Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD"

Transcript

1 Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD E Instrucciones de instalación y funcionamiento GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Ed.01 / Locatech

2 Fig. 1a: Fig. 1b: Fig. 2a: Fig. 2b: Fig. 3:

3 ! Option IF-Modul Achtung Netzspannung Attention Mains Voltage Fig. 4: Achtung Attention 1-230V Fig. 5:

4 Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: H H max 1 2 Hs Hs 1 ½Hs 2 Hmin Q Fig. 9: H H max 1 Hs 1 2 Hs 2 Hmin Q

5 Fig. 10: Hs Hs Hs max Hs var. Hs min T min T max T med Q min Q max Q Fig. 11: H Hs Hs n s = const n max = const Q

6

7 E Instrucciones de instalación y funcionamiento 6 I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 47 GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 88

8 Español Contenido...Página 1 Generalidades Acerca de este documento Seguridad Símbolos de seguridad utilizados en este manual de funcionamiento Cualificación del personal Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Instrucciones de seguridad para el operador Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia Modos de utilización no permitidos Transporte y almacenamiento Aplicaciones Especificaciones del producto Claves del tipo Datos técnicos Suministro Accesorios Descripción y función Descripción de la bomba Función de la bomba Modos de funcionamiento Modos de regulación en función de la presión diferencial Otros modos de funcionamiento para el ahorro energético Funciones generales de la bomba Funcionamiento de bomba doble Significado de los símbolos de la pantalla LC Instalación y conexión eléctrica Instalación Tipo de montaje/instalación de la bomba con unión roscada de tubos Modo de montaje/instalación de la bomba embridada Desmontaje/montaje del cabezal Desmontaje/montaje del módulo de regulación Aislamiento de la bomba en instalaciones de refrigeración Conexión eléctrica Puesta en marcha Llenar y purgar Ajuste del menú Manejo del botón de mando (fig. 1a, pos.1.3) Orientación de la pantalla Ajustes en el menú Selección del modo de regulación Ajuste de la potencia de la bomba Mantenimiento WILO SE 08/2008

9 Español 10 Averías, causas y soluciones Indicaciones de avería modo de funcionamiento calefacción/ventilación HV Indicaciones de avería modo de funcionamiento climatización AC Indicaciones de aviso Repuestos...44 Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 5

10 Español Instrucciones 1 Generalidades de instalación y funcionamiento 1.1 Acerca de este documento Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y cumplen con las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación. 2 Seguridad Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro. 2.1 Símbolos de seguridad utilizados en este manual de funcionamiento Símbolos: Símbolo de peligro general Peligro por tensión eléctrica INDICACIÓN ÚTIL: Palabras identificativas: PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. Advertencia implica que es probable que se produzcan daños personales si no se respetan las indicaciones. ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. Atención implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones. 6 WILO SE 08/2008

11 Español INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas. 2.2 Cualificación del personal El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las tareas asignadas. 2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños: Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema, Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación, Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas, Daños materiales. 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas. 2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la información necesaria suficiente. Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamente con el sistema desconectado. 2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con el fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo. 2.7 Modos de utilización no permitidos La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 7

12 Español 3 Transporte y almacenamiento Al recibir la bomba, comprobar inmediatamente que no presenta daños ocasionados por el transporte. Si se detecta un defecto en la bomba, debe realizar todos los trámites necesarios ante el transportista. ATENCIÓN! Riesgo de daños para la bomba! Peligro de daños en la bomba por un manejo incorrecto durante el transporte o el almacenamiento. Es preciso proteger la bomba contra la humedad, las heladas y contra los daños mecánicos durante el transporte o almacenamiento. 4 Aplicaciones Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del aparato. Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato. Las bombas de alta eficiencia de la serie Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD sirven para la hacer circular líquidos (excepto aceites y líquidos oleosos o alimentos) en sistemas de calefacción de agua caliente Circuitos de refrigeración Sistemas industriales de circulación cerrados ADVERTENCIA! Peligros para la salud! Los materiales de Wilo-Stratos/-D pueden ser perjudiciales para la salud; no se autoriza su uso en sistemas de circulación de agua potable. No utilizar las bombas Wilo-Stratos/-D en sistemas de agua potable. Además, bombas de alta eficiencia de las series Wilo-Stratos-Z/-ZD pueden emplearse en sistemas de circulación de agua potable 8 WILO SE 08/2008

13 Español 5 Especificaciones del producto 5.1 Claves del tipo Ejemplo: Stratos-D 32/1-12 Stratos = Bomba de alta eficiencia = Bomba simple -D = Bomba doble -Z = Bomba simple para sistemas de circulación de agua potable -ZD= Bomba doble para sistemas de circulación de agua potable (Stratos-ZD no está disponible en Alemania) = Diámetro nominal conexión embridada 32 Conexión roscada: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼) Conexión embridada: 32, 40, 50, 65, 80, 100 Brida combinada (PN 6/10): DN 32, 40, 50, = Altura de impulsión mínima ajustable en [m] 12 = Altura de impulsión máxima ajustable en [m] con Q = 0 m 3 /h 5.2 Datos técnicos Caudal máx. En función del tipo de bomba; véase catálogo Altura máx. de impulsión En función del tipo de bomba; véase catálogo Velocidad En función del tipo de bomba; véase catálogo Tensión de red 1~230 V ±10% según DIN IEC Corriente nominal Véase placa de características Frecuencia 50/60 Hz Clase de aislamiento F Tipo de protección IP 44 Potencia absorbida P 1 Véase placa de características Diámetro nominal Véase cap 5.1 Claves del tipo Brida de conexión Véase cap. 5.1 Claves del tipo Temperatura ambiente de -10 C a +40 C admitida Humedad relativa máx. 95% Medios de impulsión Agua de calefacción (conforme a VDI 2035/VdTÜV Tch 1466) admitidos Mezclas de agua/glicol, proporción máx. de la mezcla 1:1 Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD (dependiendo del porcentaje de glicol que contenga la mezcla, deberán corregirse los datos de trabajo conforme a la mayor viscosidad) Glicol de etileno/propileno con anticorrosivos Aglutinante de oxígeno disponible en comercios 1) Anticorrosivo disponible en comercios 1) Productos combinados disponibles en comercios 1) Soluciones refrigerantes disponibles en comercios 1) Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 9

14 Español 5.2 Datos técnicos Wilo-Stratos-Z Temperatura admitida del fluido Agua potable y agua para empresas de alimentos conforme a TrinkwV 2001 Aplicación calefacción, ventilación, climatización: de -10 C a +110 C aplicación recirculación de agua caliente sanitaria: de 0 C a +80 C PN 6/10 2) PN 16 3) < 54 db(a) EMV general: EN Presión de funcionamiento máx. Nivel sonoro EMV (compatibilidad electromagnética) Emisión de interferencias EN , antiguamente EN (estándar residencial) Resistencia EN , antiguamente EN (estándar industrial) Corriente de fugaδi 3,5 ma (véase así mismo el cap. 7.2) 1) Véanse las siguientes advertencias 2) Ejecución estándar 3) Modelo especial o equipamiento adicional (con recargo) ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Si se utilizan medios de impulsión no admitidos, la bomba podría dañarse y quedar inutilizable. 1) Observar los datos del fabricante para las proporciones de la mezcla. Añadir al medio de impulsión los aditivos que se encuentran en el lado de presión de la bomba. Presión mínima (sobre presión atmosférica) en la boca de aspiración para evitar ruidos de cavitación (para temperatura del fluido T Med ): Diámetro nominal T Med T Med T Med -10 C C +95 C +110 C Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar Rp 1¼ 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar DN 40 (H max 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar DN 50 (H max 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar DN 65 (H max 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar Los valores son válidos hasta 300 m sobre el nivel del mar, para altitudes superiores: 0,01 bar por cada 100 m adicionales. 10 WILO SE 08/2008

15 Español 5.3 Suministro Bomba completa 2 juntas en la conexión roscada Lámina de aislamiento térmico de dos piezas (sólo bomba simple fig. 1a, pos. 3) Material: EPP, polipropileno esponjado Conductividad térmica: 0,04 W/m según DIN Inflamabilidad: Clase B2 según DIN 4102, FMVSS arandelas M12 (para tornillos de brida M12 para bombas con bridas combinadas DN32-DN65) 8 arandelas M16 (para tornillos de brida M16 para bridas combinadas DN32-DN65) Instrucciones de instalación y funcionamiento 5.4 Accesorios Los accesorios deben pedirse por separado: Módulos IF Monitor IR Módulo IR Aislamiento para agua fría ClimaForm Listado detallado; véase catálogo. 6 Descripción y función 6.1 Descripción de la bomba Las bombas de alta eficiencia Wilo-Stratos son bombas de rotor húmedo con regulación de presión diferencial incorporada y tecnología «Electronic Commutated Motor» (ECM), motor conmutado electrónicamente. La bomba puede construirse como bomba simple (fig. 1a) o bomba doble (fig. 1b). 1 Módulo de regulación 1.1 Interfaz de infrarrojos 1.2 Pantalla LC 1.3 Botón rojo 2 Carcasa de la bomba 3 Aislamiento térmico 6.2 Función de la bomba En la carcasa del motor se encuentra en posición axial un módulo de regulación (fig. 1a, pos.1), que regula la presión diferencial de la bomba a partir de un valor nominal ajustable dentro del rango de regulación. La presión diferencial obedece a criterios distintos según el modo de regulación. No obstante, en todos los modos de regulación la bomba se adapta siempre a la potencia necesaria variable de la instalación, como ocurre en particular al utilizar válvulas termostáticas, válvulas de zonas o mezcladoras. Las principales ventajas de la regulación electrónica son: Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 11

16 Español Ahorro energético y reducción de los costes de explotación, Reducción de los ruidos de flujo, Ahorro de válvulas de rebose. Las bombas de alta eficiencia de la serie Wilo-Stratos-Z/-ZD son especialmente adecuadas para criterios de material y construcción para su aplicación en sistemas de circulación de agua potable. Todos los materiales en contacto con el fluido cumplen las normativas KTW/WRC (WRAS). Si se utilizan bombas de la serie Wilo-Stratos-ZD (carcasa de la bomba de fundición gris) en sistemas de circulación de agua potable deben observarse las prescripciones y directivas nacionales Modos de funcionamiento La serie Stratos puede utilizarse en los modos de funcionamiento calefacción o refrigeración/climatización. Ambos modos de funcionamiento se diferencian en la tolerancia a los fallos durante el tratamiento de las indicaciones de fallo que se presentan. Modo de funcionamiento calefacción : Los fallos se procesan (como era habitual anteriormente) de modo tolerante, es decir que, dependiendo del tipo de fallo, la bomba únicamente señaliza una avería si se presenta el mismo error varias veces dentro de un período determinado. Matriz de fallos: HV Modo de funcionamiento refrigeración/climatización : Para todas las aplicaciones en las que cada fallo (en la bomba o instalación) se tiene que detectar rápidamente (por ejemplo, aplicaciones de climatización). Cada fallo, con la excepción del fallo E10 (bloqueo), se señaliza inmediatamente (< 2 seg.). En caso de bloqueo (E10) se intenta volver arrancar varias veces, de modo que en este caso la indicación de fallo sólo se realiza después de pasados un máx. de 40 seg. Matriz de fallos: AC Ambos modos de funcionamiento distinguen entre averías y advertencias. En caso de avería, se desconecta el motor, se indica el código de fallo en la pantalla y se señaliza la avería mediante el diodo LED rojo. Las averías siempre producen la activación del SSM. En caso de gestión de bombas dobles (bomba doble o 2x bombas simples), la bomba de reserva arranca pasado el período que se indica a continuación, después de la aparición del fallo. 12 WILO SE 08/2008

17 Español Stratos, Stratos-D, Stratos-Z, Stratos-ZD Tiempo de arranque 25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 aprox. 9 seg 30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 aprox. 4 seg 40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 aprox. 4 seg 65/1-12 aprox. 3 seg 80/1-12, 100/1-12 aprox. 7 seg Modos de regulación en función de la presión diferencial Δp-v: La regulación electrónica varía linealmente entre ½H S y H S el valor de consigna diferencial que tiene que mantener la bomba. El valor de consigna H aumenta o disminuye con el caudal (fig. 8). Ajuste de fábrica. Δp-c: La regulación electrónica mantiene constante la presión diferencial de la bomba en el valor de consigna H s, en el rango de caudal permitido hasta la curva máxima (fig. 9). Δp-T: La regulación electrónica modifica el valor de consigna de la presión diferencial que tiene que mantener la bomba en función de la temperatura del fluido registrada. Este modo de regulación sólo se puede programar con el monitor IR/ Módulo IR o mediante PLR/LON/CAN. En este caso existen dos posibles ajustes (fig. 10): Regulación con pendiente positiva: cuando se incremente la temperatura del fluido de impulsión, aumenta linealmente el valor de consigna de presión diferencial H Smin y H Smax (ajuste: H Smax > H Smin ). Regulación con pendiente negativa: cuando se incremente la temperatura del fluido de impulsión, se reduce linealmente el valor de consigna de presión diferencial entre H Smin y H Smax (Ajuste: H Smax < H Smin ) Otros modos de funcionamiento para el ahorro energético Modo Control : La velocidad de la bomba se mantiene contante en un valor entre n min y n max (fig. 11). El modo Control desactiva la regulación de presión diferencial en el módulo. En el modo auto (ajuste de fábrica), la bomba tiene la capacidad de reconocer una reducción de la potencia térmica del sistema a través de un descenso prolongado de la temperatura del fluido y de cambiar en este caso al modo de carga débil Autopiloto. Cuando aumenta la potencia térmica del sistema, la bomba vuelve automáticamente al modo de regulación. Este modo reduce el consumo de la bomba a un mínimo y suele ser el ajuste óptimo para la instalación. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! El modo Autopiloto se debe activar sólo en instalaciones en las que se ha realizado el equilibrado hidráulico. En caso contrario, en tramos con caudales insuficientes, se podrían sufrir daños por congelación en caso de heladas. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 13

18 Español Funciones generales de la bomba Las bombas están equipadas con una protección eléctrica de sobrecarga; gracias a ella la bomba se desconecta en caso de sobrecarga. Los módulos están dotados de una memoria no volátil para el almacenamiento de datos. Los datos y ajustes quedan guardados en caso de corte de la alimentación. Después del restablecimiento de la alimentación eléctrica, la bomba continúa trabajando con los valores nominales ajustados anteriormente a la interrupción de la alimentación. Arranque antibloqueo: Mediante el menú (ON/OFF), un comando Bus, la interfaz de infrarrojos, la entrada de control Ext.Off o 0-10V, las bombas desconectadas se ponen en marcha cada 24 h durante un corto período de tiempo para evitar un posible bloqueo en casos de tiempos de parada prolongados. Para esta función no se debe interrumpir la alimentación eléctrica. Si se prevé un corte prolongado de la alimentación eléctrica, el arranque antibloqueo debe ser realizado a través del control de la calefacción/caldera conectando la alimentación eléctrica durante un breve período de tiempo. Antes de cortar la alimentación eléctrica, la bomba debe estar conectada en el lado de control (pantalla símbolo motor/módulo iluminado) Funcionamiento de bomba doble Las bombas dobles o dos bombas simples (instaladas en paralelo) pueden ser equipadas con un sistema de gestión de bombas dobles. Módulos IF Stratos: Para la comunicación entre las bombas se requieren dos módulos IF instalados respectivamente en el módulo de regulación de cada bomba, que se deben conectar entre sí mediante la interfaz DP (DP = bomba doble). El sistema de gestión de bombas incluye las siguientes funciones: Master/Slave: La regulación de las dos bombas está controlada por el Master. En el Master se realizan todos los ajustes. Funcionamiento principal/reserva: Cada una de las bombas puede aportar el caudal de diseño La otra bomba está preparada en caso de avería o funciona en alternancia. Siempre hay una única bomba en funcionamiento. Funcionamiento de carga punta con optimización del rendimiento: La potencia hidráulica para cargas parciales está producida en primer lugar por una de las bombas. La segunda bomba se conecta en función de la optimización del rendimiento, es decir, para los puntos de trabajo en los que la suma de las potencias absorbidas P 1 de ambas bombas en modo de regulación es inferior a la potencia absorbida P 1 por una bomba. Las dos bombas funcionarán de forma sincronizada hasta alcanzar la máxima velocidad. Este modo de funcionamiento consigue, frente al modo de carga punta convencional (arranque y parada en función de la carga) un ahorro energético adicional. El funcionamiento en paralelo de dos bombas simples solo es posible en bombas para las cuales existe un tipo equivalente de bomba doble. En caso de avería/fallo de una bomba, funciona la otra como bomba simple de forma regulada, según los ajustes de modo de funcionamiento en el Master. 14 WILO SE 08/2008

19 Español En caso de una interrupción de la comunicación: La bomba Slave funciona de acuerdo con el último parámetro del modo de funcionamiento de la bomba Master. Alternancia entre las bombas: Si sólo funciona una bomba (funcionamiento principal/de reserva, de carga máxima o de reducción), cada 24 h de tiempo de marcha efectiva se produce una alternancia entre las bombas. En el momento de la alternancia funcionan ambas bombas, por lo que el funcionamiento no se interrumpe. NOTA IMPORTANTE: Si están activos al mismo tiempo el funcionamiento de control y el funcionamiento sincrónico, siempre funcionan las dos bombas. No se produce alternancia entre las bombas. Durante la reducción nocturna activa no se produce ninguna alternancia entre las bombas después de un tiempo de funcionamiento efectivo de 24 h Significado de los símbolos de la pantalla LC Símbolo auto auto (sin símbolo) Significado Modo regulación; El cambio automático al modo de carga débil está activado. La activación del modo de carga débil se realiza cuando se requiere la potencia térmica mínima. La bomba funciona en modo de carga débil (reducción nocturna)en la velocidad mínima. Conmutación automática al modo de carga débil bloqueada;la bomba funciona únicamente en modo regulación. Modo de carga débil activado a través de la interfaz PLR/LON/CAN o Ext.Min, independientemente de la temperatura del sistema. La bomba funciona en modo de precalentamiento a la velocidad máxima. El ajuste puede activarse únicamente a través de PLR/LON/CAN. La bomba está activada. La bomba está desactivada. El valor de consigna de la presión diferencial está ajustado a H = 5,0 m. Modo de regulación Δp-v, regulación con valor de consigna de la presión diferencia variable (fig. 8). Modo de regulación Δp-c, regulación con valor de consigna de la presión diferencial constante (fig. 9). El modo de funcionamiento Control desactiva la regulación en el módulo. La velocidad de la bomba se mantiene constante. La velocidad se ajusta con el botón rojo (fig. 11) o mediante PLR/LON/CAN. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 15

20 Español Símbolo Significado La bomba está ajustada a una velocidad constante (en este caso RPM) (modo Control ). En el modo de funcionamiento Control se ajusta la velocidad o la altura de impulsión nominal al modo de funcionamiento Δp-c o Δp-v de la bomba mediante la entrada 0-10V de los módulos IF Stratos Ext.Off, Ext.Min y SBM. El botón rojo no permite ajuste de consignas. Modo de regulación Δp-T, regulación al valor de consigna de presión diferencial en función de la temperatura (fig. 10). Se visualiza la consigna para la temperatura actual H S. Este modo de funcionamiento sólo puede activarse a través del monitor IR/Módulo IR o mediante PLR/LON/CAN. Están bloqueados todos los ajustes en el módulo, a excepción del rearme. El bloqueo se activa con el monitor IR/módulo IR. Por lo tanto, los ajustes y el bloqueo sólo podrán ser modificados con el monitor IR/módulo IR. La bomba está controlada por una interfaz serial de datos. La función ON/OFF no está activada en el módulo. Sólo,, orientación de la pantalla y rearme deben ajustarse en el módulo. Con el monitor IR/módulo IR se puede interrumpir de manera temporal el funcionamiento en la interfaz (para pruebas, lectura de datos). La bomba trabaja como bomba Slave. No se pueden hacer modificaciones en la pantalla. La bomba doble funciona en funcionamiento de carga punta con optimización del rendimiento (Master + Slave) La bomba doble funciona en modo principal/reserva (Master o Slave) Se muestra en bombas con módulo IF LON, para enviar un aviso a un centro de control. La bomba está ajustada en el modo unidades americanas. HV AC Matriz de fallos tolerante activada. Modo de funcionamiento calefacción (en caso de fallos véase el cap. 10) Matriz de fallos tolerante desactivada. Modo de funcionamiento climatización (en caso de fallos véase el cap. 10) Estructura del menú: Existen tres niveles de menú. Se accede a los niveles situados debajo del indicador de ajuste básico partiendo siempre del nivel 1 pulsando durante períodos más o menos largos el botón de mando. Nivel 1 indicación de estado (indicación del estado de funcionamiento) Nivel 2 menú operativo (ajuste de las funciones básicas): Pulsar el botón de mando durante más de 1 s 16 WILO SE 08/2008

21 Español Nivel 3 menú de opciones (otros ajustes): Pulsar el botón de mando durante más de 6 s NOTA IMPORTANTE: Pasados 30 s sin realizarse ninguna entrada, el indicador vuelve al nivel 1 (indicación del estado de funcionamiento). Las modificaciones temporales no confirmadas se descartan. 7 Instalación y conexión eléctrica La instalación y conexión eléctrica de la bomba deben ser realizadas únicamente por personal cualificado y conforme a las prescripciones locales! ADVERTENCIA! Peligro de daños personales! Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. Advertencia! Peligro por descarga eléctrica! Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas. 7.1 Instalación Instalación dentro de un edificio: La bomba debe instalarse en un lugar seco, bien ventilado y protegido contra heladas. Instalación fuera de un edificio (instalación en el exterior): Instalar la bomba en un pozo (p. ej. pozo de luz, pozo circular) con cubierta o en una cámara/carcasa como protección contra las influencias meteorológicas. Evitar las radiaciones directas sobre la bomba. Proteger la bomba contra la lluvia. El goteo de agua desde arriba puede tolerarse con la condición de que la conexión eléctrica se haya realizado según las instrucciones de instalación y funcionamiento y la caja de bornes se haya cerrado correctamente. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Si se supera la temperatura máxima o no se alcanza la temperatura mínima admitida, deben procurarse una aireación o calentamiento suficientes. Antes de instalar la bomba deben realizarse todos los trabajos de soldadura directa o indirecta. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Si existe suciedad en el sistema de tuberías, la bomba podría estropearse y dejar de funcionar. Limpiar el sistema de tuberías antes de instalar la bomba. Montar dispositivos de corte delante y detrás de la bomba. Fijar las tuberías con los dispositivos adecuados a suelos, capas o paredes para que la bomba tenga que soportar su peso. Antes de montar la bomba simple, retirar los dos paneles de aislamiento térmico (fig. 5, pos. 1). Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 17

22 Español Si instala la bomba en la ida de un sistema abierto, la tubería de expansión debe desviarse en el lado de presión de la bomba. Tener en cuenta durante la colocación/instalación: Asegurarse de que es posible la instalación de la bomba con el sentido de flujo correcto (véase fig. 2a/2b). Tener en cuenta la flecha de dirección de la carcasa de la bomba (fig. 1a; pos. 2). Asegurarse de que se puede instalar la bomba en una posición de montaje admisible (véase fig. 2a/2b). En caso necesario girar el motor, incluido el módulo de regulación, véase cap Tipo de montaje/instalación de la bomba con unión roscada de tubos Antes del montaje de la bomba instalar racores que se adapten a ella. Al montar la bomba colocar entre la boca de impulsión/aspiración y los racores las juntas planas suministradas. Atornillar las tuercas tapón de la rosca de la boca de aspiración/impulsión y apretar con una llave inglesa o llave de cadena. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Al apretar los racores no sujetar la bomba del motor/módulo, utilizar las superficies pertinentes de la boca de aspiración/impulsión. Tipo de bomba Superficie para llave [mm] Superficie para llave [mm] Boca de aspiración Boca de impulsión Stratos 25/1-6(8) Stratos 30/1-6(8) Stratos 30/ Verificar la estanquidad de los racores. Bomba simple: Apretar los dos paneles del aislamiento térmico alrededor de la carcasa de la bomba Modo de montaje/instalación de la bomba embridada Montaje de bombas con brida combinada PN6/10 (bombas embridada hasta DN 65 incluida) ADVERTENCIA! Peligro de lesiones! Si se unen dos bridas combinadas, la conexión de brida podrías resquebrajarse. Existe riesgo de lesiones causadas por piezas de metal que puedan desprenderse o por el medio de impulsión caliente. No unir en ningún caso dos bridas combinadas. 18 WILO SE 08/2008

23 Español Presión nominal PN6 Presión nominal PN10/16 Diámetro de los tornillos M12 M16 Clase de resistencia 4.6 o mayor 4.6 o mayor Par de apriete admitido 40 Nm 95 Nm Largura mínima del tornillo con DN32/DN40 55 mm 60 mm DN50/DN65 60 mm 65 mm Presión nominal PN6 Diámetro de los tornillos M16 M16 Clase de resistencia 4.6 o mayor 4.6 o mayor Par de apriete admitido 95 Nm 95 Nm Largura mínima del tornillo con DN80 60 mm 65 mm DN mm 70 mm Presión nominal PN10/16 ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Si se utilizan elementos de fijación (p. ej. arandelas elásticas), la unión embridada podría perder estanquidad. Por lo tanto, no está admitido su uso. Deben utilizarse las arandelas adjuntas entre los tornillos/tuercas y la brida combinada (fig. 3, pos. 1). Montaje de las bombas con brida combinada PN6/10 (bombas embridadas hasta DN 65 incluida) y bombas embridadas DN 80/DN 100. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Utilizar anillos con la largura suficiente. Das rosca del tornillo debe salir al menos con una vuelta de la tuerca (fig. 3, pos.2). Montar juntas planas adecuadas entre las bridas de la bomba y las contrabridas. Apretar los tornillos de brida en dos pasos, en cruz, con el par de apriete indicado (véase tabla 7.1.2). Paso 1: 0,5 x par de apriete admitido Paso 2: 1,0 x par de apriete admitido Comprobar la estanquidad de las conexiones embridadas. Bomba simple: Apretar los dos paneles del aislamiento térmico alrededor de la carcasa de la bomba Desmontaje/montaje del cabezal Extraer los 4 tornillos Allen M6 (SW5) para desmontar el motor. Se puede hacer con las siguientes herramientas (fig. 5, pos.2): Destornillador Allen acodado Destornillador Allen con cabeza esférica Destornillado de carraca convertible ¼ con útil adecuado Si solamente está previsto cambiar la orientación del módulo, no hace falta sacar completamente el motor de la carcasa de la bomba. El motor puede llevarse a la Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 19

24 Español posición deseada estando dentro de la carcasa siempre que exista el espacio necesario. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! No dañar la junta tórica que se encuentra entre el cabezal del motor y la carcasa de la bomba. La junta tórica debe permanecer sin moverse en el reborde de la brida del motor que está orientado hacia el rodete. ADVERTENCIA! Peligro de daños personales! ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! El eje está unido fijamente con el rodete, la brida del motor y el rotor. Esta unidad está protegida contra desplazamientos accidentales. Si el rotor, con su potente imán no se encuentra dentro de la carcasa del motor, supone un peligro, p. ej., por la atracción repentina de objetos de hierro/acero, efectos sobre aparatos eléctricos (peligro para personas con marcapasos), destrucción de tarjetas magnéticas, etc. Si no se puede acceder a los tornillos de la brida del motor, se puede desmontar el módulo de regulación del motor soltando 2 tornillos del motor; véase cap Desmontaje/montaje del módulo de regulación El módulo de regulación puede desmontarse del motor soltando dos tornillos (fig. 4): Soltar los tornillos de la tapa del módulo (pos.1), Retirar la tapa del módulo (pos.2), Retirar los tapones de sellado con un destornillador pequeño; evitar dañar los tapones (pos.3), Dependiendo del tipo de bomba, puede que los tapones de sellado no estén incluidos en el envío. Soltar los tornillos Allen M5 (SW4) (pos.4), Extraer el módulo de regulación del motor (pos.5), El montaje se realiza en orden inverso. No olvidar la junta plana (pos.6) entre la carcasa del motor y el módulo de regulación. ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica! No introducir objetos punzantes en la unión del motor (clavos, destornilladores, alambres). En modo de funcionamiento generador (accionamiento del rotor), en los contactos del motor puede producirse una tensión peligrosa si se entra en contacto con ellos Aislamiento de la bomba en instalaciones de refrigeración El aislamiento térmico incluido en el suministro (fig. 5, pos.1) sólo es apto para instalaciones de calefacción/aplicaciones de circulación de agua potable cuando 20 WILO SE 08/2008

25 Español la temperatura del fluido es mayor de 20 C, puesto que estos aislamientos no son resistentes a la difusión. En el caso de instalaciones de climatización/refrigeración, hay que prever un aislamiento de frío resistente a la difusión Wilo-ClimaForm. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! Si el aislamiento es proporcionado por el cliente, sólo se debe aislar la carcasa de la bomba hasta la junta del molde hacia el motor, dejando libres los orificios de evacuación de condensado y permitiendo que el condensado existente en el motor pueda salir sin problemas (fig. 6) 7.2 Conexión eléctrica ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica La conexión eléctrica debe ser realizada por un instalador eléctrico autorizado por una compañía eléctrica y conforme a las normativas locales vigentes [p. ej. normativas VDE]. El tipo de corriente eléctrica y la tensión de la alimentación eléctrica deben corresponder con los datos proporcionados en la placa de características. La conexión eléctrica se realiza mediante un cableado fijo (sección mínima: 3x1,5mm 2 ), que tenga una clavija o un interruptor para todos los polos con una abertura de contacto de al menos 3 mm. Si se produce una desconexión por medio de un relé de red del propietario deben cumplirse las condiciones mínimas siguientes: Intensidad nominal 10 A, 250 V AC tensión nominal. Fusible: 10/16 A, fusible de retardo o fusible de percutor con característica C Bombas dobles: Los dos motores deben disponer de cables de alimentación independientes y sus respectivos fusibles individuales en el lado de la red. No es necesario que el propietario de la bomba la equipe con un guardamotor. En caso de que ya exista uno en la instalación, debe procederse del mismo modo con él o debe ajustarse al valor de corriente máximo. La bomba puede estar provista de un interruptor diferencial. Representación: FI - o En el dimensionado del interruptor diferencial, debe tenerse en cuenta el número de bombas conectadas y las corrientes nominales de sus motores. Intensidad de derivación por bomba I eff 3,5 ma (según EN 60335). Si se utiliza la bomba en instalaciones con una temperatura del agua mayor a 90 C, debe utilizarse una tubería de conexión resistente al calor. Todas las tuberías de conexión deben instalarse de forma que en ningún caso puedan tocarse la tubería y la carcasa de la bomba y del motor. Con el fin de asegurar la protección contra goteo y la descarga de tracción de los prensaestopas, utilizar cables con un diámetro exterior que se adapte (véase tabla 7.2) y atornillar firmemente las piezas de presión. Asimismo, doblar los cables situados cerca del prensaestopas en forma de codo para permitir la evacuación del agua de goteo. Cerrar y atornillar los prensaestopas no protegidos con arandelas de sellado. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 21

26 Español Asignación de prensaestopas: La siguiente tabla muestra las diferentes conexiones eléctricas que pueden emplear los diferentes prensaestopas. Debe observarse la norma DIN EN (VDE 0113, hoja 1): Conforme al apartado : Hilos de distintos circuitos eléctricos pueden pertenecer al mismo cable de múltiples conductores si el aislamiento es suficiente para la tensión más elevada en el cable. Conforme al apartado : Si existe un menoscabo en las funciones por la compatibilidad electromagnética, las líneas de señal con niveles bajos deben separarse de las líneas de alta intensidad. Tabla 7.2 PG 13,5 PG 9 PG 7 Diámetro del cable: mm mm mm 1.* Función Tipo de cable Cable de alimentación SSM 5x1,5 mm² Gestión de bomba doble Cable de dos hilos (l 2,5 m) 2. Función Tipo de cable 3. Función Tipo de cable 4. Función Tipo de cable 5. Función Tipo de cable Cable de alimentación 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Cable de alimentación 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Cable de alimentación 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² Cable de alimentación 3x1,5 mm² 3x2,5 mm² SSM Cable de dos hilos SSM/0...10V/Ext.Off SSM/0...10V/Ext.Min SSM/SBM/0...10V SSM/SBM/Ext.Off Cable de control de varios hilos, número de hilos según circuitos de control, en caso necesario apantallado PLR/LON/CAN Cable BUS LON/CAN Cable BUS Gestión de bomba doble Cable de dos hilos (l 2,5 m) Gestión de bomba doble Cable de dos hilos (l 2,5 m) Gestión de bomba doble Cable de dos hilos (l 2,5 m) LON/CAN Cable BUS 22 WILO SE 08/2008

27 Español ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica Si la línea de red y el SSM son conducidos por un cable de cinco polos, el SSM no debe ser controlado con un voltaje de seguridad extra bajo. ATENCIÓN! Peligro de daños en el producto! En pruebas de aislamiento con un generador de alta tensión, desconectar de la red todos los polos de la bomba en el módulo de regulación. Aislar los cables libres conforme a la tensión del generador de alta tensión. Conectar a tierra cuidadosamente la bomba/sistema. L, N, : Tensión de alimentación eléctrica: 1~230 VCA, 50/60 Hz, DIN IEC 60038, alternativamente es posible la alimentación eléctrica entre 2 fases de una red de corriente trifásica 3~230 VAC, 50/60 Hz. SSM: Está disponible un indicación general de avería incorporada en el borne SSM como contacto de apertura libre de tensión. Carga de contacto: Mínimo admitido: 12 V CC, 10 ma Máximo admitido: 250 V CA, 1 A Frecuencia arranque: Conexiones/desconexiones por alimentación eléctrica 20/24 h Conexiones/desconexiones por Ext. OFF, 0-10V o interfaz digital, serial 20/h INDICACIÓN: Si en un bomba doble se activa un motor único exento de tensiones, la gestión de bombas dobles no está en funcionamiento. 8 Puesta en marcha 8.1 Llenar y purgar Llenar y purgar el sistema adecuadamente. Tras un corto período de funcionamiento, se realiza automáticamente una purga del alojamiento rotor de la bomba. La marcha en seco durante un corto espacio de tiempo no daña la bomba. ADVERTENCIA! Peligro de lesiones! Existe peligro de quemaduras si se toca la bomba! En función del estado de funcionamiento de la bomba o del sistema (temperatura del medio de impulsión), es posible que la bomba esté muy caliente. La temperatura del disipador en las condiciones de funcionamiento admitidas alcanzar hasta los 70 C. 8.2 Ajuste del menú Manejo del botón de mando (fig. 1a, pos.1.3) A partir de los ajustes básicos, pulsando el botón (en el menú 1),durante más de 1 s, se seleccionan los menús de ajuste sucesivamente en un orden fijo. El símbolo activo correspondiente parpadea. Girando el botón hacia la derecha o hacia la izquierda, los parámetros de la pantalla pueden ser modificados. El nuevo sím- Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 23

28 Español bolo ajustado parpadea. Pulsando el botón se guarda el nuevo ajuste. Se pasa a la nueva posibilidad de ajuste. El valor de consigna (presión diferencial o velocidad) puede modificarse en los ajustes básicos pulsando el botón de mando. El nuevo valor parpadea. Pulsando el botón de mando se guarda el valor de consigna. Si no se confirma el nuevo ajuste, pasados 30 s se guarda el antiguo valor y se regresa a la pantalla de ajustes básicos Orientación de la pantalla Según la orientación del módulo de regulación, (horizontal o vertical), se puede girar 90 la orientación de la pantalla. Este ajuste se puede realizar en el menú 3. La orientación genérica se refleja con la palabra ON parpadeando (orientación horizontal). Girando el botón se puede reorientar la pantalla. ON parpadea indicando la posición vertical. Pulsando el botón de ajuste se confirma el ajuste. Orientación de la pantalla Horizontal Vertical Ajuste de la posición en el menú 3 24 WILO SE 08/2008

29 Español Ajustes en el menú Durante el manejo de la pantalla de la bomba simple aparecen los siguientes menús: (orientación horizontal de la pantalla) Funcionamiento de la bomba simple:ajuste para la primera puesta en marcha/ orden de menús con la bomba en funcionamiento Pantalla LC Ajuste Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos los símbolos durante 2 segundos. Después aparece el ajuste actual. Configuración actual (básica) (ajuste de fábrica): auto modo carga débil habilitado, La bomba funciona en modo de regulación ausente Bomba simple p. ej. H 5,0 m Æ Altura de impulsión nominal Hs = 5,0 m equivalente a ½ Hmax (ajuste de fábrica, varía según el tipo de bomba) Modo de regulación Δp-v Girando el botón de ajuste se puede variar el valor de consigna de presión diferencial. El nuevo valor de consigna de presión diferencial parpadeará. Pulsando brevemente el botón se guarda el nuevo ajuste. Si no se pulsa ningún botón en 30 segundos, el valor de consigna que hasta ahora parpadeaba vuelve al valor anterior. Pulsar botón de mando > 1 s. Aparece el siguiente menú. Cuando transcurridos 30 segundos, no se ha realizado ningún ajuste dentro de la secuencia de menús, la pantalla vuelve a mostrar los ajustes básicos. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 25

30 Español Pantalla LC Ajuste Orientación de la pantalla (vertical/horizontal) La orientación actual se muestra mediante la palabra ON parpadeando. Girando el botón de ajuste se puede seleccionar la otra orientación. Se guarda el ajuste. El modo de regulación actual ajustado parpadea. Pulsando el botón de mando pueden seleccionarse otros modos de regulación. El nuevo modo de regulación seleccionado parpadea. Al pulsar el botón se guarda el nuevo modo de regulación y aparece el siguiente menú. 26 WILO SE 08/2008

31 Español Pantalla LC Ajuste El menú sólo aparece si está conectado un módulo IF Stratos con entrada 0-10V. Conectar/desconectar entrada 0-10V Activar entrada 0-10V: En la pantalla aparece ON y el símbolo Módulo-Motor Girando el botón de ajuste se puede modificar el ajuste. Desactivar entrada 0-10V: En la pantalla aparece la palabra OFF. Se guarda el ajuste. Si se activa la entrada el menú salta al punto. Conectar/desconectar la bomba. Conectar la bomba: En la pantalla aparece la palabra ON y el símbolo Módulo-Motor Girando el botón de ajuste se puede modificar el ajuste. Desconectar la bomba: En la pantalla aparece la palabra OFF. Se guarda el ajuste. Si la bomba está desconectada desaparece el símbolo Motor. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 27

32 Español Pantalla LC Ajuste Si parpadean auto modo carga débil habilitado, En el menú aparece auto durante el modo de funcionamiento regulado automáticamente o auto durante el modo carga débil. Modo de regulación normal, modo carga débil bloqueado. En el menú no aparece ningún símbolo. Seleccionar uno de los dos ajustes y guardarlo. La pantalla salta al siguiente menú. El menú no aparecerá si: - El funcionamiento de la bomba se produce en PLR/LON/CAN, - Se ha seleccionado el modo control, - La entrada V está activada. Para bombas simples la pantalla vuelve al ajuste básico. En caso de avería aparece antes del ajuste básico el menú de averías. En bombas dobles la pantalla salta al menú. 28 WILO SE 08/2008

33 Español Funcionamiento de la bomba doble: Ajuste en la primera puesta en marcha (orientación vertical) Pantalla LC Ajuste Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos los símbolos durante 2 segundos. Después aparece el menú. En la pantalla de las dos bombas aparece el símbolo MA = Master. Si no se efectúa ningún ajuste, las dos bombas funcionan con presión diferencial constante (Hs = ½ Hmax con Q = 0 m 3 /h). Pulsando el botón de la bomba izquierda aparece en la pantalla el ajuste de modo operativo, menú. En la pantalla de la bomba derecha aparece automáticamente SL = Slave. Esta es la selección: bomba izquierda Master, bomba derecha Slave. El botón de la bomba Slave queda sin función. No se pueden realizar ajustes. No se puede realizar una orientación de la pantalla en la bomba Slave. La orientación de la pantalla de la bomba Slave depende del ajuste de la bomba Master. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 29

34 Español Funcionamiento de la bomba doble: Orden de menús con la bomba en marcha Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos los símbolos durante 2 segundos. Después aparece el ajuste actual. Cambiando al menú MA aparece la misma secuencia de menús que... para la bomba simple. Después se muestra el menú MA permanentemente. Pantalla LC Ajuste Mediante en MA aparece en esta pantalla SL. Confirmando mediante SL, la otra bomba (derecha) se convierte en Master. De este modo se produce un cambio entre Master y Slave. A partir de ahora la programación sólo es posible en la bomba derecha (MA). No se pueden realizar ajustes en SL. El cambio entre Master y Slave sólo es posible en la bomba Master. Ajuste: Modo carga punta o principal/reserva La programación actual se ilumina. El otro ajuste se ilumina. Se guarda el ajuste. La pantalla vuelve al ajuste básico. 30 WILO SE 08/2008

35 Español Menú de opciones: Ajuste del modo de funcionamiento de calefacción (HV)/ refrigeración climatización (AC) y cambio de unidades SI a unidades americanas Pantalla LCD Ajuste En el ajuste básico (nivel de menú 1) pulse el botón de mando > 6 s. Pasados unos 1 s aparece el nivel de menú 2 (ajuste de posición de la indicación de pantalla). Pasados otros 5 s la pantalla vuelve al nivel de menú 3 Aparece el indicación HV (ajuste de fábrica). Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 31

36 Español Pantalla LCD Ajuste Girando el botón de mando se puede cambiar el ajuste al modo de funcionamiento refrigeración/climatización (AC). S.Se acepta el ajuste. La pantalla salta al menú siguiente. Aparece la indicación m ft, en la que parpadea la unidad que esté ajustada. (ajuste de fábrica [m]). Girando el botón de mando se puede cambiar al ajuste a [ft]. El nuevo ajuste parpadea. Pulsando brevemente el botón se acepta el nuevo ajuste. La pantalla vuelve al ajuste básico. Si en el menú no se realiza ningún ajuste durante 30 s, vuelve a aparecer en la pantalla el ajuste básico. 32 WILO SE 08/2008

37 Español Indicación de fallos: Bomba simple y bomba doble Pantalla LC Ajuste En caso de avería, se señala el fallo correspondiente con la letra E = Error, el código correspondiente y con el parpadeo de la fuente de la avería correspondiente Motor, Módulo de regulación o Alimentación eléctrica. Sobre el n.º de código y su significado véase el capítulo Selección del modo de regulación Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de regulación recomendado Sistemas de calefacción/ refrigeración/climatización con resistencia en el emisor de calor (radiador + válvula termostática) 25% de la resistencia total Sistemas de circulación de agua potable con resistencia en el tramo de producción <_50% de la resistencia en el tramo de elevación 1. Sistema bitubo con válvulas termostáticas o válvulas de zona y escasa autoridad de la válvula H N > 4 m Tuberías de distribución muy largas Válvulas de corte de ramales extremadamente estranguladas Regulador de presión diferencial para ramales Elevadas pérdidas de carga en las partes de la instalación por las que fluye el caudal total (caldera/enfriadora, en algún caso intercambiador de calor, tubería de distribución hasta la 1ª ramificación) 2. Circuitos primarios con elevadas pérdidas de carga 3. Sistemas de circulación de agua con válvulas termostáticas de corte de ramal Δp-v Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD 33

38 Español Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de regulación recomendado Sistemas de calefacción/ refrigeración/climatización con resistencia en el circuito de producción/de distribución 25% en el emisor de calor (radiador + válvula termostática) Sistemas de recirculación de agua potable con resistencia en el circuito de producción 50% de la resistencia en el tramo de elevación 1. Sistema bitubo con válvulas termostáticas o válvulas de zona y alta autoridad de la válvula H N 2 m Instalaciones de circulación por gravedad modificadas Transformación a salto térmico elevado (p.ej. calefacción urbana) Escasas pérdidas de carga en las partes de la instalación por las que fluye el caudal total (caldera/enfriadora, en algún caso intercambiador de calor, tubería de distribución hasta la 1ª ramificación) 2. Circuitos primarios con escasas pérdidas de carga 3. Calefacción por suelo radiante con válvulas termostáticas o de zona 4. Instalaciones monotubo con válvulas termostáticas o válvulas de corte de ramales 5. Sistemas de circulación de agua potable con válvulas termostáticas de corte de ramal Sistema de calefacción 1. Sistema bitubo Bomba montada en ida. La temperatura de ida está regulada por condiciones meteorológicas.si aumenta la temperatura de ida, el caudal volumétrico aumenta. 2. Sistemas monotubo Bomba montada en retorno. La temperatura de ida es constante. Si aumenta la temperatura de retorno, el caudal volumétrico desciende. 3. Circuitos primarios con caldera de condensación Bomba montada en retorno. Si aumenta la temperatura de retorno, el caudal volumétrico desciende. Δp-c Δp-T 34 WILO SE 08/2008

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 2 132 716-Ed.01 / 2012-12-Wilo APPLIES TO EUROPEAN DIRECTIVE FOR ENERGY RELATED PRODUCTS

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 2 132 716-Ed.01 / 2012-12-Wilo APPLIES TO EUROPEAN DIRECTIVE FOR ENERGY RELATED PRODUCTS Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 2 132 716-Ed.01 / 2012-12-Wilo APPLIES TO EUROPEAN DIRECTIVE FOR ENERGY RELATED PRODUCTS Σχ. 1a: Σχ. 1b: 2 1 3 1.1 1.2 1.3 Σχ. 2a: Σχ. 2b:

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

ROTOLAVIT. Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo... 6. PT Manual de operação... 37. EL Οδηγίες χειρισµού...

ROTOLAVIT. Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo... 6. PT Manual de operação... 37. EL Οδηγίες χειρισµού... ROTOLAVIT ES Instrucciones de manejo... 6 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισµού... 68 Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL A Fig. 1 3+ 1 3 3500 9:30 SPIN START WASH STOP SALINE CHECK Fig.

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado este Kit. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS GPC, GMC and GSC Series CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS Series GPC, GMC y GSC Key Example / Ejemplo de nomenclatura de modelos GP Direct Drive 900/100 rpm / Transmisión

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

FILTRO DE RED METÁLICA

FILTRO DE RED METÁLICA FILTRO DE RED METÁLICA Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado el accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y a REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual se va a instalar este accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y

Διαβάστε περισσότερα

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic Línea: onexiones léctricas lindadas Multipolar Logic aracterísticas enerales La línea Multipolar Logic se produce para atender todos los casos en donde son necesarias conexiones de maniobra y/o potencia,

Διαβάστε περισσότερα

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

Высокоэффективные настенные газовые котлы

Высокоэффективные настенные газовые котлы es ru el GR Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual de uso para el usuario y el instalador Высокоэффективные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Υψηλής απόδοσης λέβητες

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı KA90N.. es pt el tr Instrucciones de uso y de montaje Instruções de utilização e de montagem

Διαβάστε περισσότερα

*9000571574* 9000571574. [es] Instrucciones de uso...13. [pt] Instruções de utilização...34

*9000571574* 9000571574. [es] Instrucciones de uso...13. [pt] Instruções de utilização...34 *9000571574* 9000571574 [es] Instrucciones de uso...13 [en] Instructions for use...24 [pt] Instruções de utilização...34 [de] Gebrauchs-...44 [nl] Gebruiksaanwijzing...55 [fr] Notice d utilisation...65

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R

UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R ES Instrucciones de manejo... 5 PT Manual de operação... 26 EL Οδηγίες χειρισµού... 47 Rev. 00 / 10.09 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401ESPTEL A Fig. 1 P >RCF< RPM t/min

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece PLEGADORA SERIE PSE AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO La plegadora de la serie PSE, le ofrece una gran variedad de modelos, que comprende

Διαβάστε περισσότερα

Digital HD Video Camera Recorder

Digital HD Video Camera Recorder 4-424-097-32(1) En la página Web de atención al cliente puede encontrar información adicional sobre este producto y respuesta a las preguntas hechas con más frecuencia. Informação adicional sobre este

Διαβάστε περισσότερα

ROTINA 420 ROTINA 420 R

ROTINA 420 ROTINA 420 R ROTINA 420 ROTINA 420 R ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 43 EL Οδηγίες χειρισμού... 78 Rev. 07 / 06.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4701ESPTEL Fig. 1 A PROG RCF RPM t/min 1 9

Διαβάστε περισσότερα

SC1500 INSTRUCTIONS FOR USE 2/13 FORM NO. 56091050. Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. Models: 56104002 (51D)

SC1500 INSTRUCTIONS FOR USE 2/13 FORM NO. 56091050. Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. Models: 56104002 (51D) 2/13 FORM NO. 56091050 A-Español B-Português C-Italiano D-Ελληvικά Models: 56104002 (51D) Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης SC1500 INSTRUCTIONS FOR USE A - ESPAÑOL

Διαβάστε περισσότερα

MIKRO 185. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

MIKRO 185. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... MIKRO 185 ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 41 EL Οδηγίες χειρισμού... 73 Rev. 03 / 01.18 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12,

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 280 EBA 280 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 45 EL Οδηγίες χειρισμού... 83 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1101ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

BULK FIRST E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

BULK FIRST E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador BULK FIRST E EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 7 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 71 2014 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532

Διαβάστε περισσότερα

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T..T86... Placa de cocción Hob Βάση εστιών

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T..T86... Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual... 16 [el] Οδηγíες χρήσεως... 29 T..T86... Placa de cocción Hob Βάση εστιών T..T86.. 2 Ø = cm Û Índice[es] Instrucionesdeuso Consejos y advertencias

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

T13T42.., T93T42.., T1.T42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель

T13T42.., T93T42.., T1.T42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεως... 15 [it] Istruzioni per l uso... 27 [ru] Правила пользовани... 39 T13T42.., T93T42.., T1.T42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS 5 FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS Página PARA EMPEZAR, REFLEXIONA Y RESUELVE. Aunque el método para resolver las siguientes preguntas se sistematiza en la página siguiente, puedes resolverlas ahora:

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 72 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... HAEMATOKRIT 200 ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισμού... 66 Rev. 04/ 06.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

T1.T1... * * [el] Οδηγíες χρήσεω...2 [es] Instrucciones de uso [it] Istruzioni per l uso... 22

T1.T1... * * [el] Οδηγíες χρήσεω...2 [es] Instrucciones de uso [it] Istruzioni per l uso... 22 T1.T1... *9000310977* 9000310977 [el] Οδηγíες χρήσεω...2 [es] Instrucciones de uso... 12 [it] Istruzioni per l uso... 22 Ù Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις ασφαλείας... 2 Υποδείξεις ασφαλείας για αυτή τη

Διαβάστε περισσότερα

*9000309848* 9000309848 T4.T.0.., T4.SW4.., T4.T70.., T4.T85.., T4.T80.., T4.SW8..

*9000309848* 9000309848 T4.T.0.., T4.SW4.., T4.T70.., T4.T85.., T4.T80.., T4.SW8.. T4.T.0.., T4.SW4.., T4.T70.., T4.T85.., T4.T80.., T4.SW8.. *9000309848* 9000309848 [es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual... 15 [pt] Instruções de serviço... 27 [el] Οδηγíες χρήσεω... 39

Διαβάστε περισσότερα

ROTANTA 460 Robotic. Rev. 01 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

ROTANTA 460 Robotic. Rev. 01 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... ROTANTA 460 Robotic ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 41 EL Οδηγίες χειρισμού... 75 Rev. 01 / 06.13 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL A Fig. 1 PROG T/ C RCF RPM t/min 1

Διαβάστε περισσότερα

: SWEEPER : SR 1550C P. Declaração de conformidade SR 1550C P. Número de serie/ μ / Numero di serie/número de série :

: SWEEPER : SR 1550C P. Declaração de conformidade SR 1550C P. Número de serie/ μ / Numero di serie/número de série : SWEEPER SR 1550C P A Declaración de conformidad Dichiarazione di conformità μμ Declaração de conformidade Modelo/ /Modello/Modelo Tipo/ /Tipo/Tipo : SWEEPER : SR 1550C P Número de serie/ μ / Numero di

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

Português (traduzido das instruções originais) 55. Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 90

Português (traduzido das instruções originais) 55. Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 90 www..eu DW079 Español (traducido de las instrucciones originales) 5 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 22 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 38 Português (traduzido das instruções

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

KAI90.. es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de utilização e de montagem

KAI90.. es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de utilização e de montagem KAI90.. es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de utilização e de montagem el Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης tr Kullanım ve montaj kılavuzu es Índice de contenidos Advertencias de seguridad...

Διαβάστε περισσότερα

Doro PhoneEasy. 410gsm

Doro PhoneEasy. 410gsm Doro PhoneEasy 410gsm 11 20 20 Español 1. Tecla lateral (volumen) 2. Pantalla 3. Tecla programable izquierda 4. Tecla de llamada 5. 1 / Buzón de voz 6. Teclado numérico 7. # / Cambiar perfil 8. Fin. llam.

Διαβάστε περισσότερα

Flash HVL-F43M (2) Manual de instrucciones. Bruksanvisning. Manual de instruções. Οδηγίες λειτουργίας

Flash HVL-F43M (2) Manual de instrucciones. Bruksanvisning. Manual de instruções. Οδηγίες λειτουργίας 4-463-175-31(2) Flash Manual de instrucciones Bruksanvisning Manual de instruções Οδηγίες λειτουργίας ES SE PT GR 2013 Sony Corporation Printed in China HVL-F43M Español Antes de utilizar el producto,

Διαβάστε περισσότερα

Español. Italiano. Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

Español. Italiano. Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. PhoneEasy 410gsm Español 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 Tecla lateral (volumen) Pantalla Tecla programable izquierda Tecla de llamada Teclado numérico * # / Cambiar perfil Fin. llam. / Encender / Apagar Teclas

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

Τυπική μορφή καμπύλης τάσης-χρόνου κατά τη βύθιση

Τυπική μορφή καμπύλης τάσης-χρόνου κατά τη βύθιση Τι είναι η βύθιση τάσης; Η βύθιση τάσης είναι μια απότομη μείωση τάσης που στη συνέχεια αποκαθίσταται μετά από σύντομο χρονικό διάστημα. Ως εκ τούτου ΔΕΝ πρόκειται για διακοπή της τάσης τροφοδοσίας. Πού

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual... 19 [el] Οδηγíες χρήσεως... 34 T4..3.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών Û Índice[es] Instruccionesdeuso Consejos y advertencias de seguridad... 3

Διαβάστε περισσότερα

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS

TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS TEMA IV: FUNCIONES HIPERGEOMETRICAS 1. La ecuación hipergeométrica x R y α, β, γ parámetros reales. x(1 x)y + [γ (α + β + 1)x]y αβy 0 (1.1) Dividiendo en (1.1) por x(1 x) obtenemos (x 0, x 1) y + γ (α

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR CI Manual de Instrucciones CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR

Διαβάστε περισσότερα

ROTANTA 460 Robotic. Rev. 05 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

ROTANTA 460 Robotic. Rev. 05 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... ROTANTA 460 Robotic ES Instrucciones de manejo... 9 PT Manual de operação... 46 EL Οδηγίες χειρισμού... 84 Rev. 05 / 01.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5680ESPTEL A Fig. 1 PROG T/ C RCF RPM t/min 1

Διαβάστε περισσότερα

ATOM 250 G. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

ATOM 250 G. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni ATOM 250 G EN ES IT FR PT Instruction manual Manual de instrucciones Libretto d istruzioni Manuel d instructions Manual do operador GR PL DE RU NL Instrukcja onsulgi Betriebsanweisung Handleiding CZ DK

Διαβάστε περισσότερα

T4..2.., T4..4.., T4..7.., T4..8.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

T4..2.., T4..4.., T4..7.., T4..8.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual... 17 [el] Οδηγíες χρήσεως... 30 T4..2.., T4..4.., T4..7.., T4..8.., T4..85.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών 2 Ø = cm Û Índice[es] Instrucionesdeuso

Διαβάστε περισσότερα

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T4..3.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

[es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T4..3.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso...2 [en] Instruction manual... 17 [el] Οδηγíες χρήσεως... 30 T4..3.., T4..9.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών Û Índice[es] Instruccionesdeuso Consejos y advertencias de seguridad...

Διαβάστε περισσότερα

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T..T.3.., T..T83.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T..T.3.., T..T83.., T Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual... 18 [el] Οδηγíες χρήσεως... 33 T..T.3.., T..T83.., T...5.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών T..T.3.. T..T83.. T...5.. 2 Ø = cm Û Índice[es] Instrucionesdeuso

Διαβάστε περισσότερα

T1.T3..., T1.T4..., T1.7..., T9.T4...

T1.T3..., T1.T4..., T1.7..., T9.T4... T1.T3..., T1.T4..., T1.7..., T9.T4... 9000274061 9000274061 [el] Οδηγíες χρήσεω...2 [es] Instrucciones para el uso... 12 [it] Istruzioni per l uso... 22 T1.T3... T1.T4..., T9.T4... Ø 18/12 Ø 14,5 Ø 17/26,5

Διαβάστε περισσότερα

ULTIMATE 820 QG. Instruction manual. Manual de instrucciones. Manuel d instructions Manual do operador. Libretto d instruzioni

ULTIMATE 820 QG. Instruction manual. Manual de instrucciones. Manuel d instructions Manual do operador. Libretto d instruzioni ULTIMATE 820 QG ES FR PT Manual de instrucciones Manuel d instructions Manual do operador EN IT GR Instruction manual Libretto d instruzioni Español ÍNDICE 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones de

Διαβάστε περισσότερα

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu AC 250 Απορροφητήρας Campana extractora Exaustor Davlumbaz el Σελίδα 3 es Página 8 pt Página 14

Διαβάστε περισσότερα

CHOPPER 152 E. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

CHOPPER 152 E. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni CHOPPER 152 E EN ES IT FR PT Instruction manual Manual de instrucciones Libretto d istruzioni Manuel d instructions Manual do operador GR PL DE RU NL Instrukcja onsulgi Betriebsanweisung Handleiding CZ

Διαβάστε περισσότερα

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T Placa de cocción Hob Βάση εστιών

[es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual [el] Οδηγíες χρήσεως T Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso...3 [en] Instruction manual... 18 [el] Οδηγíες χρήσεως... 33 T...97.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών T...97.. 2 Ø = cm Û Índice[es] Instrucionesdeuso Consejos y advertencias

Διαβάστε περισσότερα

T1.D41.., T1.D42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель

T1.D41.., T1.D42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεως... 14 [it] Istruzioni per l uso... 26 [ru] Правила пользовани... 38 T1.D41.., T1.D42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель Û

Διαβάστε περισσότερα

T4.E10.., T4.E2.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών

T4.E10.., T4.E2.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών [es] Instrucciones de uso y montaje 2 [en] Instructions for installation and use 18 [el] Οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης 33 T4.E10.., T4.E2.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών Û Índice[es]Instrucionesde

Διαβάστε περισσότερα

LAGAN PT ES GR NL HGC3K

LAGAN PT ES GR NL HGC3K LAGAN PT ES GR NL HGC3K PORTUGUÊS 4 ESPAÑOL 13 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 22 NEDERLANDS 31 PORTUGUÊS 4 Índice Informações de segurança 4 Descrição do produto 5 Utilização diária 6 Sugestões e conselhos úteis 6 Manutenção

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

Lípidos. Clasificación

Lípidos. Clasificación Lípidos Son compuestos encontrados en organismos vivos, generalmente solubles en solventes orgánicos e insolubles en agua. Clasificación Propiedades físicas aceites grasas Estructura simples complejos

Διαβάστε περισσότερα

SET 352 E. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni

SET 352 E. Návod na obsluhu Original brugsanvisning Manual de instructiuni SET 352 E EN ES IT FR PT Instruction manual Manual de instrucciones Libretto d istruzioni Manuel d instructions Manual do operador GR PL DE RU NL Instrukcja onsulgi Betriebsanweisung Handleiding CZ DK

Διαβάστε περισσότερα

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... MIKRO 220 MIKRO 220R ES Instrucciones de manejo... 5 PT Manual de operação... 24 EL Οδηγίες χειρισµού... 43 Rev. 00 / 11.09 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL A Fig. 1 P >RCF< RPM t/min RCF SELECT

Διαβάστε περισσότερα

102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. 02-22 7505569/ ES PT TR EL BG CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. CORTADOR DE RELVA DE CONDUTOR SENTADO

Διαβάστε περισσότερα

XTRIM 365 E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

XTRIM 365 E. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador XTRIM 365 E EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones

Διαβάστε περισσότερα

Digestión de los lípidos

Digestión de los lípidos Digestión de los lípidos El 90% de los lípidos de la dieta está conformado por triacilglicéridos. El 10% restante está compuesto por fosfolípidos, colesterol, ésteres de colesterol y ácidos grasos libres

Διαβάστε περισσότερα

HAEMATOKRIT Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... 36

HAEMATOKRIT Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... 36 HAEMATOKRIT 200 ES Instrucciones de manejo... 7 PT Manual de operação... 36 EL Οδηγίες χειρισμού... 65 2014 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532

Διαβάστε περισσότερα

Türkçe 71. Ελληνικά 88

Türkçe 71. Ελληνικά 88 www..eu DW079 Español 5 Italiano 21 Nederlands 37 Português 54 Türkçe 71 Ελληνικά 88 2 Copyright DeWALT Figure 1 d c a t o n b p q s r m e j k l u f h g i Figure 2 z v w c y v w x a 1 Figure 3 ee ff hh

Διαβάστε περισσότερα

Procedementos operatorios de unións non soldadas

Procedementos operatorios de unións non soldadas Procedementos operatorios de unións non soldadas Técnicas de montaxe de instalacións Ciclo medio de montaxe e mantemento de instalacións frigoríficas 1 de 28 Técnicas de roscado Unha rosca é unha hélice

Διαβάστε περισσότερα

T1.D10.. * * [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεω [it] Istruzioni per l uso... 20

T1.D10.. * * [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεω [it] Istruzioni per l uso... 20 T1.D10.. *9000310970* 9000310970 [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεω... 11 [it] Istruzioni per l uso... 20 Û Índice Consejos y advertencias de seguridad...2 Consejos y advertencias de seguridad

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A

Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A D GB F NL E I P GR Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instructions for the installation and advice for the maintenance. Instructions Manual Οδηγίες για τη συναρµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

BEST 524 QG. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

BEST 524 QG. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador BEST 524 QG EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones de seguridad

Διαβάστε περισσότερα

DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK

DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK 4-209-890-31(1) DCR-SR15E/SR20E/SX15E/SX20E/SX20EK ES/PT/GR/TR Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης Kullanma Kılavuzu ES PT GR TR http://www.sony.net/

Διαβάστε περισσότερα

DCR-SX73E/SX83E ES/PT/GR/TR (1) 2010 Sony Corporation. Printed in China

DCR-SX73E/SX83E ES/PT/GR/TR (1) 2010 Sony Corporation. Printed in China 4-171-514-32(1) DCR-SX73E/SX83E ES/PT/GR/TR Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης Kullanma Kılavuzu ES PT GR TR http://www.sony.net/ Printed in China

Διαβάστε περισσότερα

ROTANTA 460 ROTANTA 460 R ROTANTA 460 RC ROTANTA 460 RF

ROTANTA 460 ROTANTA 460 R ROTANTA 460 RC ROTANTA 460 RF ROTANTA 460 ROTANTA 460 R ROTANTA 460 RC ROTANTA 460 RF ES Instrucciones de manejo... 9 PT Manual de operação... 48 EL Οδηγίες χειρισμού... 89 Rev. 12 / 12.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5650ESPTEL

Διαβάστε περισσότερα

XTRIM 700 PE. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

XTRIM 700 PE. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador XTRIM 700 PE EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones

Διαβάστε περισσότερα

BULK 298 FE. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador

BULK 298 FE. Instruction manual. Libretto d instruzioni. Manual de instrucciones Manuel d instructions. Manual do operador BULK 298 FE EN Instruction manual IT Libretto d instruzioni ES FR Manual de instrucciones Manuel d instructions PT GR Manual do operador Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción 2 2. Normas y precauciones

Διαβάστε περισσότερα

T1.B22.., T1.B40.., T1.B41.., T1.B42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель

T1.B22.., T1.B40.., T1.B41.., T1.B42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura Варочная панель [es] Instrucciones de uso...2 [el] Οδηγíες χρήσεως... 13 [it] Istruzioni per l uso... 24 [ru] Правила пользовани... 35 T1.B22.., T1.B40.., T1.B41.., T1.B42.. Placa de cocción Βάση εστιών Piano di cottura

Διαβάστε περισσότερα