Lèxic de noms propis, gentilicis i de lloc dels textos d'apol lodor. Ἀγέλαος, -ου: Agèlaos o Agèlau, Agelao: nom d'home troià.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Lèxic de noms propis, gentilicis i de lloc dels textos d'apol lodor. Ἀγέλαος, -ου: Agèlaos o Agèlau, Agelao: nom d'home troià."

Transcript

1 Lèxic de noms propis, gentilicis i de lloc dels textos d'apol lodor Ἀγέλαος, -ου: Agèlaos o Agèlau, Agelao: nom d'home troià. Ἄδµητος, -ου: Admet, Admeto: rei de Feres, a Tessàlia, i marit d Alcestis. Ἀδράστεια, -ας: Adrastea, Adrastea: dida de Zeus. Ἄδραστος, -ου: Adrast, Adrasto: rei de Sició i d'argos. Α Ἀθηνᾶ, -ᾶς: Atena, Atenea: filla de Zeus, nascuda del seu cap, divinitat guerrera, protectora de la ciutat d'atenes. Ἀθῆναι, -ῶν: Atenes, Atenas: nom de ciutat. Ἀθηναῖος, -α, -ον: Atenès, habitant d'atenes, ateniense. Αἰγεύς, -έως: Egeu, Egeo: rei d'atenes i pare de Teseu. Αἴγλη, -ης: Egle, Egle: una de les Hespèrides. Αἰγληίς, -ίδος: Egleida, Egleis: filla de Jacint. Αἴγυπτος,-ου (ἡ): Egipte, Egipto: regió del nord d'àfrica. Ἅιδης, -ου: Hades, Hades: rei dels inferns. Αἰήτης, -ου: Eetes, Eetes: rei de la Còlquida, pare de Medea. Αἰθίοπες, -ων: Etíopes, Etíopes: habitants d'etiòpia. Αἰθιοπία, -ας: Etiòpia, Etiopía: regió d'àfrica. Αἴθρα, -ας: Etra, Etra: mare de Teseu. Αἵµων, -ονος: Hèmon, Hemón: fill de Creont. Αἴσακος, -ου: Èsac, Ésaco: nom d'home. Αἴσων, -ωνος / -ονος: Esó, Esón: pare de Jàson. Ἄκαστος, -ου: Acast, Acasto: rei de Iolcos. Ἀκρίσιος, -ου: Acrisi, Acrisio: pare de Dànae. Ἀλέξανδρος, -ου: Alexandre, Alejandro: l'altre nom de Paris. Ἀληκτώ, -όος -οῦς: Alecto, Alecto: una de les erínies. Ἄλκηστις, -ιδος: Alcestis, Alcestis: filla de Pèlias i esposa d Admet.

2 Αλκίνοος, -ου: Alcínous, Alcínoo: rei dels feacis. Ἀλκίππη, -ης: Alcipe, Alcipe: nom de dona, mare d'eupàlam. Ἀλκµήνη, -ης: Alcmene, Alcmena: mare d'hèracles. Ἀµάλθεια, -ας: Amaltea, Amaltea: cabra o nimfa nodridora de Zeus. Ἄµµων, -ωνος: Ammó, Amón: nom egipci de Zeus, santuari famós. Ἀµύντωρ, -ορος: Amíntor, Amíntor: pare de Fènix. Ἀµφιάραος, -ου: Amfiarau, Anfiarao: antiga divinitat ctònica venerada a Tebes. Convertit en heroi, fou rei d'argos i marxà contra Tebes malgrat ell. Ἀµφιδάµας, -αντος: Amfidamant, Anfidamante: nom d'home. Ἀµφιθέα, -ας: Amfítea, Anfitea: àvia d Odisseu. Ἀµφιτρύων, -ωνος: Amfitrió, Anfitrión: cabdill de Tebes, espòs d'alcmena i pare mortal d'hèracles. Ἀµφίων, -ονος: Amfíon, Anfión: fill de Zeus, rei de Tebes, ciuitat que va fortificar. Ἄναυρος, -ου: Anauros, Anauro: riu de Tessàlia. Ἀνδροµέδα, -ας: Andròmeda, Andrómeda: filla de Cefeu i esposa de Perseu. Ανθηίς, -ίδος: Anteida, Anteis: filla de Jacint. Ἀνταῖος, -ου: Anteu, Anteo: rei de Líbia. Ἀντιγόνη, -ης: Antígona, Antígona: filla d'èdip. Ἀντίκλεια, -ας: Anticlea, Anticlea: mare de Perifetes. Ἄντιφος, -ου: Àntifos o Àntif, Ántifo: fill de Príam i Hècuba. Ἀπόλλων, -ωνος: Apol lo, Apolo: fill de Zeus i Leto, déu de la música, les arts i la poesia. Ἀραβία, -ας: Aràbia, Arabia: regió d'àsia. Ἄρειος Πάγος (ὁ): Areòpag, Areópago: muntanya d'atenes on hi havia el Tribunal que jutjava els assassinats, i crims de sang. Ἀργείη, -ης: Argia, Argía: esposa de Polinices. Ἀργεῖος, -α, -ον: Argiu, d'argos, argivo: habitant de l'argólida. Ἄργης, -ου: Arges, Arges: un dels cíclops, fills d'úranos i Gea. Ἀργοναύτης, -ου: Argonauta, Argonauta: membre de l'expedició que acompanya Jàson a la Còlquida en la nau Argo. Ἄργος, -ου: Argos, Argo: constructor de la nau Argo.

3 Ἄργος, -εος / -ους: Argos, Argos: ciutat del Peloponnès. Ἀρέθουσα, -ας: Aretusa, Aretusa: una de les Hespèrides. Ἄρης, -εως: Ares, Ares: fill de Zeus i Hera, déu de la guerra. Ἀρήτη, -ης: Arete, Arete: dona d'alcínous, rei de Feàcia. Ἀρίσβη, -ης: Arisbe, Arisbe: nom de dona. Αρσινόη, -ης: Arsínoe, Arsínoe: nom de dona. Ἄρτεµις, -ιδος: Àrtemis, Ártemis: filla de Zeus i Leto, germana d Apol lo. Ἀρχέµορος, -ου: Arquèmor, Arquémoro: nom d'home. Ἀσία, -ας: Àsia, Asia: nom geogràfic, normalment es refereix a l'àsia Menor, avui Turquia. Ἀσκάλαφος, -ου: Ascàlafos, Ascálafo: fill d'ares. Ἀσκληπιός, -οῦ: Asclepi, Asclepio: déu de la medicina. Ἀστερία, -ας: Astèria, Asteria: filla del tità Ceu i la titànide Febe, germana de Leto. Ἀστέριος, -ου: Asteri, Asterio: rei dels cretencs i marit d'europa. Ἀστυδάµεια, -ας: Astidàmia, Astidamía: nom de dona. Ἄτλας, -αντος: Atlas / Atlant, Atlas: muntanya d'àfrica. Ἀττική, -ῆς: Àtica, Ática: regió grega al voltant d'atenes. Αὐγέας / Αὐγείας, -ου: Augeas / Augias, Augías: rei d'èlida. Αὐτόλικος, -ου: Autòlic, Autólico: avi d Odisseu. Ἀφροδίτη, -ης: Afrodita, Afrodita: deessa de l'amor i de la bellesa. Ἀχέρων, -οντος: Aqueront, Aqueronte: riu dels inferns. Ἀχιλλεύς, -έως: Aquil les, Aquiles: fill de Peleu i Tetis, heroi grec de la guerra de Troia. Ἀψυρτίδες, -ων: Illes Apsírtides, islas Apsírtidas: dues illes situades davant de la costa d'il líria, al mar Jònic. Ἄψυρτος, -ου: Àpsirtos, Apsirto: germà de Medea.

4 Β Βαλίος, -ου: Bali, Balio: nom d'un dels cavalls d'aquil les. Βούσιρις, -ιδος: Busiris, Busiris: rei d'egipte. Βριάρεως, -εω: Briàreu / Briàreos, Briáreo: un dels hecatonquirs, gegants de cent braços, fills d'úranos i Gea. Βρόντης, -ου: Brontes, Brontes: un dels cíclops, fills d'úranos i Gea. Γεραίστος, -ου: Gerest, Geresto: nom de Ciclop. Γῆ, -ῆς: Gea, Gea: personificació de la terra, esposa d'úranos. Γηρυόνης, -ου: Geríones, Gerión: gegant amb tres cossos, fill de Crisàor i Cal lírroe. Γλαύκη, -ης: Glauce, Glauce: nom de dona. Γλαῦκος, -ου: Glauc, Glauco: nom d'home. Γ Γοργῶν, -ονος: Gòrgona, Gorgona: monstre que tenia la cabellera feta de serps entrellaçades i amb una mirada que petrificava. Γύης, -ους: Gies, Gíes: un dels hecatonquirs, gegants de cent braços, fills d'úranos i Gea. αίδαλος, -ου: Dèdal, Dédalo: escultor de Cnosos i constructor del laberint, a l'illa de Creta, contemporani de Minos. αµασίστρατος, -ου: Damasístrat, Damasístrato: rei de Platea. ανάη, -ης: Dànae, Dánae: filla d'acrisi, mare de Perseu. εινώ, -οῦς: Dino, Dino: filla de Forcos. ελφοί, -ῶν: Delfos, Delfos: ciutat de la Fòcide on hi ha un santuari d'apol lo. ευκαλίων, -ονος: Deucalió, Deucalión: fill de Prometeu i marit de Pirra; creadors d un nou gènere humà després del diluvi. ηϊδάµεια, -ας: Deidàmia, Deidamía: filla de Licomedes, i esposa d'aquil les. ηιπύλη, -ης: Deipile, Deípile: filla d'adrast, esposa de Tideu. ηΐφοβος, -ου: Deífob, Deífobo: fill de Príam i Hècuba. ῆλος, -ου: Delos, Delos: illa de les cíclades, on hi ha santuaris d'apol lo i d'àrtemis.

5 ηµήτηρ, -τρος: Demèter, Deméter: deessa, mare de Persèfone, que simbolitza les forces productives de la naturalesa; és deessa dels treballadors i protectora dels béns de la terra. ίκτη, -ης: Dicte, Dicte: muntanya de Creta. ίκτυς, -υος: Dictis, Dictis: fill de Magnes, rei de Sèrifos. ιόσκουροι, -ων: Diòscurs, Dióscuros: Càstor i Pòl lux, els joves fills bessons de Zeus; són déus protectors dels mariners. ιώνη, -ης: Dione, Dione: una de les sis titànides, filles d'úranos i Gea. En altres llocs és una nereida, mare d'afrodita. όλοπες, -ων: Dòlops, Dólopes: poble de Tessàlia. ύµας, -αντος: Dimas o Dimant, Dimante: pare d'hècuba, segons una tradició. ωδωνίς, -ίδος: De Dodona, de Dodona: ciutat de l Èpir, famosa per un temple i un oracle de Zeus. Εἰδυῖα, -ας: Idia, Idía: nom de dona. Ἑκάβη, -ης: Hècabe o Hècuba, Hécuba: muller de Príam. Ἒκτωρ, -ορος: Hèctor, Héctor: fill de Príam. Ἐλάρη, -ης: Èlare, Élara: filla d'orcòmen. Ἒλενος, -ου: Helen, Héleno: fill de Príam i Hècuba, endeví. Ε Ἐλευσίς, -ῖνος: Eleusis, Eleusis: ciutat de l'àtica, famosa pel culte a Demèter i pels misteris que s'hi celebraven. Ἐνυώ, -οῦς: Enio, Enío: filla de Forcos. Ἔπαφος, -ου: Èpafos / Èpaf, Épafo: fill de Zeus i Io, pare de Lisianassa. Ἐπίδαυρος, -ου: Epidaure, Epidauro: ciutat de l'argòlida i regió del Peloponnès. Ἐπικάστη, -ης: Epicasta, Epicasta: altre nom de Iocasta. Ἐπιµεθεύς, -έως: Epimeteu, Epimeteo: fill de Jàpet, espòs de Pandora i germà de Prometeu. Ἑρακλῆς, -έους: Hèracles, Heracles: fill de Zeus i Alcmene, símbol de la força i el valor; és l heroi déu. Ἐριφύλη, -ης: Erífile, Erifile: esposa d'amfiarau (Amfiaraos). Ἑρµῆς, -οῦ: Hermes, Hermes: fill de Zeus, missatger dels déus, protector del comerçi dels viatges. Ἐρύθεια, -ας: Eritia, Eritía: una de les Hespèrides. Ἑσπερία, -ας: Hespèria, Hesperia: una de les Hespèrides.

6 Ἑσπερίδες, -ων: Hespèrides, Hespérides: pomes d'or de l'atlas, entre els hiperboris, custodiades per un drac. Ἑστία, -ας: Hèstia, Hestia: filla de Cronos i Rea, deesa verge, protectora de la llar i dels naixements. Ἐτεοκλῆς, -έους: Etèocles, Eteocles: fill d'èdip. Εὐάδνη, -ης: Evadne, Evadne: filla d'ífis i esposa de Capaneu, és l'heroina de l'amor conjugal. Εὐήρης, -ους: Èueres, Everes: pare de Tirèsias. Εὐµενίδες, -ων: Eumènides, Euménides: deesses benefactores, contrapunt de les Erínies. Εὔµολπος, -ου: Eumolp, Eumolpo: fill de Posidó, associat als misteris d'eleusis. Εὔνηος, -ου: (Forma èpica d'εὔνεως, -ω). Euneu, Euneo: fill de Jàson i Hipsípile. Εὐπάλαµος, -ου: Eupàlam, Eupálamo: nom d'home, pare de Dèdal. Εὐρυάλη, -ης: Euríale, Euríale: mare d'orió. Εὐρυγάνεια, -ας: Eurigania, Euriganía: filla d'hiperfant. Εὐρυδίκη, -ης: Eurídice, Eurídice: esposa d Orfeu. Εὐρυσθεύς, -έως: Euristeu, Euristeo: rei de Micenes. Εὔρυτος, -ου: Èurit, Éurito: rei d'ecàlia (ciutat grega). Ἐχέδωρος, -ου: Equedor, Equedoro: riu. Ἐχίδνα, -ης: Equidna, Equidna: mare de Tifó. Ζ Η Ἠλέκτραι, -ων (πύλαι): Electra, Electra: nom d'una de les set portes de Tebes. Ἢλιος, -ου: Hèlios, Helio: déu del sol. Ἠµαθίων, -ωνος: Ematió, Ematión: fill de Titonos. Ἥρα, -ας: Hera, Hera: filla de Cronos i Rea, esposa de Zeus, principal divinitat femenina de l'olimp. Ἡρακλῆς, -έους: Hèracles, Heracles: fill de Zeus i Alcmene. Ἠριδανός, -οῦ: Erídan, Erídano: riu. Ἡσίοδος, -ου: Hesíode, Hesíodo: poeta èpic grec. Ἥφαιστος, -ου: Hefest, Hefesto: fill de Zeus i Hera, déu del foc. Ἠώς, -οῦς: Eos, Eos: filla de Tia i Hiperíon, l'aurora.

7 Θ Θεία, -ας: Tia, Tea: una de les sis titànides, filles d'úranos i Gea. Esposa d'hiperíon, amb qui engendrà Hèlios (el sol), Eos (l'aurora) i Selene (la lluna). Nom mitològic de dona. Θέµις, -ιδος: Temis, Temis: filla d'úranos i de Gea, segona esposa de Zeus. Θερµυδραί, -ῶν: Termidres, Termidras: nom geogràfic, port dels lindis. Θερµώδων, -οντος: Termodont, Termodonte: riu de Beòcia i de Capadòcia. Θεσσαλία, -ας: Tessàlia, Tesalia: regió del nord de Grècia. Θέτις, -ιδος: Tetis, Tetis: esposa de Peleu, mare d'aquil les, divinitat del mar. Θῆβαι, -ῶν: Tebes, Tebas: ciutat principal de Beòcia, fundada per Cadme. Θηβαῖος, -α, -ον: de Tebes, tebà, de Tebas, tebano. Θησεύς, -έως: Teseu, Teseo: fill d'egeu, heroi atenès. Θόας, -αντος: Toant (i Toas), Toante: rei de Lemnos. Θρᾴκη, -ης: Tràcia, Tracia: regió d'europa i d'àsia, entre la Propòntida i el mar Egeu. Θρινακίη, -ης (at. -α, -ας): Trinàquia, Trinacia: illa del Mediterrani, avui Sicília. Θύµβρις, -εως: Timbris, Timbris: mare de Pan. Ι Ἰαπετός, -οῦ: Iàpet / Jàpet, Jápeto: un dels sis titans, fills d'úranos i Gea. Ἰάσων, -ονος: Jàson, Jasón: fill d Esó, cap dels Argonautes. Ἴδη, -ης: Ida, Ida: muntanya de Frígia, de Mísia i de Creta. Ἴδη, -ης: Ida, Ida: dida de Zeus, també nom de muntanya de Frígia, Mísia i Creta. Ἱλάειρα, -ας: Hilaïra, Hilaíra: nom de dona. Ἰλλύριοι, -ῶν: Il liris, Ilirios: habitants d'il líria, regió a l'oest de Macedònia. Ἰλλυρίς, -ίδος: Il líria, Iliria: regió del NO de Grècia. Ἰνδός, -ή, -όν: Indi, de la regió d'índia a l'àsia, indio, de la región de India en Asia. Ἰοκάστη, -ης: Iocasta, Yocasta: esposa de Laios i mare d'èdip. Ἱπποδάµεια, -ας: Hipodàmia, Hipodamía: filla d'enòmaos. Ἱπποµέδων, -ονος: Hipomedont, Hipomedonte: nom d'home. Ἱππόλυτος, -ου: Hipòlit, Hipólito: fill de Teseu.

8 Ἱππόνοος, -όου: Hipònous o Hipònou, Hipónoo: fill de Príam i Hècuba. Ἰσθµός, οῦ: Istme (de Corint), istmo (de Corinto). Ἰσµήνη, -ης: Ismene, Ismene: filla d'èdip i Iocasta. Ἴσχυς, -υος: Isquis, Isquis: nom d'home. Ἰφικλῆς, -έους: Íficles, Ificles: fill d'amfitrió i Alcmene. Ἴφις, -ιος: Ífis, Ifis: nom d'home. Ἰωλκός, -οῦ: Iolcos, Yolco: ciutat de Tessàlia on es reuniren els Argonautes. Κ Κάδµος, -ου: Cadme, Cadmo: fill del rei egipci Agènor i fundador de Tebes. Καινεύς, -έως: Ceneu, Ceneo: rei dels lapites. Κάλχας, -αντος: Calcas, Calcante: nom d'home, famós endeví. Καλυδών, -ῶνος: Calidó, Calidón: ciutat d'etòlia. Κάµπη, -ης: Campe, Campe: guardiana dels titans. Καπανεύς, -έως: Capaneu, Capaneo: un dels set cabdills davant de Tebes. Κασάνδρα, -ας: Cassandra, Casandra: nom de dona, filla de Príam i Hècuba. Κασσιέπεια, -ας: Cassiepea, Casiopea: esposa de Cefeu. Κάστωρ, -ορος: Càstor, Cástor: un dels diòscurs, fill de Tindàreu i germà mortal de Pòl lux. Καύκασος, -ου: Caucas, Cáucaso: Cadena de muntanyes. Κένταυρος, -ου: Centaure, Centauro: monstre (ésser de raça híbrida) nascut d'ixión, heroi tessali. Κεραύνιος, -α, -ον: Habitant de les muntanyes Ceràunies (Ceraunias), a l'il líria (regió NO de Grècia). Κέρβερος, -ου: Cèrber, Cerbero: gos d'hades, guardià de l'entrada dels inferns. Κέρκυρα, -ας: Cèrcira, Corcira: forma àtica de Κόρκυρα, Còrcira, illa del mar Adriàtic, avui Corfú. Κευθώνυµος, -ου: Ceutònim, Ceutónimo, nom d'home. Κητώ, -οῦς: Ceto, Ceto: dona de Forcos i mare de les tres fòrcides Enio, Pefredo i Dino. Κηφεύς, -έως: Cefeu, Cefeo: rei d'etiòpia, pare d'andròmeda. Κιθαιρῶν, -ῶνος: Citeró, Citerón: muntanya antre l'àtica i Beòcia. Κισσεύς, -έως: Cisseu, Ciseo: pare d'hècuba, segons una tradició.

9 Κλειτώνυµος, -ου: Clitònim, Clitónimo: nom d'home. Κοῖος, -ου: Ceu, Ceo: un dels sis titans, fills d'úranos i Gea. Κολχική, -ής: Còlquida, Cólquide: regió de la costa est del Pont Euxí, avui mar Negre. Κόλχος, -ος, -ον: De la Còlquida, colqui, de la cólquide. Κολωνός, -οῦ: Colonos, Colono: dem de l'àtica, al nord d'atenes. Κόρη, -ης: Core, Core: Sobrenom de Persèfone, la jove filla de Demèter i Zeus, raptada per Hades, déu del món subterrani. Κορίνθιος, -α, -ον: Corinti, de Corint, Corintio. Κόρινθος, -ου: Corint, Corinto: nom de dona i de ciutat de l'acaia. Κορωνίς, -ίδος: Coronis, Corónide: nom de dona. Κόττος, -ου: Coto, Coto: un dels hecatonquirs, gegants de cent braços, fills d'úranos i Gea. Κουρῆτες, -ήτων: Curets / Curetes, Curetes: divinitats benefactores que vivien a l'àsia Menor i Creta. Κρεῖος, -ου: Creu, Crío: un dels sis titans, fills d'úranos i Gea. Κρέουσα, -ης: Creüsa, Creúsa: nom de dona, filla de Príam i Hècuba. Κρέων, -οντος: Creont, Creonte: rei de Tebes. Κρηθεύς, -έως: Creteu, Creteo: fill d Èol. Κρηνίδες, -ων (πύλαι): Crenide, Crenide: nom d'una de les set portes de Tebes. Κρήτη, -ης: Creta, Creta: illa grega. Κρόνος, -ου: Cronos, Crono: un dels sis titans, fills d'úranos i Gea, marit de Rea i pare de Zeus. Κύκλωψ, -ωπος: Ciclop, Cíclope: nom i raça de gegants, amb un únic ull al mig del front. Κύκνος, -ου: Cicne, Cicno: fill d'ares i Pirene. Κυλλήνη, -ης: Cil lene, Cileno: muntanya d'arcàdia. Κύπρος, -ου: Cipros / Xipre, Chipre: illa situada a lsur de la costa d'àsia Menor.

10 Λ Λάϊος, -ου: Laios, Layo: fill de Làbdac i pare d'èdip. Λακεδαίµων, -ονος: Lacedemònia o Lacedemon, Lacedemonia o Lacedemón: capital de Lacònia, que dóna nom a una regió del Peloponnès. Λακωνικός, -ή, -όν: De Lacònia o Lacedemònia (regió grega al sur del Peloponnès), laconi, de Laconia o Lacedemonia, laconio, lacedemonio. Λαοδίκη, -ης: Laòdice, Laódice: nom de dona, filla de Príam i Hècuba. Λευκίππος, -ου: Leucip, Leucipo: nom d'home. Λήµνιος, -α, -ον: De Lemnos, lemni/lèmnia, de Lemnos, lemnio/a. Λῆµνος, -ου: Lemnos, Lemnos: illa del mar Egeu. Λητώ, -οῦς: Leto, Leto: filla del tità Ceu i la titànide Febe, germana d'astèria, mare d'apol lo i d'àrtemis. Λιβύη, -ης: Líbia, Libia: regió del nord d'àfrica. Λιγύρων, -ωνος: Lígiron, Ligirón: nom d'home. Λίνδιοι, -ων: Lindis, Lindios: nom de poble de l'illa de Rodes. Λίνος, -ου: Linos, Lino: antic aede de Tebes que fou mestre d'orfeu. Λυκοµήδης, -ους: Licomedes, Licomedes: rei d'èsciros, pare de Dèida, illa grega de les espòrades. Λυκοῦργος, -ου: Licurg, Licurgo: rei de Nèmea. Λυκοῦργος, -ου: Licurg, Licurgo: legislador d'esparta. Λυσιάνασσα, -ης: Lisianassa, Lisianasa: nereida, filla d'èpafos. Λυταία, -ας: Litea, Litea: filla de Jacint. Μ Μαῖα, -ας: Maia, Maya: filla d'atlas i mare d'hermes. Μαρσύας, -ου: Màrsias, Marsias: fill d'olimpos, degollat per Apol lo. Μέγαιρα, -ας: Megera, Megera: una de les erínies. Μέδουσα, -ης: Medusa, Medusa: una de les Gòrgones. Μελέαγρος, -ου: Melèagre, Meleagro: fill d'eneu, fou un dels argonautes. Μελησαγόρας, -ου: Melesàgoras, Meleságoras: nom d'home. Μελισσεύς, -έως: Melisseu, Meliseo: un dels curetes.

11 Μενέσθιος, -ου: Menesti, Menestio: nom d'home. Μενοικεύς, -έως: Meneceu, Meneceo: pare de Creont. Μενοίτης, -ου: Menetes, Menetes: nom d'home. Μενοίτιος, -ου: Meneci, Menecio: pare de Pàtrocle. Μέρµερος, -ου: Mèrmer, Mérmero: nom d'home. Μερόπη, -ης: Mèrope, Mérope: filla d'enopió. Μέροψ, -οπος: Mèrops, Mérope: antic rei de Cos. Μετώπη, -ης: Metope, Metope: nom de dona. Μήδεια, -ας: Medea, Medea: filla d Eetes, rei de la Còlquida. Μηδία, -ας: Mèdia, Media: regió de Pèrsia. Μῆδος, -ου: Medos, Medo: primer rei dels perses. Μῆτις, -ιδος: Metis, Metis: filla d'oceà i Tetis, primera esposa de Zeus. Μητίων, -ονος: Metió, Metión: nom d'home, pare d'eupàlam. Μίνως, -ωος: Minos, Minos: fill d'europa i Zeus, rei-legislador de Creta i, juntament amb el seu germà Radamantis, un dels jutges de l'infern. Μινώταυρος, -ου: Minotaure, Minotauro: ésser meitat brau meitat home, fill de Posidó i Pasífae. Μνηµοσύνη, -ης: Mnemòsine, Mnemósine: una de les sis titànides, filles d'úranos i Gea. Mare de les nou Muses, fruit de la seva unió amb Zeus. Ναυπακτικός, -ή, -όν: Naupàctic/a, de Naupacte, naupáctico/a, de Naupacta. Νεβροφόνος, -ου: Nebròfon, Nebrófono: fill de Jàson i Hipsípile. Νεµέα, -ας: Nèmea, Nemea: ciutat i planura de l Argòlida, on se celebraven els jocs nemeus. Νεοπτόλεµος, -ου: Neoptòlem, Neoptólemo: fill d'aquil les i de Deidàmia. Νηρεύς, -έως: Nereu, Nereo: fill de Pontos -personificació del mar- i pare de les Nereides (nimfes del mar). Ν Νηρηΐς, -ΐδος: Nereida, Nereida: cadascuna de les cinquanta filles de Nereu; el plural, Νηρηΐδες, -ων, designa tot el grup, són ninfes del mar. Νηρηΐδες, -ων: Vg. L'anterior.

12 Ξάνθος, -ου: Xantos, Janto: nom d'un dels cavalls d'aquil les. Ξ Ὀγκαΐδες, -ων (πύλαι): Oncaida, Oncada: nom d'una de les set portes de Tebes. Ο Ὀδυσσεύς, -έως: Odisseu, Odiseo: més conegut com Ulisses (transcripció del llatí), rei d'ítaca, heroi de la guerra de Troia. Οἰδίπους, -οδος: Èdip, Edipo: fill de Laios i Iocasta. Οἰνεύς, -έως: Eneu, Eneo: rei de Calidó, pare de Tideu. Οἰνόµαος, -ου: Enòmaos, Enómao: pare d'hipodàmia. Οἰνοπίων, -ωνος: Enopió, Enopión: pare de Mèrope. Ὀλύµπος, -ου: Olimp, Olimpo: nom de diverses muntanyes, la més famosa, entre Tessàlia i Macedònia, es considerava seu dels déus. Ὅµηρος, -ου: Homer, Homero: poeta èpic. Ὁµολωΐδες, -ων (πύλαι): La porta de Zeus Homoloide a Tebes, Homoloide. Ὀποῦς, -οῦντος: Opunt, Opunte: rei d'èlida, regió a l'o del Peloponnès. Ὀρθαία, -ας: Ortea, Ortea: filla de Jacint. Ὀρφεύς, -έως: Orfeu, Orfeo: fill d'apol lo i d'una Musa, pare dels cants melodiosos que tenen poder màgic. Ὀρφικός, -ή, -όν: D'Orfeu, òrfic, de Orfeo, órfico: fill d'apol lo i d'una Musa. Ὀρχοµενóς, -οῦ: Orcòmenos / Orcomen, Orcómeno: pare d'èlare. Οὐδαῖος, -ου: Udeu, Udaeo: nom d'home; un dels homes que va néixer de la sembra que va fer Cadme de les dents del dragó. Οὐρανός, -οῦ: Úranos, Urano: personificació del cel, fill d'èrebos i de Gea, marit de Gea, d'on surt una variada descendència. Ὀφέλτης, -ου: Ofeltes, Ofeltes: fill de Licurg.

13 Π Πάµµων, -ονος: Pammon, Pamón: fill de Príam i Hècuba. Πάν, -ός: Pan, Pan: fill d'hermes i Timbris, divinitat que habita els camps i les muntanyes, protectora dels ramats i els pastors. Πανδώρα, -ας: Pandora, Pandora: la primera dona, esposa d Epimeteu. Πανύασσις, -ιδος: Paníasis, Paniasis: poeta èpic contemporani de les guerres mèdiques. Παρθενοπαῖος, -ου: Partenopeu, Partenopeo: fill d'atalant. Πάρις, -ιδος: Paris, Paris: fill de Príam i Hècuba. Παρνασός, -οῦ: Parnàs, Parnaso: muntanya de la Fòcida i la Lòcrida. Πασιφάη, -ης: Pasífae, Pasífae: filla d'hèlios i esposa de Minos. Πάτροκλος, -ου: Pàtrocle, Patroclo: amic d'aquil les. Πειρίθοος, -ους / -ου: Pirítou, Pirítoo: fill d'ixíon, fou un dels lapites. Πελίας, -ου: Pèlias, Pelias: fill de Posidó. Πελοπόννησσος, -ου: Peloponnès, Peloponeso: regió del sur de Grècia, gairebé una illa. Πέρδιξ, -ικος: Pèrdix, Pérdix: nom de dona. Περίβοια, -ας: Peribea, Peribea: esposa de Pòlib. Περιήρης, -ους: Períeres, Perieres: rei de Messènia (regió del Peloponnès). Περιφήτης, -ου: Perifetes, Perifetes: fill d'hefest i conegut malfactor. Περίωπις, -ιδος: Períopis, Periopis: filla de Feres. Περσεύς, -έως: Perseu, Perseo: fill de Zeus i Dànae, vencedor de la Medusa i llibertador d'andròmeda. Περσεφόνη, -ης: Persèfone, Perséfone: filla de Zeus i Demèter, fou raptada per Hades, déu del món subterrani. Πέρσης, -ου: Perses, Perses: fill de Perseu, antecessor dels reis de Pèrsia. Πεφρηδώ, -οῦς: Pefredo, Pefredo: filla de Forcos. Πήγασος, -ου: Pegas, Pegaso: cavall nascut de la sang de la Medusa morta per Perseu. Πηλεύς, -έως: Peleu, Peleo: fill d'èac, marit de Tetis i pare d'aquil les. Πηλίον, -ου: Pèlion, Pelión: muntanya de Tessàlia. Πιειρία, -ας: Pièria, Pieria: regió de Macedònia a la vora de l'olimp, seu de les Muses. Πίνδαρος, -ου: Píndar, Píndaro: poeta líric tebà.

14 Πλαταιεῖς, -έων: Plateus / Platesos, de Platea, plateos: habitants de Platea, ciutat de Beòcia. Πλούτων, -ωνος: Plutó, Plutón: fill de Cronos i Rea, rei de l'hades, déu dels inferns. Πολίτης, -ου: Polites, Polites: fill de Príam i Hècuba. Πόλυβος, -ου: Pòlib, Pólibo: rei de Corint. Πολυδέκτης, -ου: Polidectes, Polidectes: rei de Sèrifos. Πολυδώρα, -ας: Polidora, Polidora: filla de Peleu. Πολύδωρος, -ου: Polidor, Polidoro: fill de Príam i Hècuba. Πολυµήδη, -ης: Polimede, Polimede: esposa d Esó i mare de Jàson. Πολυµήλη, -ης: Polímele, Polimela: nom de dona, filla de Peleu. Πολυνείκης, -ους: Polinices, Polinices: fill d'èdip. Πολυξένη, -ης: Polixene, Polixena: nom de dona, filla de Príam i Hècuba. Πολυπήµων, -ονος: Polipèmon, Polipemón: pare de Sinis. Πολυφόντης, -ου: Polifontes, Polifontes: herald de Laios, mort per Èdip. Ποσειδῶν, -ῶνος: Posidó, Posidón: déu de les aigües, particularment del mar, fill de Cronos i germà de Zeus i Hades. Πρίαµος, -ου: Príam, Príamo: rei de Troia. Προιτίδες, -ων (πύλαι): Prètide, Pretide: nom d'una de les set portes de Tebes. Προῖτος, -ου: Pretos, Preto: rei de Tirint. Πρόµαχος, -ου: Pròmac, Prómaco: nom d'home. Προµηθεύς, -έως: Prometeu, Prometeo: fill de Jàpet, germà d'epimeteu i pare de Deucalió. Πυθώ, -οῦς: Pito, Pito: antic nom de la zona de la Fòcida, al peu del Parnàs, on hi ha Delfos. Πύθων, -ωνος: Pitó, Pitón: serpent morta per Apol lo. Πύλιος, -ου: Pili, Pilio: nom d'home. Πύλος, -ου: Pilos, Pilos: ciutat grega del Peloponnès. Πυρήνη, -ης: Pirene, Pirene: mare de Cicne. Πύρρα, -ας: Pirra, Pirra: filla d Epimeteu i Pandora, esposa de Deucalió. Πύρρος, -ου: Pirros, Pirro: antic nom de Neoptòlem, fill d'aquil les.

15 Ρ Ῥαδάµανθυς, -υος: Radamantis, Radamantis: heroi cretenc fill de Zeus i germà de Minos, és un dels jutges als inferns. Ῥέα, -ας: Rea, Rea: una de les sis titànides, filles d'úranos i Gea. Esposa de Cronos, mare de Zeus, Posidó, Hades, Hèstia, Demèter i Hera. Σαγγάριος, -ου: Sangari, Sangario: riu de Bitínia (regió de l'àsia Menor). Σέριφος, -ου: Sèrifos, Sérifos: illa de les cíclades. Σθενέλη, -ης: Estènele, Esténele: mare de Pàtrocle. Σθενώ, -οῦς: Esteno, Esteno: una de les Gòrgones. Σίδη, -ης: Side, Side: esposa d'orió. Σίνις, -ιδος: Sinis, Sinis: conegut malfactor. Σ Σκυθικός, ή, όν: D Escítia, escítico, de Escitia: nom comú de tots els pobles del NE d Europa i del nord d Àsia. Σπαρτός, -ή, -όν: El sembrat, el sembrado: vg. Ὀυδαῖος. Es deia dels Tebans. Σπερχειός, -ου: Esperquios o Esperqueu, Esperqueo: riu de Tessàlia. Στερόπης, -ου: Estèropes, Estéropes: un dels cíclops, fills d'úranos i Gea. Στησίχορος, -ου: Estesícor, Estesícoro: poeta líric. Συλέα, -ας: Silea, Silea: mare de Sinis. Σφιγξ, -ιγγός: Esfinx, Esfinge: monstre, filla d'equidna i Tifó. Τ Ταίναρον, -ου: Tènaron (també pot ser: Tènaros i Tènar), Ténaro: cap de Lacònia on se situa l'entrada dels inferns. Ταλαóς, -οῦ: Tàlau, Tálao: pare d'adrast. Τάλως, -ω: Talos, Talo: gegant i vigilant de Creta. Τάρταρος, -ου: Tàrtar, Tártaro: la part més profunda del món, sota l'hades. Τειρεσίας, -ου: Tirèsias, Tiresias: famós endeví de Tebes, a qui Atena tornà cec per haver-la vist en el bany. Τηθύς, -ύος: Tetis, Tetis: una de les sis titànides, filles d'úranos i Gea. Esposa d'oceà, mare dels rius i de les oceànides.

16 Τηλεβόαι, -ων (οἱ): Els telèboes, los telebeos: poble mitològic de l'acarnània. Τιθωνός, -οῦ: Titonos, Titono: pare d'ematió. Τισιφόνη, -ης: Tisífone, Tisífone: una de les erínies. Τιτᾶνες, -ων: Titans, Titanes: fills d'úranos i Gea, són sis: Oceà, Ceu, Hiperíon, Creu, Jàpet, Cronos. Τιτανίς, -ίδος: Titànides, Titánides: filles d'úranos i Gea, germanes dels titans amb qui es van unir per engendrar diverses divinitats secundàries, són sis: Tetis, Rea, Temis, Mnemòsine, Febe, Dione, Tia. Τιτυός, -οῦ: Tici, Ticio: gegant. Τόµος, -ου: Tall, troç, trozo: relacionat amb τοµή i τόµος. Τρίτων, -ωνος: Tritó, Tritón: déu marí, fill de Posidó; riu del nord d'àfrica. Τροία, -ας: Troia, Troya: ciutat de l'àsia Menor. Τροιζήν, -ῆνος: Trezè, Trecene, Trecén: ciutat de l'argòlida (regió grega). Τρωΐλος, -ου: Troilos, Troilo: fill de Príam i Hècuba. Τυδεύς, -έως: Tideu, Tideo: fill d'eneu i pare de Diomedes. Τυνδάρεως, -ω: Tindàreu (Tindàreos), Tindáreo: pare de Càstor, Pòl lux, Hèlena i Clitemnestra. Ὑάκυνθος, -ου: Jacint o Hiacint, Jacinto: favorit d'apol lo. Ὑµέναιος, -ου: Himeneu, Himeneo: déu del matrimoni, invocat en el cant nupcial. Υ Ὑπερβόρεος, -ος, -ον: Hiperbori / hiperbòreu, hiperbóreo: que està a l'extrem nord. Els hiperboris eren un poble misteriós, seguidors d'apol lo i considerats molt feliços. Ὑπερίων, -ονος: Hiperíon, Hiperión: un dels sis titans, fills d'úranos i Gea. Ὑπέρφας, -αντος: Hiperfant, Hiperfante: pare d'eurigania. ρτακος, -ου: Hírtacos, Hírtaco: home troià. Ὑψιπύλη, -ης: Hipsípile, Hipsipila: dona de Jàson a Lemnos. Ὑψίστες, -ων (πύλαι): Hipsiste, Hipsista: nom d'una de les set portes de Tebes.

17 Φαίακες, -ων: De Feàcia, feacis, de Feacia, feacios: poble mitològic que habitava l'illa d'esquèria. Φᾶσις, -ιδος / -εως: Fasis, Fasis: riu de la Còlquida. Φεραί, -ῶν: Feres, Feras: ciutat de Tessàlia. Φερεκύδης, -ους: Ferecides, Ferecides: filòsof joni considerat un dels primers autors de prosa grega. Φέρης, -ητος: Feres, Feres: fill de Creteu, fundador de Feres (ciutat de Tessàlia) i pare d Admet. Φθία, -ας: Ftia, Ptía: ciutat que dóna nom a una regió de Tessàlia. Φίκιον, -ου: Fícion, Ficio: muntanya propera a Tebes. Φιλοκράτης, -ους: Filòcrates, Filócrates: nom d'home. Φινεύς, -έως: Fineu, Fineo: rei de Tràcia. Φλεγύας, -ου: Flegias, Flegias: pare de Coronis. Φοίβη, -ης: Febe, Febe: nom de dona. Φ Φοίβη, -ης: Febe, Febe: una de les sis titànides, filles d'úranos i Gea. Esposa de Ceu i mare de Leto, engendrada amb Zeus. Φοῖνιξ, -ῖκος: Fènix, Fénix: nom d'home, preceptor d'aquil les. Φορκίδες, -ων: Fòrcides, Fórcides: filles de Forcos i Ceto, són Enio, Pefredo i Dino. Φόρκος, -ου: Forcos, Forco: fill del Mar i de la Terra, pare de les Fòrcides i les Gòrgones. Φρασίος, -ου: Frasi, Frasio: nom d'home, endeví. Φρίξος, -ου: Frixos, Frixo: fill d Atamant i Nèfele, i germà d Hel lè, amb qui fugí cap a la Còlquida. Φωκίς, -ίδος: Fòcida, Fócide: regió grega. Χ Χαρικλώ, -οῦς: Càriclo, Cariclo: nom d'una dona mitològica. Χείρων, -ωνος: Quiró, Quirón: el centaure del Pelió, fill de Filira i Cronos, amic i protector de Peleu. Χίος, -ου: Quios, Quíos: illa grega propera a la costa jònica. Χρυσάωρ, -άορος: Crisàor, Crisaor: nascut del coll trencat de la Medusa morta per Perseu.

18 Ψ Ω Ὠγύγιος, -α, -ον (πύλαι): Ogigi/a, Ogigio/a: nom d'una de les set portes de Tebes. Ὠκεανός, -οῦ: Ocèan, Océano: fill d'úranos (Úran) i de Gea; és el déu del mar. Ὦπις, -ιδος: Opis, Opis: noia de la regió hiperbòrea. Ὠρίων, -ωνος: Orió, Orión: caçador mític, amant d'eos.

Léxico de Nombres Propios

Léxico de Nombres Propios Léxico de Nombres Propios Ἄβας, -ντος (ὁ): Abante, monte de Eritia. Ἀδράστεια, -ας (ἡ): Adrastea. Ἀθηνᾶ, -ᾶς (ἡ): Atenea (diosa de la inteligencia y protectora de la ciudad de Atenas). Ἅιδης, -ου (ὁ):

Διαβάστε περισσότερα

FUTUR INDICATIU. Verb Actiu Mitjà Passiu. Infinitiu. Participi Nom: Gen:

FUTUR INDICATIU. Verb Actiu Mitjà Passiu. Infinitiu. Participi Nom: Gen: FUTUR INDICATIU Verb Actiu Mitjà Passiu * * * Infinitiu Participi Nom: Gen: La característica temporal del futur és Però, tal com hem vist que passa als substantius, pot haver-hi canvis fonètic: labials

Διαβάστε περισσότερα

Διάρθωση της Θεογονίας κατά τον West 1-115: Προοίμιο : Η αρχή του κόσμου και η αρχή των θεών : Ο ευνουχισμός του Ουρανού : Οι

Διάρθωση της Θεογονίας κατά τον West 1-115: Προοίμιο : Η αρχή του κόσμου και η αρχή των θεών : Ο ευνουχισμός του Ουρανού : Οι Διάρθωση της Θεογονίας κατά τον West 1-115: Προοίμιο 116-53: Η αρχή του κόσμου και η αρχή των θεών 154-210: Ο ευνουχισμός του Ουρανού 211-32: Οι απόγονοι της Νύχτας 233-336:Οι απόγονοι του Πόντου 240-64:

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX 22142045 MODERN GREEK A: LANGUAGE AND LITERATURE HIGHER LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE A : LANGUE ET LITTÉRATURE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO A: LENGUA Y LITERATURA

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

HISTÒRIA DE LA LLENGUA GREGA: DEL GREC CLÀSSIC AL GREC MODERN MORFOLOGIA DELS PRONOMS PERSONALS (teoria, praxi, autoavaluació) 2015

HISTÒRIA DE LA LLENGUA GREGA: DEL GREC CLÀSSIC AL GREC MODERN MORFOLOGIA DELS PRONOMS PERSONALS (teoria, praxi, autoavaluació) 2015 HISTÒRIA DE LA LLENGUA GREGA: DEL GREC CLÀSSIC AL GREC MODERN MORFOLOGIA DELS PRONOMS PERSONALS (teoria, praxi, autoavaluació) 2015 Ernest E. Marcos Hierro (GIDC ELECTRA) emarcos@ub.edu Pronoms personals

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ονοματεπώνυμο: Νικόλαος Βαφέας Ημερομηνία και τόπος γεννήσεως: 29 Ιουλίου 1970, Αθήνα Τηλέφωνο γραφείου: 28310-77206 E-mail: vafeas@fks.uoc.gr Ξένες γλώσσες: Αγγλικά

Διαβάστε περισσότερα

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD ) Apolodoro. Pág. 1

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD ) Apolodoro. Pág. 1 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD 2011-12) RELACIÓN DE TEXTOS Apolodoro Texto A1: Gea y Urano: descendencia primitiva (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A2: Castración de Urano (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto

Διαβάστε περισσότερα

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD ) ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD 2011-12) RELACIÓN DE TEXTOS Apolodoro Texto A1: Gea y Urano: descendencia primitiva (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A2: Castración de Urano (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto

Διαβάστε περισσότερα

LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA GRIEGO

LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA GRIEGO LINGÜÍSTICA INDOEUROPEA GRIEGO 1. Los griegos en Grecia 1. Griegos en Grecia: Tres oleadas? Kretschmer (1896-1909) tres estirpes y tres dialectos jonios: ca. 2000 aqueos: ca. 1600 dorios: ca. 1200 destrucción

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

35-50 1969 ΑΝΘΕΜΙΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙ

35-50 1969 ΑΝΘΕΜΙΟ ΜΕ ΛΟΥΛΟΥΔΙ 52. Ακροκέραμα 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1956 Ακροκέραμο γωνιακό παραθύρου νεοκλασικού αριστερό. Ύψος 20εκ. 240-280 1957 Ακροκέραμο μετωπικό παραθύρου νεοκλασικού.διαστ.

Διαβάστε περισσότερα

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

RELACIÓN DE TEXTOS ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD ) RELACIÓN DE TEXTOS Apolodoro Texto A1: Gea y Urano: descendencia primitiva (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A2: Castración de Urano (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A3: Engaño de Rea a Cronos e infancia

Διαβάστε περισσότερα

ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD )

ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD ) RELACIÓN DE TEXTOS Apolodoro Texto A1: Gea y Urano: descendencia primitiva (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A2: Castración de Urano (de Carmen Vayón, Córdoba) Texto A3: Engaño de Rea a Cronos e infancia

Διαβάστε περισσότερα

3. El grec septentrional

3. El grec septentrional Els Tarongers- Associació d Estudiants de Clàssiques 3. El grec septentrional 3.1 Grec occidental o dori 1 Arquímedes, gran matemàtic grec, oriünd de Siracusa, colònia dòria. Escrigué la seva producciónen

Διαβάστε περισσότερα

Els altres. Estrangers en el món grecollatí: bàrbars, savis Barcelona, 9-13 de juliol de 2021

Els altres. Estrangers en el món grecollatí: bàrbars, savis Barcelona, 9-13 de juliol de 2021 Els altres. Estrangers en el món grecollatí: bàrbars, savis Barcelona, 9-13 de juliol de 2021 ἱ ἱ ύ Els escites Scythae Marta Oller Guzmán Universitat Autònoma de Barcelona Els escites: pobles de l estepa

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

GREZIA ETA ERROMAKO PERTSONAIA MITOLOGIKOAK --- ARAU OSATUA, EGUNERATUA ETA EMENDATUA

GREZIA ETA ERROMAKO PERTSONAIA MITOLOGIKOAK --- ARAU OSATUA, EGUNERATUA ETA EMENDATUA 82 GREZIA ETA ERROMAKO PERTSONAIA MITOLOGIKOAK --- ARAU OSATUA, EGUNERATUA ETA EMENDATUA 1-1998ko araua 1998an, 82. araua onartu zuen Euskaltzaindiak: Grezia eta Erromako pertsonaia mitologikoak. Arauak

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,

Διαβάστε περισσότερα

THE BRAND OF THE GREEK LAND ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ CATALOGUE

THE BRAND OF THE GREEK LAND ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ CATALOGUE THE BRAND OF THE GREEK LAND ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ CATALOGUE 2015 Γνωρίστε την gogreek Μια νέα ιδέα που προβάλλει και εκφράζει, την Ελληνική ιστορία, φιλοσοφία, μυθολογία, παράδοση και την υπεροχή της Ελληνικής μεσογειακής

Διαβάστε περισσότερα

I.1.1. El comienzo del mundo: los Hecatonquires

I.1.1. El comienzo del mundo: los Hecatonquires Biblioteca de Apolodoro I... El comienzo del mundo: los Hecatonquires Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. Γήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε S PVO V Part V πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ

Γ. Ε. : 41/21/ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ /ΝΣΗ ΙΕΘΝΩΝ ΑΣΦ/ΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ Γ. Ε. : 41/21/10-5-05 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕΤΑΞΥ ΕΛΛΑ ΑΣ & 1) ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ, 2) ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗΣ, 3) ΒΕΝΕΖΟΥΕΛΑΣ Σχετικές οι 70/88, 19/97, 56/95 εγκύκλιοι.

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

TEXTO 3 Nacimiento de Atenea

TEXTO 3 Nacimiento de Atenea TEXTO 3 Nacimiento de Atenea Zeus deja encinta de una niña a Metis, pero, por temor a la profecía de Gea, decide devorar a la embarazada. μίγνυται δὲ Ζεὺς Μήτιδι, μεταβαλλούσῃ εἰς πολλὰς ἰδέας ὑπὲρ τοῦ

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO

GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO GRAMÁTICA GRIEGA ARTÍCULO Masculino Femenino Neutro N. ὁ οἱ ἡ αἱ τό τά Ac. τὁν τούς τήν τάς τό τά G. τοῦ τῶν τῆς τῶν τοῦ τῶν Dat. τῷ τοῖς τῇ ταῖς τῷ τοῖς DECLINACIÓN EN Α/Η (α/η) Primera declinación Αλφα

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης βαθμός δυσκολίας: διάρκεια: ~ 1:20 Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης ελληνικοί στίχοι κατά το πρωτότυπο Αντώνης Κοντογεωργίου [h = 86] Είναι σαν μπονμπόν μπον Είναι σαν μπον μπόν μπον μπόν μπον μπόν γλυ κού

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

ΝΙΚΟΣ ΚΑΒΒΑΔΙΑΣ CENTENARI. Cicle de conferències i col loquis. Divendres, 22 d'octubre de 2010

ΝΙΚΟΣ ΚΑΒΒΑΔΙΑΣ CENTENARI. Cicle de conferències i col loquis. Divendres, 22 d'octubre de 2010 ΝΙΚΟΣ ΚΑΒΒΑΔΙΑΣ CENTENARI Cicle de conferències i col loquis RE Cl TAL-CONCERT POÈTIC Divendres, 22 d'octubre de 2010 Sala d'actes de la Residència d'investigadors (CSIC) Carrer Hospital 64, Barcelona

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

The latin side of life! ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Φεβρουάριος 2008 Tεύχος 219 ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ

The latin side of life! ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Φεβρουάριος 2008 Tεύχος 219 ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ The latin side of life! ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Φεβρουάριος 2008 Tεύχος 29 ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ Μπορεί να έχουμε βαρεθεί να το λέμε κι εσείς να το διαβάζετε, όπως και να το κάνουμε

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: DETERMINANTES., calcula a matriz X que verifica A X = A 1 B, sendo B =

EXERCICIOS DE REFORZO: DETERMINANTES., calcula a matriz X que verifica A X = A 1 B, sendo B = EXERCICIOS DE REORZO: DETERMINANTES Pr A, lul riz X que verifi AX A B, sendo B ) Define enor opleenrio e duno dun eleeno nunh riz drd ) Dd riz A : i Clul o rngo, segundo os vlores de λ, de A λi, sendo

Διαβάστε περισσότερα

3.2 Eoli 1. Safo de Lesbos, poeta monòdica lèsbia

3.2 Eoli 1. Safo de Lesbos, poeta monòdica lèsbia Els Tarongers- Associació d Estudiants de Clàssiques 3.2 Eoli 1 Corinna de Tànagra, poeta coral beòcia Safo de Lesbos, poeta monòdica lèsbia Aquil les, heroi tessali Fitxa tècnica QÜESTIÓ DE NOMS Tot i

Διαβάστε περισσότερα

Griego II PAU APOLODORO. 1. Descendencia de Gea y Urano

Griego II PAU APOLODORO. 1. Descendencia de Gea y Urano Griego II PAU APOLODORO 1. Descendencia de Gea y Urano Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. γήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων Γύην Κόττον, οἳ μεγέθει τε

Διαβάστε περισσότερα

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

www.absolualarme.com met la disposition du public, via www.docalarme.com, de la documentation technique dont les rιfιrences, marques et logos, sont

www.absolualarme.com met la disposition du public, via www.docalarme.com, de la documentation technique dont les rιfιrences, marques et logos, sont w. ww lua so ab me lar m.co t me la sit po dis ion du c, bli pu via lar ca do w. ww me.co m, de la ion nta t do cu me on t ed hn iqu tec les en ce s, rι fιr ma rq ue se t lo go s, so nt la pr op riι tι

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Tema 1 : TENSIONES. Problemas resueltos F 1 S. n S. O τ F 4 F 2. Prof.: Jaime Santo Domingo Santillana E.P.S.-Zamora (U.SAL.

Tema 1 : TENSIONES. Problemas resueltos F 1 S. n S. O τ F 4 F 2. Prof.: Jaime Santo Domingo Santillana E.P.S.-Zamora (U.SAL. Tea : TENSIONES S S u n S 4 O Probleas resuelos Prof: Jae Sano Dongo Sanllana EPS-Zaora (USL) - 8 -Las coponenes del esado de ensones en un puno son: N/ -5 N/ 8 N/ 4 N/ - N/ N/ Se pde deernar: ) Las ensones

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA EURÍPIDES MEDEA M e d e a 1 EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y NOTAS DE ALBERTO

Διαβάστε περισσότερα

Tema 7. Glúcidos. Grados de oxidación del Carbono. BIOQUÍMICA-1º de Medicina Dpto. Biología Molecular Isabel Andrés. Alqueno.

Tema 7. Glúcidos. Grados de oxidación del Carbono. BIOQUÍMICA-1º de Medicina Dpto. Biología Molecular Isabel Andrés. Alqueno. Tema 7. Glúcidos. Funciones biológicas. Monosacáridos: nomenclatura y estereoisomería. Pentosas y hexosas. Disacáridos. Enlace glucídico. Polisacáridos de reserva: glucógeno y almidón. Polisacáridos estructurales:

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

1- L ALFABET GREC. γ davant altra gutural (γ, κ, χ ) es pronuncia n, i es transcriu també com n: ἄγγελος 'missatger' es llegeix ánguelos

1- L ALFABET GREC. γ davant altra gutural (γ, κ, χ ) es pronuncia n, i es transcriu també com n: ἄγγελος 'missatger' es llegeix ánguelos 1- L ALFABET GREC L alfabet grec, d origen fenici o semita, té les següents 24 lletres: 1.-L alfabet grec: lectura, escriptura, transcripció MAJÚSCU LES minúscules NOM PRONUNC. TRANSCRIPCIÓ Grec Català

Διαβάστε περισσότερα

Edició crítica, traducció i comentari

Edició crítica, traducció i comentari Tesi doctoral Heraclit el Mitògraf. Edició crítica, traducció i comentari Daniel Ramon Garcia πολλαὶ μορφαὶ τῶν δαιμονίων, πολλὰ δʹ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί καὶ τὰ δοκηθέντʹ οὐκ ἐτελέσθη, τῶν δʹ ἀδοκήτων

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2017 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 1 ÉPREUVE DU LUNDI 19 JUIN 2017 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S : coefficient 3 Série L Langue Vivante Obligatoire (LVO) : coefficient

Διαβάστε περισσότερα

TEXTO 6 El rapto de Perséfone

TEXTO 6 El rapto de Perséfone TEXTO 6 El rapto de Perséfone El dios Plutón, enamorado de Perséfone, hija de Deméter, la rapta y provoca que su madre la busque desesperadamente. Πλούτων δὲ Περσεφόνης ἐρασθεὶς 1 Διὸς 2 συνεργοῦντος ἥρπασεν

Διαβάστε περισσότερα

GRIEGO I ANDALUCÍA 1ª

GRIEGO I ANDALUCÍA 1ª CUADERNO DE GRIEGO I ANDALUCÍA 1ª Edición Prof. Juan J. Bossini 1 2 ÍNDICE. UNIDAD 1. EL GRIEGO. 1.1. Etapas de la Historia de Grecia. Marco geográfico. 1.2. El alfabeto griego. Pronunciación. Signos de

Διαβάστε περισσότερα

PRODUCTOS PARA PERSONALIZAR / PRODUCTES PER PERSONALITZAR PRODUCTS TO PERSONALIZE / PRODUITS POUR PERSONNALISER ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΟΠΟΙΗΣΗ

PRODUCTOS PARA PERSONALIZAR / PRODUCTES PER PERSONALITZAR PRODUCTS TO PERSONALIZE / PRODUITS POUR PERSONNALISER ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΟΠΟΙΗΣΗ 11 DECORACIÓN PERSONALIZADA Le ofrecemos la posibilidad de personalizar sus productos: Simplemente debe enviarnos su logotipo original o escoger entre una de nuestras tipografías, decidir el tipo de producto

Διαβάστε περισσότερα

Digestión de los lípidos

Digestión de los lípidos Digestión de los lípidos El 90% de los lípidos de la dieta está conformado por triacilglicéridos. El 10% restante está compuesto por fosfolípidos, colesterol, ésteres de colesterol y ácidos grasos libres

Διαβάστε περισσότερα

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι.

Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι. ΕΘΝΙΚΟ Ι ΡΥΜΑ ΕΡΕΥΝΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ Θεσµοί και Ιδεολογία στη νεοελληνική κοινωνία 15 ος - 19 ος αι. ΠΡΩΤΟΣ ΑΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΕΝΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΑΘΗΝΑ 2004 Πρόλογος Το φθινόπωρο του 2000

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. M1 ( MHz)

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. M1 ( MHz) ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL M1 (662 698 MHz) 2003, Shure Incorporated 27B8733A (Rev. 4) Printed in U.S.A. SPECIFICATIONS ULX1 Transmitter

Διαβάστε περισσότερα

Joaquín Sanmartín, Mariona Vernet, Jesús Carruesco, Xavier Riu - Universitat de Barcelona, 29 gener 2105

Joaquín Sanmartín, Mariona Vernet, Jesús Carruesco, Xavier Riu - Universitat de Barcelona, 29 gener 2105 Seminaris a Quatre Bandes Màster en Cultures i Llengües de l Antiguitat Joaquín Sanmartín, Mariona Vernet, Jesús Carruesco, Xavier Riu - Universitat de Barcelona, 29 gener 2105 Llengües franques, vehiculars

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

MEXICOEXICO 2012. Πακέτα διακοπών 7 διανυκτερεύσεων

MEXICOEXICO 2012. Πακέτα διακοπών 7 διανυκτερεύσεων Tucancun beach Deluxe room Deluxe ocean front Deluxe room Deluxe ocean front Double Double superior Double superior Ocean view with balcony Deluxe front sea view with terrace Villa 29/5-17/7 1/5-28/5 29/5-17/7

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

μπάνιο δάπεδο επένδυση κουζίνα

μπάνιο δάπεδο επένδυση κουζίνα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ μπάνιο δάπεδο επένδυση κουζίνα Aγαπητοί φίλοι και Συνεργάτες, Όλα τα κεραμικά πλακίδια υπόκεινται σε διαφοροποιήσεις σχετικά με τη διάστασή τους (calibro) και την απόχρωσή τους (τόνο). Γι αυτό

Διαβάστε περισσότερα

PAUTA RADIO CEAACES 2015

PAUTA RADIO CEAACES 2015 MES DE MAYO Provincia Emisora Horarios CUÑA 30 SEG. L MA X J V S D L MA X J V S D L MA X J V S 11 12 13 14 15 16 17 1 19 20 21 22 23 24 25 26 27 2 29 30 TOTAL INVERSION EMISORAS NACIONALES CUÑAS US $ 1

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Σχημάτισε εύκολα φράσεις χρησιμοποιώντας ζάρια διαφορετικών χρωμάτων!

Σχημάτισε εύκολα φράσεις χρησιμοποιώντας ζάρια διαφορετικών χρωμάτων! ΖΑΡΙΑ ΜΕ ΕΙΚΟΝΕΣ ΑΠΟ ΚΛΑΣΙΚΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ Σχημάτισε εύκολα φράσεις χρησιμοποιώντας ζάρια διαφορετικών χρωμάτων! Στόχοι: - Μαθαίνει στα παιδιά να σχηματίζουν φράσεις με τη βοήθεια ζαριών με εικονογράμματα

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 5.9.2005 COM(2005) 405 τελικό ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ στο Συµβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονοµική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

icontrol r Ολοκληρωμένο σύστημα ελέγχου

icontrol r Ολοκληρωμένο σύστημα ελέγχου icontrol r Ολοκληρωμένο σύστημα ελέγχου Στάνταρ σύστημα για πιστόλια ψεκασμού Sure Coatr, Versa-Sprayr και Tribomaticr Εγχειρίδιο υλικού Greek Έκδοση 04/05 Αυτό το έγγραφο είναι διαθέσιμο στο Internet

Διαβάστε περισσότερα

MANUFACTURA Y USO DE INSTRUMENTOS EN HUESO EN SITIOS PREHISTÓRICOS DEL ESTE DE URUGUAY

MANUFACTURA Y USO DE INSTRUMENTOS EN HUESO EN SITIOS PREHISTÓRICOS DEL ESTE DE URUGUAY MANUFACTURA Y USO DE INSTRUMENTOS EN HUESO EN SITIOS PREHISTÓRICOS DEL ESTE DE URUGUAY MANUFACTURE AND BONE TOOLS WEAR IN PREHISTORIC SITES OF EASTERN URUGUAY Ignacio CLEMENTE CONTE (*), Federica MORENO

Διαβάστε περισσότερα

Pierre Passereau. Il est bel et bon. chanson a 4 voix με σχόλια για το γαλλικό chanson του 16 ου αι.

Pierre Passereau. Il est bel et bon. chanson a 4 voix με σχόλια για το γαλλικό chanson του 16 ου αι. Pierre Passereau chanson a 4 voix με σχόλια για το γαλλικό chanson του 16 ου αι. 2014 ii Το Γαλλικό Αναγεννησιακό Chanson Το είναι ένα chanson του Γάλλου αναγεννησιακού συνθέτη Pierre Passereau που μαζί

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα. 1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015

Διαβάστε περισσότερα

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος

EL AORISTO ejercicios. ἀόριστος EL AORISTO ejercicios 3 ἀόριστος VOZ ACTIVA Indictivo Impertivo Infinitivo Prticipio 1ª sing. ἔ-βαλ-ο-ν 2ª sing. ἔ-βαλ-ε-ς βάλ-ε 3ª sing. ἔ-βαλ-ε(ν) βαλέτω F βαλοῦσα βαλεῖν 1ª pl. ἐ-βάλ-ο-μεν 2ª pl. ἐ-βάλ-ε-τε

Διαβάστε περισσότερα

Gea y Urano. Vocabulario: Verbos:

Gea y Urano. Vocabulario: Verbos: Gea y Urano Notas: 1. El verbo copulativo suele omitirse cuando puede sobreentenderse con facilidad. 2. Las palabras enclíticas hacen recaer su acento sobre la palabra anterior. 3. Los sintagmas preposicionales

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα