4. Die Gefährten des Odysseus aßen die Rinder des Sonnengottes Helios. Deshalb nahm dieser diesen (ihnen) die Heimkehr weg.
|
|
- ÏἸάϊρος Φοίβος Ρόκας
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Das Prooimion ἄλγη (ἄλγεα) von τὸ ἄλγος, der Schmerz, Kummer νοῦν (νόον) von ὁ νοῦς, der Verstand, die Gesinnung, Absicht Kontraktion unterbleibt häufig Augment fehlt häufig Οἱ τοῦ Ὀδυσσέως ἑταῖροι τοὺς Ἡλίου βοῦς ἔφαγον. Διὸ οὗτος τοῖς ἑταίροις ἀφείλετο τὸν νόστον. Die Gefährten des Odysseus aßen die Rinder des Sonnengottes Helios. Deshalb nahm dieser den Gefährten die Heimkehr weg. Genitiv Singular der o-deklination auf οιο statt ου; Dativ Plural der o-deklination auf οισι statt οις. Die Gefährten des Odysseus aßen die Rinder des Sonnengottes Helios. Deshalb nahm dieser diesen (ihnen) die Heimkehr weg. 5. εἶδεν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von ὁράω: sehen ἔγνω: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von γιγνώσκω: erkennen, wissen; beschließen ἔπαθεν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von πάσχω: erleben; erleiden ἀπώλοντο: P. Pl. Ind. Aor. Med. von ἀπόλλυμαι: zugrunde gehen ἀφείλετο: P. Sg. Ind. Aor. Med. von ἀφαιρέομαι: wegnehmen εἰπέ: P. Sg. Imp. Aor. Akt. von ἀγορεύω: sagen, sprechen 6. πολλά ἄστη πολλάς θυγατέρας πολλοῖς ἄλγεσι πολύς νοῦς πολλῶν ἀνθρώπων πολλούς ἑταίρους πολλαί θεαί πολλοί ἄνδρες 1
2 Der Beginn der Erzählung (1,11 27) a) ἔφυγον: P. Sg. ( P. Pl.) Ind. Aor. Akt. von φεύγω: fliehen, vermeiden; in die Verbannung gehen πεφευγότες: Partizip Perf. Akt. Nom. Pl. m. von φεύγω πεφευγώς: Partizip Perf. Akt. Nom. Sg. m. von φεύγω b) ἦσαν: P. Pl. Imperf. Akt. von εἰμί: sein εἶναι: Inf. Präsens Akt. von εἰμί ἦν: P. Sg. ( P. Sg.) Imperf. Akt. von εἰμί ὄντας: Partizip Präsens Akt. Akk. Pl. m. von εἰμί a-dekl. f.: θάλατταν θεῶν o-dekl. m.: θεοί ὄλεθρον ἄλλοι πόλεμον ταύρων ἐνιαυτῶν θεῶν ἔσχατοι φίλοις ἁθρόοι Dekl. f.: γυναικός Dekl. m.: ἀνδρῶν πάντες ἅπαντες Dekl. n.: ἔτος Nominative sind: θεοί ἄλλοι ἔσχατοι ἁθρόοι πάντες ἅπαντες ἔτος a) ἐόντας (statt ὄντας): Partizip Präs. Akt. Akk. Pl. m. von εἰμί: sein. Kontraktion unterbleibt; beim Partizip von εἰμί tritt vor die gewohnten Formen stets ein ε- νέεσθαι (statt: νεῖσθαι): Inf. Präs.Med. von νέομαι: heimkehren. Kontraktion unterbleibt bei den verba contracta auf εω. b) φύγον (statt ἔφυγον): P. Sg. Ind. Aor. Akt. von φεύγω: fliehen, vermeiden; in die Verbannung gehen. Augment fehlt häufig ἔσαν (statt ἦσαν): P. Pl. Imperf. Akt. von εἰμί: sein. Augment fehlt häufig τέρπετο (statt ἐτέρπετο): P. Sg. Imperf. Med. von τέρπομαι: sich freuen (über). Augment fehlt häufig οἶκόνδε: nach Hause Ἰθάκηνδε: nach Ithaka Τροίηνδε: nach Troja 5. ἦεν (statt ἦν): P. Sg. Imperf. Akt. von εἰμί: sein. ἀέθλων (statt ἄθλων): Gen. Pl. m. von ὁ ἆθλος: der Wettkampf; die Mühe 2
3 1 Das Schicksal des Aigisthos (1,28 43) a) εἴπομεν; die anderen Formen sind jeweils P. Sg. Ind. Aor. b) φασί; die anderen Formen sind jeweils Nominativ des Partizips a) Kontraktion unterbleibt b) Augment fehlt c) epische Zerdehnung Αἰγίσθοιο: Genitiv Sg. m. in der o-deklination endet auf οιο statt auf ου Ὀρέσταο: Genitiv Sg. m. der Maskulina auf ης endet auf αο statt auf ου ἀτασθαλίῃσιν: Dat. Pl. f. in der a-deklination endet auf ῃσι(ν) statt auf αις 5. Als Agamemnon den Feldzug gegen die Trojaner durchführte, ersann Aigisthos Böses. Er fasste nämlich den Beschluss, Klytaimestra, die Ehefrau des Agamemnon, zu heiraten, Agamemnon aber nach seiner Rückkehr zu töten. Die Götter aber schickten Hermes, damit er ihm mit folgenden Worten befahl, weder den König zu töten noch die Ehefrau zu heiraten: Falls du Agamemnon tötest, wird dir große Rache von Orest her zuteilwerden. So schnell wie möglich wirst du diese Ungerechtigkeit büßen. Denn Orest wird dich töten. 3
4 2 Wo bleibt Odysseus? (1,44 62) η steht auch nach ε, ι, ρ statt ττ steht σσ πάτερ: Vok. Sg. von ὁ πατήρ: der Vater κεῖται: P. Sg. Ind. Perf. Med. von τίθημι: setzen, stellen, legen; (zu etwas) machen ἀπώλετο: P. Sg. Ind. Aor. Med. von ἀπόλλυμαι: zugrunde gehen; verloren gehen ἀπόλοιτο: P. Sg. Opt. Aor. Med. von ἀπόλλυμαι: zugrunde gehen; verloren gehen πάσης: Gen. Sg. f. von πᾶς, πᾶσα, πᾶν: all, ganz, jeder ἐπιλήσεται: Sg. Fut. Med. von ἐπιλανθάνομαι: vergessen νοῆσαι: Infinitiv Aor. Akt. von: νοέω: denken, beabsichtigen, erkennen ἐχαρίζετο: Sg. Impf. Med. von χαρίζομαι: einen Gefallen erweisen Athene antwortete Zeus: Unser Vater, dass jener im Verderben liegt, ist gerecht. Odysseus aber erduldet ohne seine Freunde auf einer einsamen Insel viele Leiden. Dort nämlich bewohnt eine Göttin, die Tochter des Atlas, ein Haus, in dem sie Odysseus festhält. Der aber begehrt schon lange Zeit, in seine Heimat zurückzukehren. Warum zürnst du ihm? 4
5 3 Poseidons Zorn (1,63 79) Infinitiv Präsens Aktiv (ἐριδαίνεμεν, ἔμμεναι) bzw. Infinitiv Aorist (ἀπειπέμεν, ἐλθέμεναι). Bei Homer können die Formen des Infinitivs auf μεν oder auf μεναι enden. a) Akk. Sg. m. von νοῦς: der Verstand; die Gesinnung, Absicht (Kontraktion unterbleibt) b) φύγεν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von φεύγω: fliehen, vermeiden; in Verbannung gehen τέκεν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von τίκτω: zeugen, gebären; erzeugen (Augment entfällt) c) Gen. Sg. m. von θεῖος, α, ον: göttlich (Gen. Sg. m. auf -οιο statt auf -ου) d) Dat. Pl. m. von ὁ θεὸς ἀθάνατος (Dat. Pl. m. auf -οισιν statt auf -οις) e) Akk. Sg. m./f. statt αὐτόν, αὐτήν a) er gab b) er wird loslassen c) er wird imstande sein a) Konjunktiv: Hortativ Lasst uns den Göttern gehorchen! b) Optativ: Potentialis Alle Menschen werden (dürften) wohl den Göttern gehorchen. c) Konjunktiv: Hortativ Lasst uns nach Hause gehen! d) Konjunktiv. Hortativ Lasst uns über die Heimkehr beraten! e) Konjunktiv: Hortativ Lasst uns alle Götter anflehen! f) Optativ: Potentialis Die Kyklopen könnten (dürften) wohl stärker sein als die Menschen. 5
6 4 Der Auftrag an Hermes (1,80 95) ἔλθῃσιν: P. Sg. Konj. Aor. Akt; ἔχῃσιν: P. Sg. Konj. Präs. Akt. Die P. Sg. des Konjunktivs endet bei Homer statt auf -ῃ auf -ῃσι(ν) πατρί σοφῷ νύμφαι σώφρονες Ὀδυσσέως σοφοῦ θεοῖς σώφροσι βουλή ἄφρων ἑταίρων ἀφρόνων Ὀδυσσέα σώφρονα a) jeweils Formen des Konj. Präs. (ἔχῃ) oder des Konj. Aor. (εἴπῃ, θῶ, ἀκούσῃ) b) jeweils Formen des Fut. Akt. (πέμψω), des Fut. Med. (ἐλεύσομαι) oder Partizip Fut. Med. (πευσόμενον) Athene sagte zu Zeus: Vater, allen Göttern ist es lieb, dass Odysseus nach Ithaka heimkehrt. Wohlan denn, lasst uns Hermes, den Herold der Götter, auf die Insel der Nymphe schicken, damit er ihr so schnell wie möglich den Willen der Götter verkündet! Ich aber werde nach Ithaka gehen, um Telemach mit folgenden Worten zu ermuntern: Telemach, rufe die Achaier zum Versammlungsplatz und verbiete ihnen dann, all deine Güter zu vernichten! 6
7 1 Das Leiden des Odysseus (5, ) a) er schlief gewöhnlich b) er starrte unentwegt a) fehlendes Augment, statt: ηὗρε b) im Dat. Pl. m. οισι statt οις; im Dat. Pl. f. ῃσι statt αις εὑρίσκω εὑρήσω ηὗρον ηὕρηκα ηὕρημαι ηὑρέθην εὑρεθήσομαι εἶναι: sein, von εἰμί εἰσίν: sie sind, von εἰμί ἐστίν: er, sie, es ist, von εἰμί εἶσιν: er, sie, es wird gehen, von εἶμι ἰέναι: gehen, von εἶμι ἦσαν: sie waren, von εἰμί ἦν: ich war/ er, sie, es war, von εἰμί ᾔει: er, sie, es ging, von εἰμί ᾖσαν: sie gingen, von εἶμι 7
8 2 Der Eid der Kalypso (5, ) ὁπότε: als, wenn ὅσα, von ὅσοι, αι, α: wie große, wie viele; alle, die ὅτι (ὅ τι) von ὅστις, ἡτις, ὅ τι: wer/was auch immer; jeder, der ὀμόσαι (Inf. Aor. Akt.) von ὄμνυμι: schwören, durch Eid bekräftigen a) ἐξονομάζω Die Nymphe sagte das Wort und benannte es heraus. b) παρατίθημι Die Nymphe tischte jede Speise auf. a) Kontraktion unterbleibt: ὀδύρεο: P. Sg. Imperativ Präs. Med. von ὀδύρομαι: klagen, jammern ἔπεα: Nom./ Akk. Pl. n. von τὸ ἔπος: das Wort κέλεαι: P. Sg. Ind. Präs. Med. von κέλομαι (κελεύω): befehlen θεάων: Gen. Pl. f. von ἡ θεά: die Göttin νόος: Nom. Sg. m. von νοῦς: der Verstand; die Gesinnung, Absicht b) Augment fehlt: φάτο: P. Sg. Impf. Med. von φημί: sagen, behaupten ὀνόμαζεν: P. Sg. Impf. Akt. von ὀνομάζω: nennen, benennen βαῖνε: Sg. Impf. Akt. von βαίνω: gehen c) οισιν statt οις; οιο statt ου: θεοῖσιν: Dat. Pl. m. von ὁ θεός: der Gott θεοῖο: Gen. Sg. m. von ὁ θεός: der Gott d) ῃσιν statt ῃ: φέρῃσιν: P. Sg. Konj. Präs. Akt. von φέρω: tragen, bringen; ertragen e) μεν statt ειν: βουλεύσεμεν: Infinitiv Futur Akt. von βουλεύω (βουλεύομαι): beraten, überlegen; beschließen a) θήσω b) εἰδώς c) ἀνέστη d) ἐπιβαίην ἄν 5. Die Nymphe trat zu Odysseus und sagte dann: Jammere hier nicht mehr! Jetzt nämlich werde ich dich wegschicken. Aber wohlan, baue du ein Schiff, und ich werde dir Speise, Wasser und Wein hineinstellen. Und ich werde dir einen freundlichen Wind schicken, damit du sicher in deiner Heimat ankommst, wenn die Götter dazu bereit sind, die den breiten Himmel innehaben. 8
9 So sprach die Göttin, Odysseus aber antwortete ihr: Ich werde nicht eher das Schiff besteigen, bevor du mir einen großen Eid geschworen hast, gegen mich nicht irgendetwas Böses zu ersinnen. Als die Göttin dies gehört hatte, lachte sie auf und sagte dann: Ich schwöre bei der Erde, beim Himmel und beim Wasser der Styx, was für die Unsterblichen der gewaltigste Eid ist, gegen dich nicht irgendetwas Böses zu ersinnen. Jetzt nämlich gehört es sich, dass du in dein Vaterland zurückkehrst. 9
10 3 Das verlockende Angebot der Kalypso (5, ) a) τοῖσιν von ὁς, ἡ, ὁ. Artikel als Demonstrativpronomen; οισιν statt οις im Dat. Pl. m. b) ὅσσα von ὅσοι, αι, α: wie große, wie viele; alle, die. Verdoppelung von Konsonanten c) φυλάσσοις von φυλάττω, bewachen, beschützen. Statt ττ steht σσ d) ἀθανάτῃσιν von ἀθάνατος, η, ον:unsterblich. ῃσιν statt αις im Dat. Pl. f. e) ἐέλδεαι von ἐέλδομαι: verlangen. Kontraktion unterbleibt in der P. Sg. Ind. Präs. Med. a) Die Nymphe schwor einen großen Eid, bevor Odysseus ihr Vertrauen schenkte. b) Odysseus fasste kein Vertrauen zu der Nymphe, bevor die Nymphe einen großen Eid geschworen hatte. a) Odysseus war an Verstand anderen Männern überlegen. b) Kalypso hatte eine schönere Gestalt als sterbliche Frauen. In beiden Fällen handelt es sich um den genitivus comparationis. Potentialis im Konditionalsatz. Übersetzung: Die Nymphe sagte zu Odysseus: Wenn du weißt, wie viele Leiden du auf dich nehmen musst, wirst (dürftest) du wohl gemeinsam mit mir dieses Haus hüten und unsterblich sein. 10
11 4 Die Entscheidung des Odysseus (5, ) a) ἐλθέμεναι: Infinitiv Aor. Akt. (statt ἐλθεῖν) von ἔρχομαι: kommen, gehen ἰδέσθαι: Infinitiv Aor. Med. (statt ἰδεῖν) von ὁράω: sehen πάθον: P. Sg. / P. Pl. Ind. Aor. Akt (statt ἔπαθον) von πάσχω: erleben; erleiden μόγησα: P. Sg. Ind. Aor. Aktiv (statt ἐμόγησα) von μογέω: erdulden ἔδυ: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von δύομαι: (selbst) untertauchen ἦλθεν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von ἔρχομαι: kommen, gehen b) ἐλθέμεναι ἰδέσθαι πάθον μόγησα a) modal; Übersetzung: Odysseus sprach die Göttin an, wobei er ihr antwortete: b) kausal; Übersetzung: Weil ich ein starkes Herz habe, werde ich alle Gefahren auf mich nehmen. c) temporal modal; Übersetzung: Nachdem die Göttin und Odysseus in das Haus gegangen waren, erfreuten sie sich an der Liebe, wobei sie beieinander blieben. a) P. Sg. P. Sg. P. Pl. P. Pl. Nom. ἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς Gen. ἐμοῦ/μου σοῦ/σου ἡμῶν ὑμῶν Dat. ἐμοί/μοι σοί/σοι ἡμῖν ὑμῖν Akk. ἐμέ/με σέ/σε ἡμᾶς ὑμᾶς b) Für die und P. Sg. gibt es im Genitiv, Dativ und Akkusativ auch unbetonte (enklitische) Formen. Die betonten Formen werden verwendet bei besonderer Hervorhebung, etwa um einen Gegensatz auszudrücken, und nach Präpositionen. 11
12 5.1 Odysseus auf Scheria (6, ) a) schön-äugig b) kuh-äugig c) hunds-äugig a) κούρην: Akk. Sg. f. von ἡ κόρη: das Mädchen, die Tochter νόος: Nom. Sg. m. von ὁ νοῦς: der Verstand; die Gesinnung, Absicht ὀρέων: gen. Pl. n. von τὸ ὄρος: der Berg νυμφάων: Gen. Pl. f. von ἡ νύμφη: die Nymphe κουράων: gen. Pl. f. von ἡ κόρη: das Mädchen, die Tochter b) οἱ: Dat. Sg. m./f. von αὐτός (statt: αὐτῷ/αὐτῇ) σφιν Dat. Pl. m./f. von αὐτός (statt: αὐτοῖς/αὐταῖς) a) Alle Formen sind P. Sg. Ind. Aor. ἅμαρτε statt ἥμαρτε, ἔγρετο statt ἤγρετο b) Alle Formen sind P. Opt. Aor. a) Sg. Pl. Nom. τίς τί τίνες τίνα Gen. τίνος τίνων Dat. τίνι τίσι Akk. τίνα τί τίνας τίνα b) πόλιν τίνα; βροτῶν τίνων; θεά τίς; νύμφῃ τίνι; ἀνθρώπους τίνας; ἄνδρες τίνες 12
13 5.2 Die Begegnung mit Nausikaa (6, ) a) μένε statt ἔμενε Augment fehlt b) κούρῃσιν statt κόραις gedehnter Vokal; Dat. Pl. f. endet auf ῃσιν statt auf αις. αὐτῇσι: statt αὐταῖς Dat. Pl. f. endet auf ῃσιν statt auf αις c) ἐών statt ὤν, φρονέοντι statt φρονοῦντι Kontraktion unterbleibt δείκνυμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην, δειχθήσομαι δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι a) ἔμελλε ist die einzige Form im Imperfekt; alle anderen Formen sind P. Sg. Ind. Aor. b) ὤν ist als einzige Form Partizip Präs. Akt.; alle anderen Formen sind Partizip Aor. Akt. c) εἶσι ist Sg. Ind. Präs. Akt. von εἶμι: gehen; alle anderen Formen sind von εἰμί: sein a) κόρη θυγάτηρ; κορῶν θυγατέρων; κόρην θυγατέρα; κόρης θυγατρός; κόραι θυγατέρες; κόρῃ θυγατρί b) μῦθος ἔπος; μύθους ἔπη; μύθων ἐπῶν; μύθου ἔπους; μῦθοι ἔπη; μύθῳ ἔπει; μῦθον ἔπος; μύθοις ἔπεσι 13
14 5.3 Die Bittrede des Odysseus (6, ) a) ἀγάγηται: P. Sg. Konj. Aor. Med. von ἄγω: führen ἴδον: P. Sg./ P. Pl. Ind Aor. Akt. von ὁράω: sehen ἐνόησα: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von νοέω: denken, beabsichtigen, erkennen ἦλθον: P. Sg./ P. Pl. Ind. Aor. Akt. von ἔρχομαι: kommen, gehen ἕσπετο: P. Sg. Ind. Aor. Med. von ἕπομαι: folgen; befolgen, gehorchen φύγον: P. Sg./ P. Pl. Ind. Aor. Akt. von φεύγω: fliehen, vermeiden; in Verbannung gehen πάθω: P. Sg. Konj. Aor. Akt. von πάσχω: erleiden, erleben ἱκόμην: P. Sg. Ind. Aor. Med. von ἱκνέομαι: gelangen δεῖξον: P. Sg. Imperativ Aor. Akt. von δείκνυμι: zeigen, klar machen δός: P. Sg. Imperativ Aor. Akt. von δίδωμι: geben ἔχες: P. Sg. Impf. Akt. von ἔχω: haben, besitzen, festhalten ἰοῦσα: Partizip Präs. Akt. Nom. Sg. f. von εἶμι: gehen δοῖεν: P. Pl. Opt. Aor. Akt. von δίδωμι: geben b) ἴδον statt εἶδον φύγον statt ἔφυγον ἔχες statt εἶχες (Augment fehlt) a) ἔσεσθαι b) παύσεσθαι c) ἅψασθαι d) βαλέσθαι τοιοῦτον ἄνθρωπον; τοιαύτην πόλιν; τοιαύτῃ κούρῃ; τοιαῦτα ἄλγεα; τοιόνδε ἄνδρα; τοιούτων τέκνων 14
15 6.1 Das Festmahl der Phaiaken (8, ) μιν = αὐτόν, αὐτήν περ = καίπερ τοι = σοι σφισιν = αὐτοῖς, αὐταῖς a) Sg. Nom. τιμή βροτοί Pl. Gen. αἰδοῦς ἀνδρῶν Dat. ἥρῳ ἀνθρώποισιν Akk. μοῖραν χεῖρας b) ἥρῳ statt ἥρωϊ, ἀνθρώποισιν statt ἀνθρώποις a) ἐδίδαξε: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von διδάσκω, lehren φίλησε: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von φιλέω, lieben; gewöhnlich tun ἐδέξατο: P. Sg. Ind. Aor. Med. von δέχομαι, annehmen, aufnehmen ἔπαθoν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von πάσχω, erleben; erleiden βῆθι: P. Sg. Imperativ Aorist Akt. von βαίνω, gehen ἐποίησεν: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von ποιέω, tun, machen, verfertigen; dichten ἤγαγε: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von ἄγω, führen, durchführen b) φίλησε statt ἐφίλησε (Augment fehlt) Nachdem Odysseus den Herold herbeigerufen hatte, befahl er ihm: Bringe die Speise Demodokos, dem Sänger, damit er sie isst. Alle Menschen nämlich ehren die Sänger, weil die Muse sie die wunderbare Kunst gelehrt hat. Als Demodokos die Speise angenommen hatte, freute er sich in seinem Herzen. Nach dem Essen aber sagte Odysseus zu dem Sänger: Demodokos, dich lobe ich am meisten von allen Menschen. Immer nämlich singst du nach der Ordnung all das, was die Achaier in Troja taten und erlitten. Wohlan jetzt, singe uns vom hölzernen Pferd, das von Odysseus listig ersonnen wurde. Dieses zogen die Griechen, nachdem sie es mit Soldaten angefüllt hatten, nach Ilion, um die Troer zu täuschen und die Stadt zu zerstören. 15
16 6.2 Der Gesang des Demodokos (8, ) ὥς: so ὡς: wie (dass; weil; beim Partizip: in der Meinung dass; beim Partizip Futur: um... zu; mit Superlativ: möglichst; als, nachdem) οἱ μέν οἱ δέ: die einen... die anderen ἤδη: schon, bereits ἤδε: und ἤ: als ἤ ἤ: entweder... oder ὅτε: zu der Zeit, als; wenn ὅθι: wo ὅτι: dass; weil ἑλών: Partizip Aor. Akt. Nom. Sg. m. von αἱρέω: nehmen, ergreifen, erobern βάντες: Partizip Aor. Akt. Nom. Pl. m. von βαίνω: gehen βαλόντες: Partizip Aor. Akt. Nom. Pl. m. von βάλλω: werfen, schießen, treffen κεκαλυμμένοι: Partizip Perf. Med./Pass. Nom. Pl. m. von καλύπτω: verhüllen, bedecken ἥμενοι: Partizip Präs. Med. Nom. Pl. m. von ἧμαι (κάθημαι): sitzen φέροντες: Partizip Präs. Akt. Nom. Pl. m. von φέρω: tragen, bringen; ertragen λιπόντες: Partizip Aor. Akt. Nom. Pl. m. von λείπω: lassen, zurücklassen, übrig lassen τολμήσαντα: Partizip Aor. Akt. Akk. Sg. m./nom. oder Akk. Pl. n. von τολμάω: wagen, auf sich nehmen a) φάτο statt ἔφατο φαῖνε statt ἔφαινε ἀγόρευον statt ἠγόρευον (Augment fehlt) b) πετράων statt πετρῶν βαλέειν statt βαλεῖν ἐάαν statt ἐᾶν (epische Zerdehnung) c) βήμεναι statt βῆναι (Endung des Infinitivs auf μεν bzw. auf μεναι) 16
17 7.2 Die erste Begegnung mit Polyphem (9, ) P. Sg. P. Sg. P. Pl. P. Pl. Nom. ἐγώ σύ ἡμεῖς ὑμεῖς Gen. ἐμοῦ/μου σοῦ/σου ἡμῶν ὑμῶν Dat. ἐμοί/μοι σοί/σοι ἡμῖν ὑμῖν Akk. ἐμέ/με σέ/σε ἡμᾶς ὑμᾶς ἐστέ: ihr seid ἐστίν: er, sie, es ist ἐσμέν: wir sind εἶ: du bist a) θέμενοι: Partizip Aor. Med. Nom. Pl. m. von τίθημι, setzen, stellen, legen, jmd. zu etw. machen φέροντες: Partizip Präs. Akt. Nom. Pl. m. von φέρω: tragen, bringen; ertragen ἱέμενοι: Partizip Präs. Medium Nom. Pl. m. von ἵημι: in Bewegung setzen, schicken, werfen, loslassen εἰδότα: Parizip Präs. Akt. Akk. Sg. m. / Nom. (Akk.) Pl. n. von οἶδα: kennen, wissen βαλών: Parizip Aor. Akt. Nom. Sg. m. von βάλλω: werfen, schießen, treffen b) προσεῖπον: Sg./ Pl. Ind. Aor. Akt. von πρόσφημι: ansprechen ἤθελε: Sg. Impf. Akt. von ἐθέλω: bereit sein, wollen ἀπώλεσε: Sg. Ind. Aor. Akt. von ἀπόλλυμι: zugrunde richten, verlieren δοίης: Sg. Opt. Aor. Akt. von δίδωμι: geben αἰδοῦ: Imperativ Sg. Med. von αἰδέομαι: respektieren, Ehrfurcht haben ἐλήλυθας: Sg. Ind. Perf. Akt. von ἔρχομαι: kommen, gehen ἔσχες: Sg. Ind. Aor. Akt. von ἔχω: haben, besitzen, (fest)halten ἤνεγκεν: Sg. Ind. Aor. Akt. von φέρω: tragen, bringen; ertragen a) Odysseus ist vor dem Kyklopen verborgen. b) Die Gefährten gehen heimlich (unbemerkt) in die Höhle. c) Odysseus ist die List des Kyklopen nicht verborgen, da er viel weiß. 5. Odysseus sagte zu Polyphem: Ich komme zu deinen Knien. Dieser Ausdruck verweist auf den sog. Hikesie-Gestus eines Schutzsuchenden (ὁ ἱκέτης, abgeleitet von ἵκω, ἱκνέομαι). Dabei flüchtet der Schutzsuchende an einen Altar oder Herd, 17
18 an dem er sein Anliegen vorbringt. Wendet er sich direkt an eine Person, dann unterstreicht er seine Bitte durch rituelle Gebärden: Er berührt Kinn und Hände des Angesprochenen oder umfasst seine Knie. Mit diesem Ritual bittet er um Aufnahme in die Schutzgemeinschaft und Unverletzlichkeit seiner Person, was ihm ähnlich dem Gastrecht nicht verweigert werden darf. 18
19 7.4 Die List des Odysseus (9, ) a) Imperativ Aor. P. Sg (πίνω, δίδωμι, ἀγορεύω) b) P. Sg. Konj. Präs. (εἰδῇς von οἶδα, χαίρῃς von χαίρω) bzw. P. Sg. Konj. Aor. (δῶ von δίδωμι) c) P. Sg. Opt. Aor. Akt. (πέμψειας von πέμπω) bzw. P. Sg. Opt. Med. (ἵκοιτο von ἱκνέομαι) d) beide Formen gehören zu ἐσθίω: P. Sg. Fut. Med. (ἔδομαι) und P. Sg. Ind. Aor. Akt. (ἔφαγες) e) P. Sg. Ind. Aor. Pass. (ἥσθη von ἥδομαι) bzw. P. Sg. Ind. Aor. Akt. (ἔπιεν von πίνω) bzw. P. Sg. Ind. Aor. Akt. (ἔδωκα von δίδωμι) a) φέρον statt: ἔφερον ἀμείβετο statt: ἠμείβετο (Augment fehlt) b) ᾔτεε statt: ᾔτει μαίνεαι statt: μαίνῃ (Kontraktion unterbleibt) c) νηῦς statt: ναῦς (η statt α) a) ὄνομα φρένας ἔπεσιν μήτηρ b) οἶνον: Akk. Sg. m. von ὁ οἶνος: der Wein ἀνθρώπων: Gen. Pl. m. von ὁ ἄνθρωπος: der Mensch μοῖραν: Akk. Sg. f. von ἡ μοῖρα: der Anteil; das Schicksal ὄνομα Nom./Akk. Sg. n. von τὸ ὄνομα: der Name φρένας: Akk. Pl. f. von ἡ φρήν: das Denken, der Verstand; das Gefühl ἔπεσιν: Dat. Pl. n. von τὸ ἔπος: das Wort μήτηρ: Nom. Sg. f. von ἡ μήτηρ: die Mutter ἑταῖροι: Nom. Pl. m. von ὁ ἑταῖρος: der Gefährte, Kamerad θυμῷ: Dat. Sg. m. von ὁ θυμός: das Herz, der Geist; der Mut; die Wut 19
20 7.5 Ein großer Erfolg (9, ) ἔστιν: er, sie, es ist vorhanden; existiert, es ist möglich, erlaubt ἐστίν: er, sie, es ist a) ἔστησα: ich stellte hin (auf), ich brachte zum Stehen ἔστην: ich stellte mich hin, ich trat ἐστάθην: ich wurde hingestellt, ich wurde zum Stehen gebracht b) στήσει: er, sie, es wird hin(auf-)stellen στήσεται: er, sie, es wird sich hinstellen (intr.); er, sie, es wird etwas für sich hinstellen (trans.) σταθήσεται: er, sie, es wird hingestellt werden Präsens Imperfekt Aorist ἱστάμενοι ᾤκεον ἔρριψεν τίθης ἀγόρευον ἐβόησας ἀπιόντες ἐξαπάτησεν ᾤκεον statt: ᾤκουν (Kontraktion unterbleibt) ἀγόρευον statt: ἠγόρευον ἐξαπάτησεν statt: ἐξηπάτησεν (Augment fehlt) 20
21 7.6 Eine alte Prophezeiung (9, ) μεγάλην ἀλκήν μέγαν ἄνδρα μέγας μάντις μεγάλων θεῶν μεγάλα ξείνια μεγάλου ὀφθαλμοῦ μέγα κλέος a) gehen werden: ἐλεύσεσθαι b) irren werden: ἁμαρτήσεσθαι c) damit ich stelle: θῶ δόμεναι statt: δοῦναι(infinitiv Aor. Akt. von δίδωμι) a) Eventualis: Falls ihr die Kyklopen wieder seht, flieht, meine Gefährten! b) Eventualis: Falls die Götter dazu bereit sind, werden sie die Gefährten retten. 21
22 8.1 Die Probe der Penelope (23, ) a) λίην statt λίην (η statt α) b) κάμον statt ἔκαμον, θῆκε statt ἔθηκε (Augment fehlt) c) ἔησθα statt ἦσθα, ἔειπες statt εἶπες (epische Zerdehnung) a) θεῖσαι: Partizip Aor. Akt. Nom. Pl. f. von τίθημι: setzen, stellen, legen ἔθηκε: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von τίθημι θείη: P. Sg. Opt. Aor. Akt. von τίθημι b) ἰών: Partizip Präs. Akt. Nom. Sg. m. von εἶμι: gehen werden ἐλθών: Partizip Aor. Akt. Nom. Sg. m. von ἔρχομαι: kommen, gehen ἐθέλων: Partizip Präs. Akt. Nom. Sg. m. von ἐθέλω c) οἶδα: P. Sg. Ind. Präs. Aktiv von οἶδα: kennen, wissen οἷος: Nom. Sg. m. von οἷος, α, ον: wie beschaffen, was für ein εὖ: Adverb: gut παίδευσον: erziehe! ἄγε: führe! treibe! los, wohlan! λῦσον: löse! βάλετε: werft! schießt! trefft! εἰπέ: sag! sprich! βροτῶν ἀνδρῶν τοῦτο ἔπος μεγάλα σήματα τούτῳ λέχει ἄλλῃ χώρῃ αὐτός θεός 22
23 8.2 Die Wiedererkennung (23, ) a) ἴδον: Sg. Ind. Aor. Akt. von ὁράω, statt εἶδον δῶκε: P. Sg. Ind. Aor. Akt. von δίδωμι, statt ἔδωκε (Augment fehlt) ἀξέμεναι: Infinitiv Fut. Akt. von ἄγω, statt ἄξειν (Infinitiv endet auf μεναι statt auf ειν) b) κέρδεα: Nom./Akk. Pl. n. von τὸ κέρδος, statt: κέρδη ἡμέας: Akk. Pl. m./f. von ἡμεῖς, statt: ἡμᾶς ἐόντα: Partizip Präs. Akt. von εἰμί im Akk. Sg. m. / Nom. (Akk.) Pl. n., statt: ὄντα (Kontraktion unterbleibt) c) ἀλλήλοισι: Dat. Pl. m./n. von ἀλλήλων statt: ἀλλήλοις ἐνὶ στηθέσσιν φίλοισιν: Dat. Pl. n. von τὸ στῆθος statt: ἐν στήθεσι φίλοις (Dativ Plural der o-deklination auf οισι statt auf οις) a) ᾔδει: er sang b) κατέλεξας: du zähltest auf c) πείθεις: du überzeugst d) γνούσῃ: einer Frau, die erkannte e) ἐλθών: einer, der kam παιδεύου: erziehe dich selbst! erziehe für dich! παιδεύεσθε: erzieht euch selbst! erzieht für euch! τέρπου: freue dich! πείθου: gehorche! ἔρχεσθε: kommt! παίδευσαι: erziehe dich selbst! erziehe für dich! παιδεύσασθε: erzieht euch selbst! erzieht für euch! Irrealis der Vergangenheit: Helena wäre Paris nicht nach Troja gefolgt, wenn sie gewusst hätte, dass die Achaier sie in ihre Heimat zurückführen wollten. 23
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου
22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;
1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο
26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της
Das Partizip Η μετοχή
Das Partizip Präsens (Μετοχή ενεστώτα) Das Partizip Η μετοχή Η μετοχή ενεστώτα σχηματίζεται προσθέτοντας ένα -d- στο απαρέμφατο. spielen spielend kommen kommend fahren fahrend Η μετοχή ενεστώτα έχει ενεργητική
1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει
24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den
Η Κλίση Das Fragepronomen: wer (Personen), was (Sachen) Person Sache Der Dativ Δοτική wer wen wem was was --- Der bestimmte Artikel maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2 Θα θέλαμε να επισημάνουμε ότι η κατανομή της ύλης ανά εβδομάδα θα πρέπει να καθορίζεται και να προσαρμόζεται από εσάς ανάλογα με την απόδοση των μαθητών σας.
3 Lösungen zu Kapitel 3
3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική
Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα
17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά
23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze
1. Das Prooimion. 2. η statt α nach ε, ι, ρ (Dialektgrammatik Herodot 1.2) 3. Dativ Plural auf οισι statt οις (Dialektgrammatik Herodot 2.1.
Das Prooimion a) γένηται: P. Sg. Konj. Aor. Med. von γίγνομαι: entstehen, geschehen, sich ereignen, (geboren) werden b) τὰ ἀποδειχθέντα: Part. Aor. Pass. Nom. / Akk. Pl. n. von ἀποδείκνυμι: zeigen, darlegen,
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι
Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον
14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν
ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!
Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,
Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, was auch immer ihr, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, o athensiche Männer, πεπό νθατε ὑπ ὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων,
Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων
Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Το επίθετο κλίνετε μόνο, όταν χρηςιμοποιείτε ωσ επιθετικόσ προςδιοριςμόσ. Ωσ κατηγοροφμενο και επίρρημα είναι πάντα άκλιτο. κατηγοροφμενο Der Schüler ist gut.
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού
13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί
16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;
ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!
19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση
Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο
Πολλά ριματα ςυντάςςονται με εμπρόκετο αντικείμενο. Η πρόκεςθ κακορίηει τθν πτώςθ του ουςιαςτικοφ. Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Το εμπρόθετο αντικείμενο αφορά πρόςωπο warten auf + Akk.
1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.
Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής
PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?
03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη
22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από
3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία
Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.
Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας
Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem
Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem Jonas Fiege 21 Juli 2009 1 Theorem 1 (Galvin-Hajnal [1975]) Sei ℵ α eine singuläre, starke Limes-Kardinalzahl mit überabzählbarer
FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.
07 Ο άγνωστος εχθρός Η Άννα ξεφεύγει από τους µοτοσικλετιστές µέσα σ ένα θέατρο βαριετέ. Συναντά εκεί τη Heidrun και µαθαίνει από τον αστυνόµο Ogur ότι η RATAVA την κυνηγά. Αλλά τι θέλει αυτή και η γυναίκα
1 @ copyright @ www.learngerman.gr
1 @ copyright @ www.learngerman.gr SPRACHE ΠΡΑΧΕ ΓΛΩΑ Sprichst du Griechisch? Σπριχςτ ντου γκρίχιςσ? Μιλάσ ελλθνικά; Sprichst du Deutsch? Σπριχςτ ντου ντόθτςσ? Μιλάσ γερμανικά; Welche Sprache sprichst
Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung
- Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών
Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού
Präsens έχω ich habe έχουμε wir haben έχεις du hast έχετε ihr haben έχει er/sie/es hat έχουν sie haben
Anhang C Verben είμαι Präsens είμαι ich bin είμαστε wir sind είσαι du bist είστε ihr seid είναι er/sie/es ist είναι sie sind έχω Präsens έχω ich habe έχουμε wir haben έχεις du hast έχετε ihr haben έχει
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο
21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε
Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες
25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;
Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)
ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2008 Πειραµατικό Σχολείο Πανεπιστηµίου Πατρών Καλησπέρα, Είµαστε η Μαρία και ο Θοδωρής από το Πειραµατικό Σχολείο Πατρών. Έχουµε συγκεντρώσει τις απόψεις Ελλήνων και Γερµανών για τη συνεργασία
Griechisch II. A. Infinitiv (BR 231-239)
Griechisch II (Dr. Stefan Faller) Zusammenstellung wichtiger grammatischer Phänomene (Paragraphenzahlen beziehen sich auf die Grammatik von Bornemann-Risch) A. Infinitiv (BR 231-239) I. Infinitiv / AcI
ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι
DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten
FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.
06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά
Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν
09 Στοιχεία που λείπουν Η Άννα φεύγει από το θέατρο, αλλά η γυναίκα µε τα κόκκινα την κυνηγά µέχρι το µαγαζί του Paul. Η Άννα τη γλιτώνει πάλι µε τη βοήθεια της Heidrun. Τώρα έχει ένα κοµµάτι του παζλ,
Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?
Die neugriechischen Pronomen: Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen? In diesem Kapitel werden Sie alles rund um die Pronomen im Griechischen und ihren Gebrauch lernen. Wie
Die Präposition Πρόθεςη
Präpositionen mit Dativ Οι προκζςεισ διακρίνονται όχι μόνο ανάλογα με το νόθμα τουσ και τθ χριςθ τουσ αλλά και ανάλογα με τθ ςφνταξι τουσ. Υπάρχουν προκζςεισ που ςυντάςςονται πάντα με δοτικι (Dativ) ι
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο
15 Ταξίδι στον χρόνο Η Άννα πρέπει να πάει στο διαιρεµένο Βερολίνο από το ανατολικό στο δυτικό τµήµα. Και σαν να µην έφτανε αυτό, πρέπει να βρει µέσα σε 55 λεπτά ποιο γεγονός θέλει να εξαλείψει η RATAVA:
FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.
12 Εκκλησιαστική µουσική Στην Άννα µένουν ακόµα 65 λεπτά. Στην εκκλησία ανακαλύπτει ότι το µουσικό κουτί είναι κοµµάτι που λείπει από το αρµόνιο. Η γυναίκα στα κόκκινα εµφανίζεται και ζητά από την Άννα
Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg
Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
λείπω πάσχω ἐ πιλανθάνομαι λ α γ χ άνω
1. Was ist der starke Aorist? Verben werden i.d.r. entweder mit einem schwachen oder mit einem starken Aorist flektiert. Es gibt nur sehr wenige, die beides bilden können. Die Bedeutung des starken Aorist
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό
20 Από καιρό σε καιρό Η Άννα δεν έχει πλησιάσει ακόµα στη λύση του αινίγµατος. Ποιο γεγονός θέλει να εµποδίσει η RATAVA; Μετά την επιστροφή της στο 2006 πρέπει να ταξιδέψει πίσω στο 1989. Αλλά πόσο επικίνδυνα
1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,
Persönliche Korrespondenz Brief
- Adresse Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg land Standard-Adressenformat in land: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Jeremy Rhodes
Griechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου
04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.
FLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1
FLOTT 2 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την εβδοµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (32 εβδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η
Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1
FLOTT 1 Πλάνο διδασκαλίας* ιδασκαλία σε φροντιστήριο ή ιδιαίτερο µάθηµα : 4 ώρες την εβδοµάδα Σύνολο ωρών ετησίως κατά προσέγγιση: 120-130 (32 εβδοµάδες) Κάθε κεφάλαιο θα πρέπει να διδάσκεται σε συνολικά
Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)
Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) Im Sommer fahre ich nach Deutschland, nach Berlin προς (τοπικό επίρρημα) Ich gehe nach oben zu (zum, zur) προς (πρόσωπο,
Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1
Prüfungsvorbereitung 43 44 Schreiben Aufgabe 3 Arbeitszeit: 15 Minuten Στο 3 ο μέρος της ενότητας Schreiben πρέπει να γράψεις ένα e-mail περίπου 40 λέξεων. Απευθύνεσαι πάντα σε κάποιο πρόσωπο, με το οποίο
Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.
Grammatik 5 Το οριστικό άρθρο (Bestimmter Artikel) ονομαστική der die das die αιτιατική den die das die Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Το αόριστο άρθρο (Unbestimmter Artikel)
Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε
- Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα
ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ
ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τρίτη, 24 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ
cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)
Festigkeitslehre Lösung zu Aufgabe 11b Grundsätzliches und Vorüberlegungen: Hookesches Gesetz für den zweidimensionalen Spannungszustand: ε = 1 ( ν (1 ε = 1 ( ν ( Die beiden Messwerte ε = ε 1 und ε = ε
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 7: Gortyna Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη
18 Η κρυµµένη θήκη Η Άννα ανακαλύπτει ότι η γυναίκα µε τα κόκκινα είναι η αρχηγός της RATAVA. Μένουν 45 λεπτά. Το σηµαντικότερο στοιχείο για την Άννα είναι τώρα µια θήκη που έκρυψε η γυναίκα µε τα κόκκινα.
Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie
Aufgaben 1 Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie warten studieren antworten (περιμζνω) (ςπουδάηω)
BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?
BIOABFALL Mein Name ist Laura. Zuhause essen wir viel Obst und Gemüse. Die Abfälle, wie zum Beispiel Orangen- oder Kartoffelschalen, aber auch Teeblätter oder Eierschalen, sammeln wir in der Küche in einem
FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!
08 Ανοιχτοί λογαριασµοί Κατά την αψιµαχία µε τη γυναίκα στα κόκκινα ο Ogur τραυµατίζεται και εξηγεί στην Άννα ότι η RATAVA θέλει να εξαλείψει τα ιστορικά γεγονότα. Καταφέρνει να της πει µια ηµεροµηνία:
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη
Ο ΜΥΘΟΣ ΤΗΣ ΛΟΡΕΛΑΪ DIE LORELEY FABEL
Ο ΜΥΘΟΣ ΤΗΣ ΛΟΡΕΛΑΪ DIE LORELEY FABEL Η Λορελάϊ, είναι η Γοργόνα του Μεγαλέξανδρου στη γερμανική της έκδοση Ή μια Σειρήνα απ την Οδύσσεια που απομακρύνθηκε απ τις συντρόφισσές της και βρέθηκε στον Ρήνο.
Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε
ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Αρ. Φακ.: Αρ. Τηλ.: 22800642 Αρ. Φαξ: 22428268 E-mail: circularsec@schools.ac.cy 15 Νοεμβρίου 2007 Διευθυντές/τριες Λυκείων
Mr. J. Rhodes. Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ
편지 - 주소 그리스어 독일어 Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 9292 미국주소표기법 : 수신인이름회사명도로번호와도로명도시이름과주이름과우편번호
Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα
Μάθημα (τίτλος): Ένα κλειστό κύκλωμα Επίπεδο επάρκειας γλώσσας A1 A2 B1 B2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 5η τάξη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 11 Αντικείμενο: Φυσική Θέμα: Ηλεκτρισμός Προϋποθέσεις / απαιτήσεις: (π.χ.:
Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ
11 Φαστ-φούντ Όταν η Άννα λέει στο φαγητό στον Paul για τη µυστηριώδη πρόταση In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!, αυτός αντιλαµβάνεται τον κίνδυνο και τη στέλνει στον πάστορα Kavalier. Είναι
Geschäftskorrespondenz
- Einleitung Deutsch Griechisch Sehr geehrter Herr Präsident, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Sehr geehrter Herr, Formell,
MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12
Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER
Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion
Seite 5, Übung 1 Fußball Bus Schokolade Auto Stadion Socke Schuh Marmelade Automat Name Adresse Note Mathematik Seite 6, Übung a Auto Name Adresse Schuh Schokolade Mathematik Note Fußball Müsli Stadion
UMDENKEN Βοηθητικό υλικό διδασκαλίας για την προετοιμασία της επίσκεψης στην έκθεση, Επίπεδο Α1
Seite 1 von 6 UMDENKEN Βοηθητικό υλικό διδασκαλίας για την προετοιμασία της επίσκεψης στην έκθεση, Επίπεδο Α1 AUFGABE 1: VIER ELEMENTE Σύμφωνα με μια αρχαία θεωρία τα πάντα στο σύμπαν μας αποτελούνται
ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕΔΟ A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.
4 LEKTION 4 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) B1 Prüfungsvorbereitung Lesen Teil 5 Το κείμενο στο 5 ο μέρος της ενότητας Lesen είναι ένας κανονισμός
ἔ-λου-σα-ν ἐ-λού-σα-σθεσθε Thematische Verben auf - ω Aoristbildung: (1) schwacher Aorist -σα oder -α Sg. Sg. Pl. Pl.
Aoristbildung: (1) schwacher Aorist -σα oder -α Stämme auf Vokale, Diphthonge, -ς, Verschlusslaute (β,π,φ; γ,κ,χ; δ,τ,θ) (a) aktiv (b) medial ἔ-λου-σα-ς ἔ-λου-σ-ε (ν) ἐ-λου-σά-µην ἐ-λού-σω < ασο ἐ-λού-σα-το