεπτεμβρίου 2014. Powerpoint Templates Ροδόλφος Mασλίας Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης meta/φραση, Αθήνα, 27 Σεπτεμβρίου 2014 Powerpoint Templates DGTRAD Γενική διεύθυνση μονάδας Διεύθυνση A Διεύθυνση B Πολυγλωσσία Διεύθυνση C Πόροι και Μονάδα

Διαβάστε περισσότερα

Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2014-2019 Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων 2016/0176(COD) 11.1.2017 ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων προς την Επιτροπή Πολιτικών

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 25 Μαρτίου 2011 (31.03) (OR. en) 8068/11 PROCIV 32 JAI 182 ENV 223 FORETS 26 AGRI 237 RECH 69

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 25 Μαρτίου 2011 (31.03) (OR. en) 8068/11 PROCIV 32 JAI 182 ENV 223 FORETS 26 AGRI 237 RECH 69 ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Βρυξέλλες, 25 Μαρτίου 2011 (31.03) (OR. en) 8068/11 PROCIV 32 JAI 182 ENV 223 FORETS 26 AGRI 237 RECH 69 ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΗΜΕΙΟΥ «I/A» της: Γενικής Γραμματείας προς: την ΕΜΑ/ το

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» Τομέας Νέων Ελληνικών ΚΕΙΜΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ Συνοχή & Συνεκτικότητα 1ο ΜΕΡΟΣ Στοιχεία Θεωρίας Α. Συνοχή Συνοχή ονομάζεται η λειτουργία του λόγου που αναφέρεται στη σύνδεση των

Διαβάστε περισσότερα

Θανάσης Βασιλόγιαννης. Το Εκπαιδευτικό Υλικό

Θανάσης Βασιλόγιαννης. Το Εκπαιδευτικό Υλικό Θανάσης Βασιλόγιαννης Το Εκπαιδευτικό Υλικό για Εκπαίδευση από Απόσταση Smashwords Edition, Σημειώσεις Άδειας Αυτό το ebook παρέχεται δωρεάν, αλλά παραμένει στην πνευματική ιδιοκτησία του συγγραφέα. Μπορεί

Διαβάστε περισσότερα

Κοινωνική Περιβαλλοντική ευθύνη και απασχόληση. ρ Χριστίνα Θεοχάρη

Κοινωνική Περιβαλλοντική ευθύνη και απασχόληση. ρ Χριστίνα Θεοχάρη Κοινωνική Περιβαλλοντική ευθύνη και απασχόληση Συνάντηση Εργασίας ρ Χριστίνα Θεοχάρη Περιβαλλοντολόγος Μηχανικός Γραµµατέας Οικολογίας και Περιβάλλοντος ΓΣΕΕ 7 Ιουνίου 2006 1 1. Η Κοινωνική εταιρική ευθύνη

Διαβάστε περισσότερα

Αικατερίνη Τσούμα Ερευνήτρια Κέντρου Προγραμματισμού και Οικονομικών Ερευνών (ΚΕΠΕ)

Αικατερίνη Τσούμα Ερευνήτρια Κέντρου Προγραμματισμού και Οικονομικών Ερευνών (ΚΕΠΕ) Η ΣΥΜΒΟΛΗ ΤΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΩΝ ΣΤΗΝ ΑΜΕΣΗ ΙΑΧΥΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ ΚΑΙ ΤΗ ΙΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΟΒΛΕΨΕΩΝ Αικατερίνη Τσούμα Ερευνήτρια Κέντρου Προγραμματισμού

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη 1/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Αυστρίας. για

Γνώμη 1/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Αυστρίας. για Γνώμη 1/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Αυστρίας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια εκτίμησης αντικτύπου σχετικά με την προστασία

Διαβάστε περισσότερα

Εκπαιδευτική Μονάδα 8.1: Επαγγελματικοί ρόλοι και προφίλ για την παρακολούθηση και την εποπτεία.

Εκπαιδευτική Μονάδα 8.1: Επαγγελματικοί ρόλοι και προφίλ για την παρακολούθηση και την εποπτεία. Εκπαιδευτική Μονάδα 8.1: Επαγγελματικοί ρόλοι και προφίλ για την παρακολούθηση και την εποπτεία. Η παρακολούθηση ενός project κινητικότητας. Η διαδικασία παρακολούθησης ενός διακρατικού project κινητικότητας

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΟΦΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗΣ. Η Εθνική Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων (ΕΕΤΤ),

ΑΠΟΦΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗΣ. Η Εθνική Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων (ΕΕΤΤ), Μαρούσι, 14-2-2006 Α.Π.: 375/10 ΑΠΟΦΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗΣ Η Εθνική Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων (ΕΕΤΤ), Αφού έλαβε υπόψη: α. Τον Νόμο 3431/2006 (ΦΕΚ 13/Α ) «Περί

Διαβάστε περισσότερα

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2014-2019 ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ P8_TA(2015)0177 Αναστολή της εφαρμογής των έκτακτων εμπορικών μέτρων όσον αφορά τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη ***I Τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Διαβάστε περισσότερα

Το ζήτημα της πλάνης στο Σοφιστή του Πλάτωνα

Το ζήτημα της πλάνης στο Σοφιστή του Πλάτωνα Το ζήτημα της πλάνης στο Σοφιστή του Πλάτωνα του μεταπτυχιακού φοιτητή Μαρκάτου Κωνσταντίνου Α.Μ.: 011/08 Επιβλέπων: Αν. Καθηγητής Άρης Κουτούγκος Διατμηματικό μεταπτυχιακό πρόγραμμα Ιστορίας και Φιλοσοφίας

Διαβάστε περισσότερα

Ε Π Ι Χ Ε Ι Ρ Η Μ Α Σ Ι Κ Ο Σ Η Σ Α & Κ Α Ι Ν Ο Σ Ο Μ Ι Α

Ε Π Ι Χ Ε Ι Ρ Η Μ Α Σ Ι Κ Ο Σ Η Σ Α & Κ Α Ι Ν Ο Σ Ο Μ Ι Α Ε Π Ι Χ Ε Ι Ρ Η Μ Α Σ Ι Κ Ο Σ Η Σ Α & Κ Α Ι Ν Ο Σ Ο Μ Ι Α Σ Ο Ν Α Γ Ρ Ο Σ Ι Κ Ο Σ Ο Μ Ε Α Σ Ε Χ Ν Ο Λ Ο Γ Ι Κ Ε Κ Α Ι Ν Ο Σ Ο Μ Ι Ε Κ Α Ι Γ Ε Ω Ρ Γ Ι Κ Ο Σ Ο Μ Ε Α Σ Ε Ι Δ Τ Σ Ι Κ Η Μ Α Κ Ε Δ Ο Ν Ι Α Σ

Διαβάστε περισσότερα

Μετάφραση και ορολογία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Μετάφραση και ορολογία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή 1 Μετάφραση και ορολογία στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης Δρίτσας Θεόδωρος DGT/B-EL.1 Λευκωσία, 3 Ιουνίου 2019 3 4 5 6 7 8 DG TRANSLATION OUTPUT 2018: 2.2 MILLION PAGES TRANSLATED 2200

Διαβάστε περισσότερα

Πρόταση ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Πρόταση ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ Βρυξέλλες, 14.12.2015 COM(2015) 646 final 2015/0296 (CNS) Πρόταση ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας,

Διαβάστε περισσότερα

Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας. προς την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας. προς την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2014-2019 Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας 2016/0280(COD) 2.3.2017 ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας προς την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων

Διαβάστε περισσότερα

Οι περιπτώσεις στις οποίες εφαρμόζεται η διαδικασία έγκρισης περιγράφεται εξαντλητικά στις Συνθήκες. Κατά βάση είναι οι εξής:

Οι περιπτώσεις στις οποίες εφαρμόζεται η διαδικασία έγκρισης περιγράφεται εξαντλητικά στις Συνθήκες. Κατά βάση είναι οι εξής: ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων 21.9.2012 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ σχετικά με τον Κανονισμό όσον αφορά τη διαδικασία έγκρισης Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων Εισηγητής: Rafał

Διαβάστε περισσότερα

Το Cedefop με λίγα λόγια. Ο οργανισμός που στηρίζει την ευρωπαϊκή πολιτική για την ανάπτυξη των επαγγελματικών δεξιοτήτων

Το Cedefop με λίγα λόγια. Ο οργανισμός που στηρίζει την ευρωπαϊκή πολιτική για την ανάπτυξη των επαγγελματικών δεξιοτήτων Το Cedefop με λίγα λόγια Ο οργανισμός που στηρίζει την ευρωπαϊκή πολιτική για την ανάπτυξη των επαγγελματικών δεξιοτήτων Περισσότερες πληροφορίες για την Ευρωπαϊκή Ένωση μπορούν να αναζητηθούν στο διαδίκτυο,

Διαβάστε περισσότερα

Εκδόθηκε στις 4 Δεκεμβρίου Εκδόθηκε

Εκδόθηκε στις 4 Δεκεμβρίου Εκδόθηκε Γνώμη 26/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής του Λουξεμβούργου για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια εκτίμησης αντικτύπου σχετικά με την

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη 7/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Ελλάδας. για

Γνώμη 7/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Ελλάδας. για Γνώμη 7/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Ελλάδας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια εκτίμησης αντικτύπου σχετικά με την προστασία

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη 13/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Λιθουανίας. για

Γνώμη 13/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Λιθουανίας. για Γνώμη 13/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Λιθουανίας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια εκτίμησης αντικτύπου σχετικά με την προστασία

Διαβάστε περισσότερα

Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα

Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα [1] Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα Παρουσίαση και ενδεικτικά παραδείγματα εκπαιδευτικής αξιοποίησης Συντάκτρια: Μαρία Αλεξίου (εκπαιδευτικός ΠΕ02, ΜΔΕ Θεωρητικής Γλωσσολογίας, συντονίστρια του ψηφιακού

Διαβάστε περισσότερα

14 Δυσκολίες μάθησης για την ανάπτυξη των παιδιών, αλλά και της εκπαιδευτικής πραγματικότητας. Έχουν προταθεί διάφορες θεωρίες και αιτιολογίες για τις

14 Δυσκολίες μάθησης για την ανάπτυξη των παιδιών, αλλά και της εκπαιδευτικής πραγματικότητας. Έχουν προταθεί διάφορες θεωρίες και αιτιολογίες για τις ΠΡΟΛΟΓΟΣ Οι δυσκολίες μάθησης των παιδιών συνεχίζουν να απασχολούν όλους όσοι ασχολούνται με την ανάπτυξη των παιδιών και με την εκπαίδευση. Τους εκπαιδευτικούς, οι οποίοι, μέσα στην τάξη τους, βρίσκονται

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη 8/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Φινλανδίας. για

Γνώμη 8/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Φινλανδίας. για Γνώμη 8/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Φινλανδίας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια εκτίμησης αντικτύπου σχετικά με την προστασία

Διαβάστε περισσότερα

Στρατηγικοί στόχοι για το Ευρωπαϊκό Σύστημα Τυποποίησης* μέχρι το 2020

Στρατηγικοί στόχοι για το Ευρωπαϊκό Σύστημα Τυποποίησης* μέχρι το 2020 Στρατηγικοί στόχοι για το Ευρωπαϊκό Σύστημα Τυποποίησης* μέχρι το 2020 Η Ευρωπαϊκή τυποποίηση θα αποτελέσει ουσιαστικό παράγοντα για την ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης σε παγκόσμιο επίπεδο, την ανάπτυξη,

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γαβριέλλα Κοντογιαννίδου, Φιλόλογος 1. Το πρώτο βήμα μας είναι η κατανόηση του θέματος και η ένταξή του σε ευρύτερες θεματικές ενότητες Συνήθως, ένα θέμα Έκθεσης έχει

Διαβάστε περισσότερα

Συχνέ ς Ερωτή σέις Πνέυματικα Δικαιωματα

Συχνέ ς Ερωτή σέις Πνέυματικα Δικαιωματα Συχνέ ς Ερωτή σέις Πνέυματικα Δικαιωματα Τι σημαίνει εκκαθάριση πνευματικών δικαιωμάτων; Είναι η διαδικασία με την οποία διασφαλίζεται ότι το εκπαιδευτικό υλικό που χρησιμοποιείται δεν παραβιάζει τον νόμο

Διαβάστε περισσότερα

Εκτιµώντας τα ακόλουθα:

Εκτιµώντας τα ακόλουθα: CT/CA-012/2004/01EL ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΟΥ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΑΡΙΘ. 1049/2001 ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΣΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΤΟ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ & ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ «Περιβαλλοντικά Προβλήματα & Δίκαιο» ΜΑΘΗΜΑ 3

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ & ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ «Περιβαλλοντικά Προβλήματα & Δίκαιο» ΜΑΘΗΜΑ 3 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ & ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ «Περιβαλλοντικά Προβλήματα & Δίκαιο» ΜΑΘΗΜΑ 3 Το Κοινοτικό Δίκαιο Το σύνολο των κανόνων δικαίου που παράγονται από την Ε.Ε. αποτελούν το κοινοτικό δίκαιο. Με τους κανόνες

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) /... ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ. της

ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) /... ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ. της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ Βρυξέλλες, 13.7.2018 C(2018) 4439 final ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) /... ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 13.7.2018 για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) 2016/1011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου

Διαβάστε περισσότερα

Στο πλαίσιο της διαχείρισης χαρτοφυλακίων ΟΣΕΚΑ, οι εντολές που δίνονται για λογαριασµό των υπό διαχείριση ΟΣΕΚΑ δεν οµαδοποιούνται µε εντολές που

Στο πλαίσιο της διαχείρισης χαρτοφυλακίων ΟΣΕΚΑ, οι εντολές που δίνονται για λογαριασµό των υπό διαχείριση ΟΣΕΚΑ δεν οµαδοποιούνται µε εντολές που 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η Eurobank Asset Management Α.Ε..Α.Κ. (εφεξής: Εταιρεία ) έχει θεσπίσει και εφαρµόζει την παρούσα πολιτική που της επιτρέπει να εξυπηρετεί µε τον καλύτερο δυνατό τρόπο τα συµφέροντα των πελατών

Διαβάστε περισσότερα

Νέες Επενδύσεις και Αναπτυξιακός Νόμος

Νέες Επενδύσεις και Αναπτυξιακός Νόμος E-learning Πρόγραμμα εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης E-Learning Οδηγός Σπουδών Νέες Επενδύσεις και Αναπτυξιακός Νόμος E-learning Οδηγός Σπουδών Το πρόγραμμα εξ αποστάσεως εκπαίδευσης ( e-learning ) του Πανεπιστημίου

Διαβάστε περισσότερα

Ένας Θησαυρός στις λαϊκές βιβλιοθήκες: νέες δυνατότητες, νέες προοπτικές

Ένας Θησαυρός στις λαϊκές βιβλιοθήκες: νέες δυνατότητες, νέες προοπτικές Ένας Θησαυρός στις λαϊκές βιβλιοθήκες: νέες δυνατότητες, νέες προοπτικές Διονύσης Γιαννίμπας Ορολόγος Μεταφραστής Ο Θησαυρός Ελληνικών Όρων είναι ο πρώτος θησαυρός γενικού περιεχομένου στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

(Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 18 Οκτωβρίου 1996) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

(Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 18 Οκτωβρίου 1996) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιτάχυνση και διασαφήνιση της εφαρµογής της διαδικασίας υπερβολικού ελλείµµατος /* COM/96/0496 ΤΕΛΙΚΟ - CNS 96/0248 */ Επίσηµη Εφηµερίδα αριθ. C 368 της

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Κ.Ε.) ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ (Ν. 4071/2012)

ΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Κ.Ε.) ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ (Ν. 4071/2012) ΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Κ.Ε.) ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ (Ν. 4071/2012) Εισαγωγή Ήδη από τις αρχές της δεκαετίας του 1990 η Ελλάδα μετατράπηκε από χώρα

Διαβάστε περισσότερα

Ομιλία του Βασίλειου Ν. Μαγγίνα Υπουργού Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας

Ομιλία του Βασίλειου Ν. Μαγγίνα Υπουργού Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ EMBARGO 19-5-07 (11:00 pm) Ομιλία Υπουργού Παρασκευή,18.05.2007 Ομιλία του Βασίλειου Ν. Μαγγίνα Υπουργού Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες για τη Χρήση της Βάσης Δεδομένων

Οδηγίες για τη Χρήση της Βάσης Δεδομένων Οδηγίες για τη Χρήση της Βάσης Δεδομένων 518297-LLP-2011-IT-ERASMUS-FEXI Εισαγωγή Ο σκοπός αυτού του οδηγού είναι να παρουσιάσει το περιεχόμενο της βάσης δεδομένων των μεταφράσεων των οικονομικών που περιλαμβάνονται

Διαβάστε περισσότερα

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ Βρυξέλλες, 7.11.2011 COM(2011) 704 τελικό 2011/0310 (COD) C7-0395/11 Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 428/2009

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64)

Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη του Συμβουλίου Προστασίας Δεδομένων (άρθρο 64) Γνώμη 2/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής του Βελγίου για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια

Διαβάστε περισσότερα

ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΙΙ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL

ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΙΙ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων 4.4.2011 ΕΓΓΡΑΦΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΙΙ σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τίτλος θέσης Ομάδα καθηκόντων/βαθμός AD 10 Τύπος σύμβασης Κωδικός Προθεσμία αιτήσεων Τόπος απασχόλησης υποβολής Ο εφεδρικός πίνακας ισχύει έως Αριθμός

Διαβάστε περισσότερα

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

Πρόταση κανονισμού (COM(2018)0437 C8-0380/ /0226(NLE)) Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή

Πρόταση κανονισμού (COM(2018)0437 C8-0380/ /0226(NLE)) Κείμενο που προτείνει η Επιτροπή 10.1.2019 A8-0406/ 001-030 ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ 001-030 κατάθεση: Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας Έκθεση Miapetra Kumpula-Natri Πρόγραμμα έρευνας και κατάρτισης της Ευρατόμ 2021-2025 A8-0406/2018 (COM(2018)0437

Διαβάστε περισσότερα

Ομιλία του κ. Vítor Caldeira, Προέδρου του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου. Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2015

Ομιλία του κ. Vítor Caldeira, Προέδρου του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου. Βρυξέλλες, 8 Δεκεμβρίου 2015 EL Ομιλία Λουξεμβούργο, 8 Δεκεμβρίου 2015 Ομιλία του κ. Vítor Caldeira, Προέδρου του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου Παρουσίαση των ετήσιων εκθέσεων για το οικονομικό έτος 2014 Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΕΙΦΟΡΟ ΓΕΩΡΓΙΑ. Α. Κουτσούρης Γεωπονικό Παν/μιο Αθηνών koutsouris@aua.gr

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΕΙΦΟΡΟ ΓΕΩΡΓΙΑ. Α. Κουτσούρης Γεωπονικό Παν/μιο Αθηνών koutsouris@aua.gr ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΕΙΦΟΡΟ ΓΕΩΡΓΙΑ Α. Κουτσούρης Γεωπονικό Παν/μιο Αθηνών koutsouris@aua.gr Ενδογενής ανάπτυξη αξιοποίηση των τοπικών πόρων τοπικός προσδιορισμός των αναπτυξιακών προοπτικών - στόχων τοπικός

Διαβάστε περισσότερα

Γνώμη 19/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Ρουμανίας. για

Γνώμη 19/2018. σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Ρουμανίας. για Γνώμη 19/2018 σχετικά με το σχέδιο καταλόγου της αρμόδιας εποπτικής αρχής της Ρουμανίας για τις πράξεις επεξεργασίας που υπόκεινται στην απαίτηση για διενέργεια εκτίμησης αντικτύπου σχετικά με την προστασία

Διαβάστε περισσότερα

Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων

Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2014-2019 Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων 2016/0282(COD) 6.3.2017 ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων προς την Επιτροπή Προϋπολογισμών

Διαβάστε περισσότερα