Grec ancien. Vocabulaire. Substantifs

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Grec ancien. Vocabulaire. Substantifs"

Transcript

1 Grec ancien Vocabulaire Substantifs Féminins première déclinaison Masculins première déclinaison Féminins deuxième déclinaison Masculins deuxième déclinaison Neutres deuxième déclinaison Féminins troisième déclinaison Masculins troisième déclinaison Neutres troisième déclinaison Noms propres Adjectifs Première classe Seconde classe Comparatifs, superlatifs Nombres Verbes En ω non contractes En ω contractes En -μι Mots invariables Conjonctions, pronoms Prépositions Adverbes, expressions Déclinaisons Conjugaisons

2 Féminins première déclinaison ἀγοπά, -ᾶς (ἡ) : agora, marché ἄδεια, -ας (ἡ) : impunité ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : sœur ἀδελφιδῆ, -ής : nièce ἀδικία, -ας (ἡ) : injustice αἰσχύνη, -ης (ἡ) : honte, déshonneur αἰτία, -ας (ἡ) : accusation ἀκοή, -ῆς (ἡ) : audition, ouï-dire ἀκρασία, -ας (ἡ) : intempérance ἀλήθεια, -ας (ἡ) : vérité ἀνάγκη, -ης (ἡ) : nécessité, contrainte ἀναρχία, -ας (ἡ) : anarchie ἀνδρεία, -ας (ἡ) : courage ἀξία, -ας (ἡ) : prix, dignité ἀπολογία, -ας (ἡ) : défense, plaidoyer ἀρετή, -ῆς (ἡ) : vertu ἀρχή, -ῆς (ἡ) : commandement, commencement, magistrature, empire ἀσέϐεια, ας (ἡ) : impiété ἀσφάλεια, -ας (ἡ) : sécurité ἀτιμία, -ας (ἡ) : déchéance civique αὔρα, -ας (ἡ) : brise αὐτονομία, -ας (ἡ) : autonomie ἀφορμή, -ῆς (ἡ) : base de départ, ressources βία, -ας (ἡ) : force, violence γῆ, γῆς (ἡ) : terre γλῶττα, -ης (ἡ) : langue γνώμη, -ης (ἡ) : opinion, avis, volonté, désir γραφή, -ῆς (ἡ) : accusation δειλία, -ας (ἡ) : lâcheté δημοκρατία, -ας (ἡ) : démocratie δικαιοσύνη, -ης (ἡ) : justice, équité δίκη, -ης (ἡ) : justice, procès δόξα, -ης (ἡ) : opinion, réputation δουλεία, -ας (ἡ) : esclavage εἰρήνη, -ης (ἡ) : paix εἰσφορά, -ᾶς (ἡ) : contribution ἐκκλησία, -ας (ἡ) : assemblée du peuple ἐλευθερία, -ας (ἡ) : liberté ἐπιθυμία, -ας (ἡ) : désir, passion ἐπιστήμη, -ης (ἡ) : science ἑστία, -ας (ἡ) : foyer εὐδαιμονία, -ας (ἡ) : bonheur εὔνοια, -ας (ἡ) : bienveillance, dévouement Substantifs εὐσέϐεια, -ας (ἡ) : piété ἔχθρα, -ας (ἡ) : haine ζημία, -ας (ἡ) : châtiment ἡδονή, -ῆς (ἡ) : plaisir ἡμέρα, -ας (ἡ) : jour ἡσυχία, -ας (ἡ) : tranquillité θάλαττα, -ης (ἡ) : mer θέα, -ᾶς (ἡ) : déesse θεοσέϐεια, -ας (ἡ) : piété θεράπαινα, -ης (ἡ) : servante θεραπεία, -ας (ἡ) : service, culte θύρα, -ας (ἡ) : porte ἱππική, -ῆς (ἡ) : l'art de monter à cheval κατασκευή, -ῆς (ἡ) : équipement κατηγορία, -ας (ἡ) : accusation κεφαλή, -ῆς (ἡ) : tête κόρη, -ης : jeune fille λῃστεία, -ας (ἡ) : piraterie λίμνη, -ης (ἡ) : marais μανία, -ας (ἡ) : folie μαντεία, -ας (ἡ) : protection, oracle μάχη, -ης (ἡ) : bataille μοναρχία, -ας (ἡ) : monarchie ναυμαχία, -ας (ἡ) : combat naval νίκη, -ης (ἡ) : victoire νυμφή, -ῆς (ἡ) : nymphe οἰκία, -ας (ἡ) : bâtiment, maison ὁμόνοια, -ας (ἡ) : concorde ὀργή, -ῆς (ἡ) : passion, colère ὁρμή, -ῆς (ἡ) : élan, attaque οὐσια, -ας (ἡ) : fortune παιδεία, -ας (ἡ) : éducation παραλία, -ας (ἡ) : littoral παρασκευή, -ῆς (ἡ) : équipement, forces παρρησία, -ας (ἡ) : franchise πενία, -ας (ἡ) : pauvreté πολεμαρχία, -ας (ἡ) : charge de polémarque πολιτεία, -ας (ἡ) : droit de cité, vie politique πολυπραγμοσύνη, -ης (ἡ) : esprit d'intrigue, indiscrétion σελήνη, -ης (ἡ) : lune σιγή, -ῆς (ἡ) : silence σοφία, -ας (ἡ) : savoir, sagesse σπονδή, -ῆς (ἡ) : libation (au pluriel : trêve)

3 στήλη, -ης (ἡ) : stèle, borne στρατεία, -ας (ἡ) : expédition militaire στρατηγία, -ας (ἡ) : charge de stratège, qualités de chef στρατιά, -ᾶς (ἡ) : armée συμμαχία, -ας (ἡ) : alliance συμφορά, -ᾶς (ἡ) : événement, malheur συνθήκη, -ης (ἡ) : convention (pluriel : traité) συνουσία, -ας (ἡ): fréquentation (d'un maître) σωτηρία, -ας (ἡ) : sauvegarde, salut σωφροσύνη, -ης (ἡ) : sagesse, tempérance τέχνη, -ης (ἡ) : art, savoir-faire τιμή, -ῆς (ἡ) : honneur τύχη, -ης (ἡ) : le sort, la fortune ὑγίεια, -ας (ἡ) : santé φιλία, -ας (ἡ) : amitié χώρα; -ας (ἡ) : territoire ψυχή, ῆς (ἡ) : âme ὥρα, -ας (ἡ) : heure ὠφέλεια, -ας (ἡ) : utilité Masculins première déclinaison αὐλητής, -οῦ (ὁ) : joueur de flûte πολίτης, -ου (ὁ) : citoyen βουλευτής, -ου (ὁ) : membre du Conseil πρεσϐύτης, -ου (ὁ) : vieillard δεσπότης, -ου (ὁ) : maître (de la maison) προδότης, -ου (ὁ) : traître δικαστής, -οῦ (ὁ) : juge προστάτης, -ου (ὁ) : chef, protecteur νεαωίας, -ου (ὁ) : jeune homme πωλοδάμνης, -ου (ὁ) : dresseur de οἰκέτης, -ου (ὁ) : serviteur chevaux οἱκιστής, -οῦ (ὁ) : fondateur de cité, colonisateur σοφιστής, -οῦ (ὁ) : sophiste ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite στρατιώτης, -ου (ὁ) : soldat πελάτης, -ου (ὁ) : homme à gages, client συκοφάντης, -ου (ὁ) : sycophante ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète Féminins deuxième déclinaison ἤπειρος, -ου (ἡ) : continent νῆσος, -ου (ἡ) : île ὁδός, -οῦ (ἡ) : route Masculins deuxième déclinaison ἀγαλματοποιός, -οῦ (ὁ) : sculpteur ἀγρός, -οῦ (ὁ) : champ, domaine ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : frère ἀοιδός, -οῦ (ὁ) : aède ἄργυρος, -ου (ὁ) : argent (métal) ἀνθρωπίσκος, -ου (ὁ) : petit homme ἄνθρωπος, -ου (ὁ) : homme ἀστερίσκος, -ου (ὁ) : petit astre βάσανος, -ου (ὁ) : pierre de touche βάτραχος, -ου (ὁ) : grenouille βίος, -ου (ὁ) : vie, moyens d'existence βωμός, -οῦ (ὁ) : autel γόνος, -ου (ὁ) : descendant δανειδμός, -οῦ (ὁ) : prêt à intérêt παρθένος, -ου (ἡ). jeune fille ψῆφος, -ου (ἡ) : jeton de vote δημαγωγός, -οῦ (ὁ) : chef du peuple δῆμος, -ου (ὁ) : peuple διδάσκαλος, -ου (ὁ) : maître δόλος, -ου (ὁ) : ruse ἑκτήμοροι, -ων (οἱ) : sizeniers ἔπαίνος, -ου (ὁ) : éloge ἐταῖρος, -ου (ὁ) : compagnon, camarade ἥλιος, -ου (ὁ) : soleil θάνατος, -ου (ὁ) : mort θεός, -οῦ (ὁ) : dieu θρόνος, -ου (ὁ). trône ἰατρός, -οῦ (ὁ) : médecin καιρός, -ου (ὁ) : occasion, moment κακοῦργος, -ου (ὁ) : malfaiteur

4 καρπός, -οῦ (ὁ) : fruit, récolte κατήγορος, -ου (ὁ) : accusateur κίνδυνος, -ου (ὁ) : danger κόσμος, -ου (ὁ) : ordre, ornement λίθος, -ου (ὁ) : pierre λογογράφος, -ου (ὁ) : logographe λόγος, -ου (ὁ) : parole, discours, théorie, raisonnement μέτοικος, -ου (ὁ) : métèque μισθός, -οῦ (ὁ) : salaire ναός, -οῦ (ὁ) : temple νεανίσκος, -ου (ὁ) : jeune homme νόμος, -ου (ὁ) : loi νοῦς, νοῦ (ὁ) : esprit ὀϐελίσκος, -ου (ὁ) : petite broche ὀϐελός, -οῦ (ὁ) : broche οἶκος, -ου (ὁ). maison οἶνος, -ου (ὁ) : vin ὅρκος, -ου (ὁ) : serment ὅρος, -ου (ὁ) : borne, limite οὐρανὁς, -οῦ (ὁ) : ciel ὀφταλμός, -οῦ (ὁ) : œil περίπαθος, -ου (ὁ) : promenade πλοῦτος, -ου (ὁ) : richesse πολέμαρχος, -ου (ὁ) : polémarque πόλεμος, -ου (ὁ) : guerre πρόγονος, -ου (ὁ) : ancêtre πῶλος, -ου (ἡ,ὁ) : poulain σῖτος, -ου (ὁ) : blé, nourriture (pluriel : τὰ σῖτα) σκορπίος, -ου (ὁ) : scorpion στρατηγός, -οῦ (ὁ) : stratège σύλλογος, -ου (ὁ) : réunion τάφος, -ου (ὁ) : tombeau τριήραρχος, -ου (ὁ) : triérarque τρόπος, -ου (ὁ) : manière τρόχος, -ου (ὁ) : course τύραννος, -ου (ὁ) : tyran υἱός, -οῦ (ὁ) : fils φόνος, -ου (ὁ) : meurtre φόρος, -ου (ὁ) : taxe, tribut φρουρός, -οῦ (ὁ) : gardien (au pluriel : garnison) χαλκός, -οῦ (ὁ) : cuivre, bronze χρὁνος, -ου (ὁ) : temps Neutres deuxième déclinaison ἆθλον, -ου (τό) : prix, trophée ἀθρώπιον, -ου (τό) : petit homme ἀργύριον, -ου (τό) : argent (monnayé) βιϐλίον, -ου (τό) : livre βουλευτήριον, -ου (τό) : salle du Conseil γυμνάσιον, -ου (τό) : gymnase δένδρεον (δένδρον), -ου (τό) : arbre δεσμωτήριον, -ου (τό) : prison δικαστήριον, -ου (τό) : tribunal δῶρον, -ου (τό) : présent, don εἴδωλον, -ου (τό) : image ἐργαστήριον, -ου (τό) : atelier ἔργον, -ου (τό) : acte ζῷον, -ου (τό) : être vivant, animal Θεσμοφόρια, -ων (τά) : Thesmophories θηρίον, -ου (τό) : bête féroce Θησεῖον, -ου (τό) : sanctuaire de Thésée ἱερόν, -ου (τό) : sanctuaire κυνιδίον, -ου (τό) : petit chien λῃστικόν, -οῦ (τό) : piraterie μειράκιον, -ου (τό) : jeune homme μέτρον, -ου (ὁ) : mesure μέτωπον, -ου (τό) : front μνημεῖον, -ου (τό) : signe, monument commémoratif μυστήριον, -ου (τό) : mystère ναυτικόν, -οῦ (τό) : flotte νεώριον, -ου (τό) : arsenal παιδίον, -ου (τό) : enfant ποτόν, -οῦ (τό) : boisson πτερόν, -οῦ (τό) : plume (au pluriel : aile) σκῦλον, -ου (τό) : dépouille τεκμήριον, -ου (τό) : indice, preuve τέκνον, -ου (τό) : enfant τρόπαιον, -ου (τό) : trophée

5 Féminins troisième déclinaison ἀλώπηξ, -εκος (ἡ) : renard γαστήρ, γαστρός (ἡ) : ventre γυναικωνῖτις, -ιδος (ἡ) : appartement des femmes γυνή, γυναικός (ἡ) : femme δικαιότης, -τητος (ἡ) : justice δύναμις, -εως (ἡ) : force, puissance Ἑλλάς, -άδος (ἡ) : Grèce ἐλπίς, -ίδος (ἡ) : espoir ἐπιτήδευσις, -εως (ἡ) : occupation θυγάτηρ, τρός (ἡ) : fille κτῆσις, -εως (ἡ) : acquisition μίσθωσις, -εως (ἡ) : location, loyer Masculins troisième déclinaison ἄναξ, -ακτος (ὁ) : roi, seigneur ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme (masculin) ἄρχων, -οντος (ὁ) : archonte γονεύς, έως (ὁ) : père γραμματεύς, -έως (ὁ) : scribe δαίμων, -ονος (ἡ,ὁ) : démon, divinité Ἕλλην, -ηνος (ἡ, ὁ) : Grec ἑρμηνεύς, -έως (ὁ) : interprète ἡγεμών, -όνος (ἡ,ὁ) : guide, chef θεράπων, -οντος (ὁ) : serviteur ἰδιώτης, -ου (ὁ) : simple particulier Neutres troisième déclinaison ἀξίωμα, -ατος (τό) : renom ἀνάλωμα, -ατος (τό) : dépense ἅρμα, -ατος (τό) : char ἄστυ, -εως (τό) : ville γράμμα, -ατος (τό) : lettre, écriture δῶμα, -ατος (τό) : maison ἔθνος, -οθς (τό) : peule, nation ἔθος, -ους (τό) : coutume εἶδος, -ους (τό) : aspect, forme ἐπιτήδευμα, -ατος (τό) : occupation ἐπιχείρημα, -ατος (το) : entreprise ἔτος, -ους (τό) : année ἔχθος, -ους (τό) : haine ἦθος, -ους (τό) : comportement, caractère καλλός, -ους (τό) : beauté κέρας, -ατος (τό) : corne κέρδος, -ους (τό) : gain, profit μήτηρ, μητρός (ἡ) : mère νύξ, νυκτός (ἡ) : nuit οἴκησις, -εως (ἡ) : habitation πανήγυρις, -εως (ἡ) : assemblée, panégyrie πατρίς, -ίδος (ἡ) : patrie ποίησις, -εως (ἡ) : création πρόφασις, -εως (ἡ) : prétexte (pour : + Inf.) στάσις, -εως (ἡ) : dissension, guerre civile ὕϐρις, -εως (ἡ) : orgueil, violence φύσις, -εως (ἡ) : nature, condition de naissance χείρ, χειρός (ἡ) : main χθών, -ονός (ἡ) : terre ἱππεύς, -έως (ὁ) : cavalier ἰχθύς, -ύος (ὁ) : poisson λέων, -οντος (ὁ) : lion μάρτυς, -υρος (ἡ, ὁ) : témoin οἶς, οἰός (ὁ) : mouton, brebis παῖς, παιδός (ἡ,ὁ) : enfant πρύτανις, -εως (ὁ) : prytane ῥήτωρ, -ορος (ἡ,ὁ) : orateur φονεύς, -έως (ὁ) : meurtrier χαλκεύς, έως (ὁ) : forgeron μάθημα, -ατος (τό) : savoir μέγετος, -ους (τό) : grandeur, importance μέρος, -ους (τό) : part, tour, partie ξίφος, -ους (τό) : épée οἴκημα, -ατος (τό) : habitation, maison ὄμμα, -ατος (τό) : œil ὄνομα, -ατος (τό) : nom, désignation ποίημα, -ατος (τό) : poème πλῆτος, -ους (τό) : foule, grand nombre πρᾶγμα, -ατος (τό) : chose, affaire (au pluriel : situation politique) σῶμα, σώματος (τό) : corps τεῖχος, -ους (τό) : rempart τέλος, -ους (τό) : terme, fin, paiement χρῆμα, -ατος (τό) : chose (au pluriel : argent) ψεῦδος, -ους (τό) : mensonge

6 Noms propres Ἀγόρατος, -ου (ὁ) : Agoratos Ἅιδης, -ου (ὁ) : Hadès Αἴγισθος, -ου : Egisthe Ἀλέξανδρος, -ου (ὁ) : Alexandre Ἀλχιϐιάδης, -ου (ὁ) : Alcibiade Ἀναξαγόρας, -ου : Anaxagore Ἀνδρομάχη, -ης (ἡ) : Andromaque Ἀνδρόμαχος, -ου : Andromachos Ἀπόλλων, -ωνος (ὁ) : Apollon Ἀπιστόκριτος, -ου : Aristocritos Ἀσία, -ας (ἡ) : Asie Ἀχιλλεύς, -έως (ὁ) : Achille Γοργίας, -ου : Gorgias Δάρδανος, -ου : Dardanos Δημόκριτος, -ου (ὁ) : Démocrite Δεμοσθένης : Démosthène Διονυσόδωρος, -ου (ὁ) : Dionysodore Ἐλπίας, -ου (ὁ) : Elpias Ἑλλήσποντος, -ου (ὁ) : l'hellespont Ἑστία, -ας : Hestia Εὐριπίδης, -ου (ὁ) : Euripide Ζεύς : Zeus Ἡρακλῆς : Héraclès Θαλῆς : Thalès Θέογνις : Théognis Θηραμένης, -ους : Théramène Θησέυς : Thésée Θυέστης, -ου Thyeste Ἱκέσιος, -ου : Hikésios Ἱπποκπάτης, -ους : Hippocratès Ἴων, Ἴωνος (ὁ) : Ion Καλλίας, -ου (ὁ) : Callias Καλλικλῆς, -έους (ὁ) : Calliclès οἱ Κᾶρες : les Cariens Κέφαλος, -ου (ὁ) : Céphale Κλυταιμνήστρα, -ας : Clytemnestre Κτησιφῶν, -ῶντος (ὁ) : Ctésiphon αἱ Κυκλάδες νῆσοι : les Cyclades Λάμαχος, -ου : Lamachos Μίνως, -ω : Minos Μοῦσα, -ης (ἡ) Muse Νέστωρ, -ορος (ὁ) : Nestor Νικιάδης, -ου : Niciadès Νικίας, -ου : Nicias Ξέρξης, ου : Xerxès Ὀδυσσεύς, -έως (ὁ) : Ulysse Ὅμηπος, -ου (ὁ) : Homère Πάρις, -ιδος (ὁ) : Paris Πασίων, -ωνος (ὁ) : Pasion Πείσων : Pison Πελοπόννησος, -ου (ἡ) : Péloponnèse Πῶλος, -ου : Polos Πλάτων, -ωνος (ὁ) : Platon Πολέμαρχος, -ου : Polémarchos Πουλυτίων, -ωνος : Poulytion Πρίαμος, -ου : Priam Πρωταγόρας : Protagoras Πυθόνικος, -ου : Pythonicos Ῥόδος, -ου (ἡ) : Rhodes Σεύθης, -ου (ὁ) : Seuthès Σικελία, -ας (ἡ) : Sicile Σκύθης, -ου (ὁ) : Scythe Σόλων : Solon Σοφοκλῆς, -εους (ὁ) : Sophocle Τάνταλος, -ου (ὁ) : Tantale Τιμόθεος, -ου (ὁ) : Timothée Τιμοκρέων, -οντος (ὁ) : Timocréon Τισσαφέρνης, -ους (ὁ) : Tissapherne Τροία, -ας (ἡ) : Troie Τρόμης, -ητος (ὁ) : Tromès Φαρνάκης, -ου (ὁ) : Pharnace Φειδίας, -ου : Phidias Φίλιππος, -ου (ὁ) : Philippe Φιλόδημος, -ου (ὁ) : Philodème Χαρμίδης, -ου (ὁ) : Charmide Χειρίσοφος, -ου (ὁ) : Chirisophe Χίος, -ου (ἡ) : Chios Ὠρωπός, οῦ (ὁ) : Oropos

7 Première classe ἀγαθός : bon ἀγοραῖος : de l'agora ἄδικος, -ος, -ον : injuste ἀδύνατος, -ος, -ον : incapable de (+ Inf) ἀθάναθος : immortel ἄθεος : impie Ἀθηναῖος : Athénien αἴτιος : responsable de, cause de (+ G) αἰσχρός : honteux, laid ἄλλος (neutre ἄλλο) : autre ὁ ἄλλος : le reste de ἀλλότριος : d'autrui ἀμύητος, -ος, -ον : non initié ἀναγκαῖος : nécessaire ἄνανδρος, -ος, -ον : lâche ἀνδροφόνος : meurtrier ἀνθρώπειος : humain ἄξιος : digne de, qui mérite (+ G) ἀπαίδευτος, -ος, -ον : sans éducation ἄπειρος : sans expérience, ignorant de (+ G) ἁπλοῦς, -ῆ, -οῦν : simple ἄπτερος : sans ailes ἀρχικός : propre à commander (+ G) ἀτείχιστος, -ος, -ον ; dépourvu de remparts ἄτιμος, -ος, -ον : privé de droits civiques ἄτοπος, -ος, -ον : injuste : étrange Ἀττικός : Attique αὐτόνομος, -ος, -ον : autonome ἀφύλακτος, -ος, -ον : non gardé ἄφωνος, -ος, -ον : sans voix, aphone βάρϐαρος, -ος, -ον : Barbare βίαιος, -α / -ος, -ον : violent βλαϐερός : nuisible Βοιωτός : Béotien βροτός : mortel (registre poétique) δεινός : terrible, habile δεύτερος : deuxième δῆλος : visible, évident δημοκρατικός. démocratique δίκαιος : juste δοῦλος : esclave δυνατός : capable de, possible ἔνιοι, -αι, -α : quelques-uns ἕκαστος : chacun (au pluriel : tous) Adjectifs ἑκάτερος : chacun (de deux) ἐλεύθερος : libre Ἑλληνίκος : grec ἐμός : mon ἐναντίος : contraire à (+ D) ἐνδεέστερος : inférieur à (+ G) ἔνδηλος, -ος, -ον : visible ἐπαγωγός, -ός, -όν : qui amène à, bon pour ἐπίορκος, -ος, -ον : parjure ἐπιτήδειος : utile, nécessaire ἐροτικός : qui concerne l'amour ἐππωμένος : fort ἕτερος : autre εὐδόκιμος, -ος, -ον : qui a bonne réputation εὔνους, -ους, -ουν : dévoué (contracte) ἐχθρός : ennemi ἠλίτιος : sot ἡμέτερος : notre θαυμάσιος : étonnant θεῖος : divin Θετταλός : Thessalien θνητός : mortel ἴδιος : particulier, privé ἱερός : sacré ἱκανός : suffisant ἱππικός : qui concerne le cheval ἴσος : égal καθαρός : pur, débarrassé de (+ G) κακός : mauvais, méchant κακοῦργος, -ος, -ον : malfaisant καλός : beau καταγέλαστος, -ος, -ον : ridicule κλεινός : glorieux κοινώνος, -ός, -όν : qui a en commun, associé à (+ G) κύριος : souverain, qui a autorité Λακεδαιμόνιος : Lacédémonien λῃστικός : qui concerne la piraterie λοιπός : restant μαλακός : mou μέσος : du milieu, de la classe moyenne μεστός : plein de (+ G) μισάνθρωπος : qui hait les hommes μουσικός : des Muses

8 μόνος : seul ναυτικός : qui concerne la navigation νέος : jeune, nouveau νόθος : bâtard νόμιμος : conforme à l'usage, aux lois τὰ νόμιμα : les coutumes ξένος : étranger οἰκεῖος : familier ὀλιγαρχικός : oligarque ὀλίγος : peu (au pluriel : peu nombreux) οἱ ὀλίγοι : les oligarques ὅλος : tout entier Ὀλύμπιος : Olympien ὀρθός : droit ὀρφανός : orphelin ὅσιος : pieux παλαιός : ancien πανοῦργος, -ος, -ον : fourbe, capable de tout παράλιος : situé près de la mer παραθαλάττιος : du littoral πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, chaque (ἅπας : insistance) πατριος, -ος, -ον : du père, des ancêtres πατρικός : paternel πατρῷος, -α, -ον : paternel, ancestral Πελοποννμησιος : du Péloponnèse Περσικός : Perse πιθανός : obéissant ποιητικός : poétique ποῖος : quel? de quelle nature? πλούσιος : riche πολέμιος : ennemi πολιός : gris, blanchi πολιτικός : politique πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup οἰ πολλοί : la foule πολύτροπος, -ος, -ον : rusé, aux mille tours πονηρός : méchant πότερος : lequel des deux? πρακτικός : susceptible de faire (+ G) πρᾷος : doux, indulgent πρεσϐύτης, -ου (masc.) : vieux πρόριζος, -ος, -ον (πρόρριζος) : arraché jusqu'à la racine πρότερος : premier (de deux) πρῶτος : premier πτηνός : ailé Πύθιος : de Pytho, Pythien ῥᾴδιος : facile ῥητορικός : rhétorique Ῥόδιος : Rhodien σός : ton σοφός : sage, savant σύμμαχος, -ος, -ον : allié συνετός : intelligence σύντομος, -ος, -ον : court τελευταῖος : dernier τραγῳδικός : qui concerne la tragédie ὑμέτερος : votre ὑπεύθυνος : soumis à reddition de comptes ὑπηρετικός : susceptible de servir (+ D) ὑποδεέστερος : inférieur ὕστερος : qui vient derrière ou après ὑψηλός : élevé φιλάνθρωπος : ami des hommes φανερός : évident φαῦλος : simple, banal, mauvais φίλος : ami φιλόσοφος : ami du savoir φιλότιμος, -ος, -ον : qui aime les honneurs χαλεπός : difficile χωλός : boiteux ὠφέλιος, -ος, ον : utile Seconde classe ἀληθής : vrai ἀσφαλής : sûr, en sécurité βραχύς, -εῖα, -ύ : court γέρων, -οντος : vieux δυσμαθής : qui apprend ou comprend difficilement δυσσεϐής : impie (poétique) Ἑλλάς, -άδος (fem.) : de Grèce ἐνδεής : dépourvu de (+ G) ἐπιστήμων : qui s'y connaît, expert en (+ G) εὐγενής : bien né, noble εὐδαίμων : heureux, favorisé par les dieux εὐειδής : qui a bel aspect εὐήθης : qui a bon caractère

9 δυστυχής : malchanceux, malheureux εὐμαθής : qui apprend ou comprend facilement εὐτυχής : chanceux, heureux ηηριώδης ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ agréable, qui cause du plaisir Ἰλιάς, -άδος (fem.) : d'ilion μέλας, μέλαινα, μέλαν : noir, sombre πατρίς, -ίδος (fem.) : du père, des ancêtres πένης, -ητος (masc.) : pauvre πολυπράγμων : brouillon, intrigant πρέσϐυς : âgé, ancien (οἱ πρέσϐεις : les ambassadeurs) πλήρης : plein de (+ G) στρατηγίς, -ίδος (fem.) : du général σῶος, -α, -ον : sain et sauf σώφρων : sage ταχύς, -εῖα, -ύ : rapide τριήρης : à trois rangée de rames Τρῳάς, -άδος (fem.) : de Troie ὑγιής : sain, en bonne santé Comparatifs, superlatifs ἀγαθός αἰσχρός ἐχθρός ἡδύς κακός καλός μεγάς ὀλίγος πολύς ῥᾴδιος ταχύς ἀμείνων βελτίων κπείττων αἰσχίων ἐχθίων ἡδίων κακίων ἥττων (ἧττον ἤ : moins que) χείρων καλλίων μείζων ἐλάττων πλείων ῥᾴων θάττων ἄριστος βέλτιστος κπάτιστος αἴσχιστος ἔχθιστος ἥδιστος κάκιστος ἥκιστος χείριστος κάλλιστος μέγιστος ἐλαχιστος πλεῖστος ῥᾴστος τάχιστος Nombres 1 : εἷς, μία, ἕν 2 : δύο (G & D : δυοῖν) 3 : τρεῖς (neutre : τρία) 4 : τέτταρες (neutre : τέτταρα) 5 : πέντε 6 : ἕξ 7 : ἑπτά 8 : ὀκτώ 9 : ἐννέα 10 : δέκα 11 : ἕνδεκα 12 : δώδεκα 13 : τρεῖς καὶ δέκα 15 : πεντεκαίδεκα 30 : τριάκοντα (indéclinable) οἱ τριάκοντα : les Trente 50 : πεντήκοντα 300 : τριακόσιοι 400 : τετρακόσιοι 500 : πεντακόσιοι 3000 : τρισχίλιοι 5000 : πεντακισχίλιοι : τρισμύριοι : πεντακισμύριοι

10 En ω non contractes ἀγάλλομαι : se glorifier de (+ D ou ἐπί) ἄγω : conduire aoriste : ἤγαγον αἰσθανομαι : s'apercevoir de, voir αἴρομαι : soulever, assumer futur : ἀροῦμαι αἰσχύνομαι : avoir honte de (+ Part.) ἁθροίζω : rassembler ἀκούω. écouter (+ A), entendre (+ G) ἁνύτω (ou ἀνύτω) : accomplir ἁμαρτάνω : manquer (un but) (+ G) ἀμύνομαι : se défendre ἀναγκάζω : contraindre ἀναμιμνῄσκω : rappeler aoriste : ἀνέμνησα ἀντιλέγω : contredire, riposter ἁπέρχομαι : s'éloigner ἀπέσκω : plaire (+ D) ἀποϐάλλω : perdre aoriste : ἀπέϐαλον ἀποϐλέπω : tourner ses regards (vers : πρός + A) ἀποθνῄσκω : mourir aoriste : ἀπέθανον ἀποκρίνομαι : répondre ἀποκτείνω : tuer ἀποσημαίνομαι : confisquer aoriste : ἀπεσημηνάμην ἀποφέρω : apporter, acquitter ἀποφαίνω : montrer ἁρπάζω : s'emparer de, piller ἄρχομαι : commencer ἄρχω : commander, commencer (+ G) ἀτιμάζω : priver d'honneurs, de droits ἄχθομαι : être hostile à (+ D) βάλλω : lancer, chercher à frapper aoriste : ἔϐαλον βασανίζω : éprouver βασιλεύω : régner βιάζω : contraindre, faire violence βλέπω : regarder (vers : πρός + A) βουλεύομαι : tenir conseil, délibérer βουλεύω : être membre du Conseil βούλομαι : vouloir Verbes γέμω : être plein de (+ G) γίγνομαι : naître, devenir, être aoriste : ἐγενόμην γιγνώσκω : comprendre, penser γοητεύω : tromper, fasciner γραμματεύω : être secrétaire γράφομαι : intenter un procès γράφω : écrire, proposer (une loi, un décret) δέω : lier, enchaîner δέχομαι : recevoir διαγιγνώσκω : discerner, juger διαλλάττω : réconcilier διαλέγομαι : converser, dialoguer διατρίϐω : passer le temps διαφέρω : différer de, être supérieur à (+ G) aoriste : διήνεγκον διαφθείρω : détruire διδάσκω, εκδιδάσκω : enseigner, instruire δικάζω : juger δίκην δικάζομαι : intenter un procès (+ D) διώκω : poursuivre, poursuivre en justice δουλεύω : être esclave ἐγγίγνομαι : naitre dans (+ D) ἐθέλω : consentir à (+ Inf) εἰσέρχομαι : entrer aoriste : εἰσῆλθον εἰσφέρω : apporter (une contribution) ἐκκλησιάζω : tenir une assemblée ἐκκόπτω : enfoncer ἐκτέμνω : mutiler aoriste : ἐξέτεμον ἐκπέμπω : envoyer au dehors ἐκφέρω : porter au-dehors ἐλαύνω : lancer en avant ἐλπίζω : s'attendre à, espérer ἐξαμαρτάνω : commettre une erreur / faute ἐξελαύνω : chasser ἐξέρχομαι : sortir ἐντυγχάνω : lire, rencontrer (+ D) ἐπεξέρχομαι : attaquer quelqu'un (+ D) ἐπιϐουλεύω : comploter contre (+ D) ἐπιγίγνομαι : naître après (οἱ ἐπιγιγνόμενοι : la postérité) ἕπομαι : suivre (+ D)

11 ἐργάζομαι : travailler ἔρχομαι : aller (+ Part. : être sur le point de) aoriste : ἧλθον ἐσθίω : manger aoriste : ἔφαγον εὖ πάσχω : être bien traité εὕδω : dormir εὑρίσκω : trouver aoriste : ηὗρον ἔχω : avoir, tenir (+ Inf. : pouvoir) aoriste : ἔσχον ἡσυχάζω : être tranquille ἥχω : être arrivé, être là θαυμάζω : admirer, regarder avec étonnement θεραπεύω : soigner, servir ἱππεύω : être cavalier καθεύδω : dormir καταγιγνώσκω : condamner (+ G) καταθνῄσκω : mourir (poétique) καταπίνω : avaler κατεπᾴδω : ensorceler κατεργάζομαι : réaliser κατερχόμαι : revenir, rentrer d'exil κελεύω : ordonner κερδαίνω : tirer profit κτείνω : tuer κήδομαι : se soucier de (+ G) κινδυνεύω : être en danger κολακεύω : flatter κολάζω : punir κρίζω : fonder κρίνω : faire passer en jugement κωλύω : empêcher λαμϐάνω : prendre, recevoir λανθάνω : être caché, ignoré λέγω : dire, parler aoriste : εἶπον futur : ἐρῶ λύω : délier, rompre μανθάνω : apprendre, comprendre aoriste : ἔμαθον μάχομαι : combattre (+ D) μεθύω : être ivre μέλει : il y a du souci pour (+ D) (impersonnel) μέλλω : devoir πτύω : cracher πυνθάνομαι : s'informer, apprendre aoriste : ἐπυθόμην μένω : rester, ne pas changer μεταπέμπομαι : envoyer chercher μετέχω : participer à (+ G) μιμνῄσκω : faire se souvenir ναίω : habiter (poétique) νομίζω : penser οἰκτίρω : plaindre aoriste : ᾤκτιρα οἴομαι : penser οἴχομαι : s'en aller ὀνομάζω : nommer, désigner ὀργίζομαι : s'irriter ὀρφανίζω : rendre orphelin, priver de (+ G) ὀστρακίζω : frapper d'ostracisme ὀφείλω : devoir (de l'argent ) παιδεύω : éduquer παραϐαίνω : transgresser παρασκευάζομαι : se préparer παροξύνω : stimuler παρρησιάζομαι : être franc πάσκω : supporter, subir aoriste : ἔπαθον παύω : faire cesser παύομαι : cesser de (+ Part.) πείθομαι : obéir à (+ D) πείθω : persuader πένομαι : être pauvre περὶ οὐδενὸς ἡγέομαι-οῦμαι : ne faire aucun cas de, considérer sans importance περὶ πολλοῦ ποιέομαι-οῦμαι : faire grand cas de, juger très important περιτρέχω : courir en rond πίνω : boire aoriste : ἔπιον πίπτω : tomber aoriste : ἔπεσον πιστεύω : faire confiance à (+ D) πλάττω : façonner πολιτεύομαι : être citoyen, participer à la vie politique πορεύομαι : faire route, voyager πράττομαι : se faire payer πράττω : faire πρέπω : convenir à (+ D) προσπίπτω : tomber sur (+ D)

12 προστάττω : prescrire προσχαρίζομαι : faire plaisir à (+ D) σπουδάζω : être zélé, faire effort pour (περί + A) στέργω : aimer στρατεύω : faire campagne συγγιγνώσκω : pardonner à (+ D) συλλαμϐάνω : arrêter aoriste : συνέλαϐον συμϐουλεύω : donner des conseils à (+ D) συμφέρει : il est utile (emploi impersonnel) συντρίϐω : fracasser σῴζω : sauver τίκτω : engendrer, enfanter aoriste : ἔτεκον τρέπομαι : se tourner aoriste : ἐτραπόμην τρέφω : nourrir τρέχω : courir aoriste : ἔδραμον τυγχάνω : se trouver, être justement (+ Part.), obtenir (+ G) aoriste : ἔτυχον τύπτω : frapper ὑϐρίζω : maltraiter, commettre des excès ὑπακούω : écouter, obéir (+ D) φαίνομαι : apparaître φάσκω : déclarer, prétendre φέρω : porter, apporter aoriste : ἤνεγκον φεύγω : fuir, être accusé, être défendeur aoriste : ἔφυγον φονεύω : tuer φροντίζω : se soucier de (+ G) φυλάττομαι : être sur ses gardes φυλάττω : garder, protéger φύω : faire naître χαίρω : se réjouir de, se plaire à (+ D) χαλεπαίνω : s'irriter χρηματίζομαι : s'enrichir χρῆναι : falloir (infinitif) ψεύδομαι : mentir ψηφίζομαι : voter En ω contractes ἀγνοέω-ῶ : ignorer ἀδικέω-ῶ : être injuste, être coupable αἱρέομαι, -οῦμαι : choisir aoriste : εἱλόμην αἱρέω-ῶ : prendre aoriste : εἷλον ἀκολουθέω-ῶ : accompagner (+ D) ἀμελέω-ῶ : négliger ἀναϐοάω-ῶ : crier ἀξιόω-ῶ : juger digne ἀπειθέω-ῶ : désobéir ἀπιστέω-ῶ : se défier de (+ D) ἀσεϐέω-ῶ : être impie ἀσκέω-ῶ : pratiquer ἀφικωνέομαι-οῦμαι : arriver aoriste : ἀφικόμην γελάω-ῶ : rire γεωργέω-ῶ : travailler la terre δέομαι : manquer de, demander à (+ G) δημοκρατέομαι-οῦμαι : être en démocratie ἐπιμελέομαι-οῦμαι : prendre soin de (+ G) δέω ; δεῖ (impersonnel) : il faut διαλεγάω-ῶ : se moquer de (+ A) διοικέω-ῶ : administrer δοκέω-ῶ : sembler δορυφορέω-ῶ : porter la lance, s'armer δράω-ῶ : agir, faire δυστυχέω-ῶ : subir un malheur ἐάω-ῶ : laisser ἐκκαλέω-ῶ : appeler au-dehors ἐκπολιορκέω-ῶ : prendre après un siège ἐλεέω-ῶ : prendre en pitié ἐλευθερόω-ῶ : rendre libre ἐμποιέω-ῶ : produire ἐνθυμέομαι, -οῦμαι : se mettre dans l'esprit, réfléchir ἐξαπατάω-ῶ : tromper ἐξορμέω-ῶ : mouiller au large ἐπαινέω-ῶ : louer, approuver ἐπιζετέω-ῶ : chercher ἐπιθυμέω-ῶ : désirer, convoiter (+ G) παραινέω-ῶ : exhorter, conseiller

13 ἐπιορκέω-ῶ : se parjurer ἐπινοέω-ῶ : concevoir, projeter ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre de (+ Inf) εὐδοκέω-ῶ : avoir bonne réputation εὐτυχέω-ῶ : être heureux, réussir εὖ ποιέω-ῶ : bien agir, traiter bien ζητὲω-ῶ : chercher ἡγέομαι-οῦμαι : penser θαρρέω-ῶ : avoir confiance, être tranquille, être courageux θυραυλέω-ῶ : vivre dehors καθαιρέω-ῶ : supprimer κακολογέω-ῶ : dire du mal de καλέω-ῶ : appeler, invoquer καταγελάω-ῶ : se moquer de (+ G) καταδουλόω-ῶ : rendre esclave καταφρονέω-ῶ : mépriser (+ G) κατηγορέω-ῶ : accuser (+ G) κατοικέω-ῶ : habiter κρατέω-ῶ : être maitre de (+ G) κτάομαι-ῶμαι : acquérir λοιδορέω-ῶ : insulter μαρτυρέω-ῶ : témoigner μέγα φπονέω-ῶ : s'enorgueillir de (ἐπί + D) μετοικέω-ῶ : résider comme étranger μισέω-ῶ : haïr οἰκέω-ῶ : habiter ὁμολογέω-ῶ : être d'accord ὁράω-ῶ : voir aoriste : εἶδον νικάω-ῶ : vaincre, être vainqueur παρακαλέω-ῶ : appeler πειράομαι-ῶμαι : s'efforcer de πλεονεκτέω-ῶ : chercher à avoir plus, être insatiable πλέω : naviguer aoriste : ἔπλευσα πλουτέω-ῶ : être riche ποιέω-ῶ : produire, créer, faire πολεμέω-ῶ : faire la guerre πωλέω-ῶ : mettre en vente σιγάω-ῶ : se taire σκοπέομαι-οῦμαι : examiner στερέω-ῶ : priver de (+ G) (rare au présent) στρατηγέω-ῶ : être stratège de (+ G) συνχέω-ῶ : confondre, bouleverser συγχορέω-ῶ : s'accorder, consentir à (+ Inf.) τελέω-ῶ : payer τιμάω-ῶ : honorer τιμωρέομαι-οῦμαι : punir τολμάω-ῶ : oser τυραννέω-ῶ : avoir un pouvoir absolu, être tyran de (+ G) ὑπηρετέω-ῶ : servir, obéir φιλέω-ῶ : aimer φιλοσοφέω-ῶ : pratiquer la philosophie φοϐέομαι-οῦμαι : craindre χειροτονέω-ῶ : voter (à main levée) χορηγέω-ῶ : être chorège χωπέω-ῶ : faire mouvement ὠφελέω-ῶ : rendre service (au passif : recevoir un service, tirer avantage) En μι ἀνίστημι : faire se lever ἄπειμι : être absent ἀποδείκνυμι : montrer, prouver ἀπόλλυμι : périsse aoriste : ἀπωλόμην δύναμαι : pouvoir ἐγκαθίστημι : établir, installer εἰμι : être ἔξαρνος (-ος, -ον) εἰμι : nier ἔξεστι : il est permis, possible (impersonnel) ἐπικαθίστημι : établir, s'établir en plus ἔστι (impersonnel) : il est possible, il existe καθίστημι : s'établir κεῖμαι : être couché, être placé μέτεστι : il y a part pour quelqu'un (+ D) à quelque chose (+ G) (impersonnel) μεθίστημι : déplacer, éloigner πάρειμι : être présent à (+ D) σκεδάννυμι : disperser σύνειμι : être avec (+ D) συμπάρειμι : être présent en même temps τίθημι :établir ὑποδείκνυμι : montrer φημι : dire

14 Conjonctions, pronoms Mots invariables ἀλλά : mais, eh bien! (commence un discours) ὅπου : là où ἀλλὰ μήν : or ὅπως : de façon que, pour que ἀλλήλους : les uns les autres (réciproque) ὅς, ἥ, ὅν : relatif (qui, que, lequel) ἀμφότερος, -α, -ον : l'un et l'autre, ὅσος, ὅση, ὅσον : qui (idée de nombre), les deux ensemble (surtout au pluriel) au pluriel : tous ceux qui ἄν : marque le conditionnel (si) ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui justement, ἄρα : donc qui précisément (relatif déterminé) ἆρα : est-ce que? ὅστις, ἥτις, ὅ τι : quiconque (relatif indéfini) ἅτε (+ Part.) : en tant que ὅταν : quand, chaque fois que αὐτός, -ή, -ό : même (ὁ αὐτός. le même) ὅτε : quand, lorsque γάρ : en effet (postpositif) ὅτι : que, parce que δέ : or, mais, d'autre part (postpositif) οὐ : ne pas δή που, δή που : sans doute, je suppose οὗ : là où ἐάν (ἄν, ἤν) : si οὐ πω (οὔπω) : ne pas encore ἐγώ : je, moi je οὐ πώποτε : ne jamais ἔγωγε : pour ma part, quant à moi οὐδαμῶς : en aucune manière εἰ : si οὐδέ : et ne pas, ne pas même εἰ δὲ μή : sinon, dans le cas contraire οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun, ἐκεῖνος : celui-ci (éloignement : laudatif) rien ἐπεί : puisque, car, lorsque οὐδεποτε : ne jamais ἐπειδάν : quand, lorsque οὐκέτι : ne plus ἐπειδή : après que, comme, puisque οὖν : donc (postpositif) ἐπειδὴ τάχιστα : dès que οὔποτε : ne jamais ἐπειδήπερ : comme justement οὔτε οὔτε : ni ni εἴτε εἴτε : si si, soit que soit que οὔτε τε : ne pas et ἕως : tant que οὗτος : celui-là (péjoratif) ἤ : que (après un comparatif) πόθεν : d'où, à partir d'où ἡμεῖς : nous ποῖ : où? (avec mouvement) ἤτοι ἤ : ou ou ποτε : donc (interrogatif), un jour, jadis ἵνα : afin que πότε : quand? καί : et, aussi πότερον, -α ἤ : est-ce que ou? καὶ δὴ καί : et en particulier ποῦ : où? (sans mouvement) καὶ εἰ (καὶ ἐάν, καὶ ἄν) : même si πρότερον πρίν : avant que καὶ μήν γε : de plus πως : de quelque façon καθάπερ : comme πῶς : comment? μά : par (devant un nom de divinité σύ : tu, toi tu μέν δέ : d'une part d'autre part σφεῖς (σφᾶς, σφῶν, σφίσι) : eux, elles μὲν δή : voici que (transition) τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε : tel que voici μή : ne pas (on forme ainsi : μηδέ, μέπω, τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο[ν] : tel μηδέποτε, μήτε μήτε, μηδείς, μηδαμῶς) τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο[ν] : tel, ὅδε : celui-ci (proximité : neutralité) tellement grand οἱ μέν οἱ δέ : l'un l'autre ὑμεῖς. vous οἷός τε : capable de, homme à (+ Inf) ὧ : ô (surtout devant un vocatif) ὁπότε : chaque fois que

15 ὡς : comme, que, en tant que, en sorte que (+ Subj.), vers, chez (+ A) ὥσπερ : comme Prépositions ἄνευ : sans (+ G) ἀπό : venant de, à partir de, loin de (+ G) διά + A : à cause de + G : à travers, par l'intermédiaire de εἰς : vers, dans (+ A), jusqu'à (temporel) ἐκ : hors de, venant de (+ G), depuis, d'après ἐν : dans (+ D), au moment de, en ἐναντίον : devant, en face de (+ G) ἕνεκα : en vue de, à cause de (+ G) ἔξω : en dehors de (+ G) ἐπί : sur + A : sur, vers, contre, en vue de + G : au cours de, sur, à l'époque de + D : à propos de, pour, en se fondant sur κατά : en se conformant à, en descendant de + A : au cours de, selon, conformément à, sur l'étendue + G : contre, en descendant de μέχρι : jusqu'à (+ G) Adverbes, expressions ἀδίκως : injustement ἀεί : toujours αἰσχρῶς. honteusement, mal ἀλλ'οὖν γε : du moins ἀλογίστως : de façon déraisonnable ἅμα : ensemble, en même temps ἀνόμως : contrairement aux lois αὖ : à son tour γε : vraiment γοῦν : ce qu'il y a de sûr, c'est en tout cas δέ γε : oui, mais δίς : deux fois δή : justement δῆτα : assurément διό : c'est pourquoi εἴθε : ah! si seulement! ἐκεῖ : là ὥσπερ οὕτος : de même que de même ὥστε : de sorte que (οὕτος ὥστε : à tel point que) μετά : au milieu de + A : après + G : avec παρά : marque la proximité + A : auprès de, chez (avec mouvement), contrairement à + G : venant d'auprès de + D : auprès de, chez (sans mouvement) περί : autour de + A : en ce qui concerne + G : au sujet de πλήν (+ G) : à l'exception de πρός : en face de, contre + A : vers, en direction de, contre + G : de par, au nom de, du fait de + D : près de ὑπέρ : sur + G : pour, pour la défense de ὑπό : sous + G : sous l'effet de, du fait de, par + D : sous ἐκεῖθεν : à partir de là εἰκότος : à juste titre ἐλάχιστον : le moins ἐν τῷ φανερῷ : au grand jour, sous les yeux de tous ἔνδοθεν : de l'intérieur ἔνδον : à l'intérieur ἐνθάδε : ici ἐντεῦθεν : à partir de là ἔπειτα : ensuite ἔστε : jusqu'à ce que ἔτι : encore εὖ : bien εὐθύς : aussitôt εὐθέως : aussitôt ἐφεξῆς : à la suite ἡδέως : volontiers, agréablement

16 ἤδη : déjà, dès lors ἱκανῶς : suffisamment ἵνα τί : dans quelle intention? ἴσως : peut-être ἰσχυρῶς : fortement καί : aussi, et καλῶς : bellement, bien κοσμίως : de façon rangée μάλα : beaucoup μάλιστα : très, tout à fait μᾶλλον : plus, davantage, plutôt μέντοι : cependant μόλις : avec peine μόνον : seulement ναί : oui νή : oui, par (devant un nom de divinité) νύκτωρ : de nuit νῦν : maintenant οἴκαδε : à la maison, patrie (avec mouvement) ὅμως : cependant ὅποι : là où ὀρθῶς : droitement, correctement ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui justement, qui précisément (relatif déterminé) ὅστις, ἥτις, ὅ τι : quiconque (relatif indéfini) ὅταν : quand, chaque fois que ὅτε : quand, lorsque ὅτι : que οὐ : ne pas οὗ : là où οὐ πω (οὔπω) : ne pas encore οὐδέν : rien, en rien οὐκοῦν : eh bien voici! οὕτω : ainsi πάλιν : de nouveau παντάπασι : absolument πανταχῇ : partout πανταχοῖ : partout (avec mouvement) πάντως : absolument πάνυ. beaucoup πολλάκις : souvent πολλαχοῦ : en beaucoup d'endroits που. sans doute, quelque part προθύμως : avec zèle ῥᾳδίως : facilement τις, τινος (neutre : τι) : quelqu'un, quelque, quelque chose, on τίς, τίνος (neutre : τί) : qui? quel? quoi? τὸ πάλαι, τὸ παλαιόν : autrefois τὸ παράπαν : tout à fait (avec une négation: absolument pas) τοι : assurément τοίνυν : or, eh bien! τότε : alors τῷ μὲν λόγῳ τῷ δὲ ἔργῳ ou λὸγῳ μέν ἔργῳ δέ : en parole en fait (τό) ὕστερον : plus tard φανερῶς : manifestement φιλοτίμως : avec émulation φίλως : amicalement χρή : il faut

17 Féminins Déclinaisons Première déclinaison Pluriel Nominatif ἡ νίκη αἱ νίκαι Vocatif νίκη νίκαι Accusatif τὴν νίκην τὰς νίκας Génitif τῆς νίκης τῶν νικῶν Datif τῇ νίκῃ ταῖς νικαις Masculins Pluriel Nominatif ὁ δικαστής / νεανίας οἱ δικασταί / νεανίαι Vocatif δικαστά / νεανία δικασταί / νεανίαι Accusatif τὸν δικαστήν / νεανίαν τοὺς δικαστάς / νεανίας Génitif τοῦ δικαστοῦ / νεανίου τῶν δικαστῶν / νεανίων Datif τοῖς δικαστῇ / νεανίᾳ τοῖς δικασταῖς / νεανίαις Masculins Deuxième déclinaison Pluriel Nominatif ὁ λόγος οἱ λόγοι Vocatif λόγε λόγοι Accusatif τὸν λόγον τοὺς λόγους Génitif τοῦ λόγου τῶν λόγων Datif τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις Neutres Pluriel Nominatif τὸ δῶρον τὰ δῶρα Vocatif δῶρον δῶρα Accusatif τὸ δῶρον τὰ δῶρα Génitif τοῦ δώρου τῶν δώρων Datif τῷ δώρῳ τοῖς δώροις

18 Troisième déclinaison Thèmes à occlusive Labiale : β, π, φ ψ Dorsale : γ, κ, χ ξ Dentale : δ, τ, θ σ Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif φλέψ φλέϐες κόραξ κόρακες φροντίς φροντίδες Vocatif φλέψ φλέϐες κόραξ κόρακες φροντίς φροντίδες Accusatif φλέϐα φλέϐας κόρακα κόρακας φροντίδα φροντίδας Génitif φλέϐος φλεϐών κόρακος κοράκων φροντίδος φροντίδων Datif φλεϐί φλεψί[ν] κόρακι κόραξι[ν] φροντίδι φροντίσι[ν] Thèmes à nasale En ν En μ (neutres en -μα) Pluriel Pluriel Nominatif εἰκών εἰκόνες σῶμα σώματα Vocatif εἰκών εἰκόνες σῶμα σώματα Accusatif εἰκόνα εἰκόνας σῶμα σώματα Génitif εἰκόνος εἰκόνων σώματος σωμάτων Datif εἰκόνι εἰκόσι[ν] σώματι σώμασι[ν] Thèmes à liquide En λ En ρ Pluriel Pluriel Nominatif ἅλς ἁλές ῥήτωρ ῥήτορες Vocatif ἅλς ἁλές ῥήτωρ ῥήτορες Accusatif ἁλα ἁλάς ῥήτορα ῥήτορας Génitif ἁλός ἁλών ῥήτορος ῥήτορων Datif ἁλί ἁλσί[ν] ῥήτορι ῥήτορσι[ν] Groupe -ντ- Pluriel Nominatif γέρων γέροντες Vocatif γέρων γέροντες Accusatif γέροντα γέροντας Génitif γέροντος γερόντων Datif γέροντι γέρουσι[ν]

19 Neutres en -ος, -ους Pluriel Nominatif γένος γένη Accusatif γένος γένη Génitif γένους γένων Datif γένει γένεσι[ν] Adjectifs en -ης Masculin / Féminin Neutre Pluriel Pluriel Nominatif ἀληθής ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ Vocatif ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ Accusatif ἀληθῆ[ν] ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ Génitif ἀληθοῦς ἀληθῶν ἀληθοῦς ἀληθῶν Datif ἀληθεῖ ἀληθέσι[ν] ἀληθεῖ ἀληθέσι Thèmes sigmatiques πόλις Βασιλέυς Pluriel Pluriel Nominatif πόλις πόλεις βασιλεύς βασιλεῖς, -ῆς Vocatif πόλι πόλεις βασιλεῦ βασιλεῖς, -ῆς Accusatif πόλιν πόλεις βασιλέα βασιλέας, -εῖς Génitif πόλεως πολέων βασιλέων βασιλέων Datif πόλει πόλεσι[ν] βασιλεῖ βασιλεῦσι[ν] ἡδύς Masculin Féminin Neutre Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif ἡδύς ἡδεῖς ἡδεῖα ἡδεῖαι ἡδύ ἡδέα Vocatif ἡδύ ἡδεῖς ἡδεῖα ἡδεῖαι ἡδύ ἡδέα Accusatif ἡδύν ἡδεῖς ἡδεῖαν ἡδείας ἡδύ ἡδέα Génitif ἡδέος ἡδέων ἡδείας ἡδειῶν ἡδέος ἡδέων Datif ἡδεῖ ἡδέσι[ν] ἡδείᾳ ἡδίαις ἡδεῖ ἡδέσι[ν]

20 πᾶς Masculin Féminin Neutre Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif πᾶς πάντες πᾶσα πᾶσαι πᾶν πάντα Accusatif πάντα πάντας πᾶσαν πάσας πᾶν πάντα Génitif παντός πάντων πάσης πασῶν παντός πάντων Datif παντί πᾶσι πάσῃ πάσαις παντί πᾶσι τίς Masculin / Féminin Neutre Pluriel Pluriel Nominatif τίς τίνες τί τίνα Accusatif τίνα τίνας τί τίνα Génitif τίνος τίνων τίνος τίνων Datif τίνι τίσι τίνι τίσι Noms irréguliers γυνή πατήρ ανήρ Pluriel Pluriel Pluriel Nominatif γυνή γυναῖκες πατήρ πάτερες ἀνήρ ἄνδρες Vocatif γύναι γυναῖκες πάτερ πάτερες ἄνερ ἄνδρες Accusatif γυναῖκα γυναῖκας πάτερα πάτερας ἄνδρα ἄνδρας Génitif γυναικός γυναικῶν πατρός πατέρων ἀνδρός ἀνδρῶν Datif γυναικί γυναιξί[ν] πατρί πατράσι[ν] ἀνδρί ἀνδράσι[ν] εἷς Masculin Féminin Neutre Nominatif εἷς μία ἕν Accusatif ἕνα μίαν ἕν Génitif ἑνός μιᾶς ἑνός Datif ἑνί μιᾷ ἑνί

21 Conjugaisons Infinitif des verbes en ω et έω-ῶ Actif Moyen Passif Présent λύειν / ποιεῖν λύεσθαι / ποιεῖσθαι Futur λύσειν / ποιήσειν λύσεσθαι / ποιήσεσθαι λυθήσεσθαι / ποιηθήσεσθαι Aoriste λῦσαι / ποίησαι λύσασθαι / ποιήσασθαι λύθηναι / ποιήθηναι Indicatif actif des verbes en ω et έω-ῶ Présent Imparfait Première personne λύω ποιῶ ἔλυον ἐποίουν Pluriel Pluriel Deuxième personne λύεις ποιεῖς ἔλυες ἐποίεις Troisième personne λύει ποιεῖ ἔλυε ἐποίει Première personne λύομεν ποιοῦμεν ἐλύομεν ἐποιοῦμεν Deuxième personne λύετε ποιεῖτε ἐλύετε ἐποιεῖτε Troisième personne λύουσι[ν] ποιοῦσι[ν] ἔλυον ἐποίουν Futur Aoriste Première personne λύσω ποιήσω ἔλυσα ἐποίησα Deuxième personne λύσεις ποιήσεις ἔλυσας ἐποίησας Troisième personne λύσει ποιήσει ἔλυσε[ν] ἐποίησε[ν] Première personne λύσομεν ποιήσομεν ἐλύσαμεν ἐποιήσαμεν Deuxième personne λύσετε ποιήσετε ἐλύσατε ἐποιήσατε Troisième personne λύσουσι[ν] ποιήσουσι[ν] ἐλυσαν ἐποίησαν εἰμι Pluriel Présent Imparfait Futur Subjonctif Première personne εἰμι ἦ[ν] ἔσομαι ὦ Deuxième personne εἶ ἦσθα ἔσει / -ῃ ᾖς Troisième personne ἐστι[ν] ἦν ἔσεται ᾖ Première personne ἐσμεν ἦμεν ἐσόμεθα ὦμεν Deuxième personne ἐστε ἦτε ἔσεσθε ἦτε Troisième personne εἰσι[ν] ἦσαν ἔσονται ὦσι[ν] Infinitif εἶναι ἔσεσθαι Participe ὦν, οὖσα, ὄν ἐσόμενος, -η, -ον

22 Indicatif moyen des verbes en ω et έω-ῶ Présent Imparfait Première personne λύομαι ποιοῦμαι ἐλυόμην ἐποιουμην Pluriel Pluriel Deuxième personne λύει / -ῃ ποιεῖ / -ῇ ἐλύου ἐποιοῦ Troisième personne λύεται ποιεῖται ἐλύετο ἐποιεῖτο Première personne λυόμεθα ποιούμεθα ἐλυόμεθα ἐποιούμεθα Deuxième personne λύεσθε ποιεῖσθε ἐλύεσθε ἐποιεῖσθε Troisième personne λύονται ποιοῦνται ἐλύοντο ἐποιοῦντο Futur Aoriste Première personne λύσομαι ποιήσομαι ἐλύσαμεν ἐποιήσαμεν Deuxième personne λύσει / -ῃ ποιήσει / ῃ ἐλύσω ἐποιήσω Troisième personne λύσεται ποιήσεται ἐλύσατο ἐποιήσατο Première personne λυσομεθα ποιήσομεθα ἐλυσάμεθα ἐποιησάμεθα Deuxième personne λύσεσθε ποιήσεσθε ἐλύσασθε ἐποιήσασθε Troisième personne λύσονται ποιήσονται ἐλύσαντο ἐποιήσαντο Indicatif passif des verbes en ω et έω-ῶ Futur Aoriste Pluriel Première personne λυθήσομαι ποιηθήσομαι ἐλύθην ἐποιήθην Deuxième personne λυθήσει / -ῃ ποιηθήσει / -ῃ ἐλύθης ἐποιήθης Troisième personne λυθήσεται ποιηθήσεται ἐλύθη ἐποιήθη Première personne λυθησόμεθα ποιηθησόμεθα ἐλύθημεν ἐποιήθημεν Deuxième personne λυθήσεσθε ποιηθήσεσθε ἐλύθητε ἐποιήθητε Troisième personne λυθήσονται ποιηθήσονται ἐλύθησαν ἐποιήθησαν Aoriste thématique Actif Moyen Passif Pluriel Première personne ἔφαγον ἐφαγόμην ἐφάγην Deuxième personne ἔφαγες ἐφάγου ἐφάγης Troisième personne ἔφαγε ἐφάγετο ἐφάγη Première personne ἐφάγομεν ἐφαγόμεθα ἐφάγημεν Deuxième personne ἐφάγετε ἐφάγεσθε ἐφάγητε Troisième personne ἔφαγον ἐφάγοντο ἐφάγησαν Infinitif φαγεῖν φαγέσθαι φάγηναι Participe φαγών, -οῦσα, -όν φαγομενός, -ή, -όν φαγείς, -εῖσα, -έν

23 Participe des verbes en ω et έω-ῶ Présent Actif Moyen Passif λύων, -ουσα, -ον λυόμενος, -η, -ον ποιῶν, -οῦσα, -οῦν ποιούμενος, -η, -ον Futur λύσων / ποιήσων λυσόμενος / ποιησόμενος λυθησόμενος / ποιηθησόμενος Aoriste λύσας, -ασα, -αν ποίησας, -ασα, -αν λυσάμενος, -η, -ον ποιησάμενος, -η, -ον λυθείς, -θεῖσα, -θέν ποιηθείς, -θεῖσα, -θέν Subjonctif actif des verbes en ω et έω-ῶ Présent Aoriste Première personne λύω ποιῶ λύσω ποιήσω Pluriel Deuxième personne λύῃς ποιῇς λύσῃς ποιήσῃς Troisième personne λύῃ ποιῇ λύσῃ ποιήσῃ Première personne λύωμεν ποιῶμεν λύσωμεν ποιήσωμεν Deuxième personne λύητε ποιῆτε λύσητε ποιήσητε Troisième personne λύωσι[ν] ποιῶσι[ν] λύσωσι[ν] ποιήσωσι[ν] Subjonctif moyen des verbes en ω et έω-ῶ Présent Aoriste Première personne λύωμαι ποιῶμαι λύσωμαι ποιήσωμαι Pluriel Deuxième personne λύῃ ποιῇ λύσῃ ποιήσῃ Troisième personne λύηται ποιῆται λύσηται ποιήσηται Première personne λυώμεθα ποιώμεθα λυσώμεθα ποιησώμεθα Deuxième personne λύησθε ποιῆσθε λύσησθε ποιήσησθε Troisième personne λύωνται ποιῶνται λύσωνται ποιήσωνται Subjonctif passif des verbes en ω et έω-ῶ Aoriste Première personne λυθῶ ποιηθῶ Pluriel Deuxième personne λυθῇς ποιηθῇς Troisième personne λυθῇ ποιηθῇ Première personne λυθῶμεν ποιηθῶμεν Deuxième personne λυθῆτε ποιηθῆτε Troisième personne λυθῶσι[ν] ποιηθῶσι[ν]

24 Optatif actif des verbes en ω et έω-ῶ Présent Futur Première personne λύοιμι ποιοίην λύσοιμι ποιησοίην Pluriel Pluriel Deuxième personne λύοις ποιοίης λύσοις ποιησοίης Troisième personne λύοι ποιοίη λύσοι ποιησοίη Première personne λύοιμεν ποιοῖμεν λύσοιμεν ποιήσοιμεν Deuxième personne λύοιτε ποιοῖτε λύσοιτε ποιήσοιτε Troisième personne λύοιεν ποιοῖεν λύσοιεν ποιήσοιεν Aoriste Première personne λύσαιμι Deuxième personne λύσειας Troisième personne λύσειε[ν] Première personne λύσαιμεν Deuxième personne λύσαιτε Troisième personne λύσειαν Optatif moyen des verbes en ω et έω-ῶ Présent Futur Première personne λυοίμην ποιοίμην λυσοίμην ποιησοίμην Pluriel Pluriel Deuxième personne λύοιο ποιοῖο λύσοιο ποιήσοιο Troisième personne λύοιτο ποιοῖτο λύσοιτο ποιήσοιτο Première personne λυοίμεθα ποιοίμεθα λυσοίμεθα ποιησοίμεθα Deuxième personne λύοισθε ποιοῖσθε λύσοισθε ποιήσοισθε Troisième personne λύοιντο ποιοῖντο λύσοιντο ποιήσοιντο Aoriste Première personne λυσαίμην ποιησαίμην Deuxième personne λύσαιο ποιήσαιο Troisième personne λύσαιτο ποιήσαιτο Première personne λυσαίμεθα ποιησαίμεθα Deuxième personne λύσαισθε ποιήσαισθε Troisième personne λύσαιντο ποιήσαιντο

25 Optatif passif des verbes en ω et έω-ῶ Futur Aoriste Pluriel Première personne λυθησοίμην ποιηθησοίμην λυθείην ποιηθείην Deuxième personne λυθήσοιο ποιηθήσοιο λυθείς ποιηθείς Troisième personne λυθήσοιτο ποιηθήσοιτο λυθείη ποιηθείη Première personne λυθησοίμεθα ποιηθησοίμεθα λυθεῖμεν ποιηθεῖμεν Deuxième personne λυθήσοισθε ποιηθήσοισθε λυθεῖτε ποιηθεῖτε Troisième personne λυθήσοιντο ποιηθήσοιντο λυθεῖεν ποιηθεῖεν φημι Présent Imparfait Futur Première personne φημι ἔφην φήσω Pluriel Deuxième personne φῄς ἔφησθα φήσεις Troisième personne φησι[ν] ἔφη φήσει Première personne φαμεν ἔφαμεν φήσομεν Deuxième personne φατε ἔφατε φήσετε Troisième personne φασι[ν] ἔφασαν φήσουσι[ν] Infinitif φάναι φήσειν Participe φήσων, -ουσα, -ον

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί Michèle TILLAR Lycée Montesquieu, 72000 LE MAS janvier 2011 LA 3 ème ÉCLIAISO Les radicaux à occlusives (γ, β, δ, κ, π, τ, χ, θ, φ) Ὁ κόραξ Κόραξ Τὸν κόρακα Τοῦ κόρακος Τῷ κόρακι Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα

Διαβάστε περισσότερα

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto

Traducción. Tema de PRESENTE AORISTO FUTURO PERFECTO. tiempos históricos. Departamento de Griego IES Avempace. pretérito imperfecto Traducción VOZ ACTIVA λύ-ω λύ-εις λύ-ει λύ-ο-μεν λύ-ε-τε λύ-ουσι (ν) ἔ-λυ-ο-ν ἔ-λυ-ε-ς ἔ-λυ-ε (ν) ἐ-λύ-ο-μεν ἐ-λύ-ε-τε ἔ-λυ-ο-ν λύ-ω λύ-ῃ-ς λύ-ῃ λύ-ω-μεν λύ-η-τε λύ-ω-σι (ν) λύ-ο-ι-μι λύ-ο-ι-ς λύ-ο-ι λύ-ο-ι-μεν

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Impf ἔλυες ἐλύου. Plup ἐλελύκης ἐλέλυσο. ἐλελύκεμεν ἐλελύμεθα. ἐλελύκεσαν ἐλέλυντο

Impf ἔλυες ἐλύου. Plup ἐλελύκης ἐλέλυσο. ἐλελύκεμεν ἐλελύμεθα. ἐλελύκεσαν ἐλέλυντο elelýkete elelýkete Indicative Subjunctive Optative Active Middle Passive Active Middle Passive Active Middle Passive λύω λύομαι λύω λύωμαι λύοιμι λυοίμην Pres λύεις λύῃ/ει λύῃς λύῃ λύοις λύοιο λύει λύεται

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 J. Wang Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 Noms communs ὁ ἄγγελος, -ου : le messager ὁ ἀγρός, -οῦ : le champ ὁ ἀγών, -ῶνος : la lutte, le combat, le concours ἡ ἀδελφή, -ῆς : la sœur. ὁ ἀδελφός,

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

VADE-MECUM de l helléniste

VADE-MECUM de l helléniste VADE-MECUM de l helléniste ommaire des déclinaisons Correspondance cas/fonction : p.1 Déclinaison de l article : ὁ, ἡ, τό p.1 Première déclinaison : - noms féminins φωνή, ἡµέρα ρα, θάλαττα p.2 - noms masculins

Διαβάστε περισσότερα

rus u: : = : essem : = : monitūrus m a : b = c : X a b c X a b c X c ϕ ϕ ψ ψ a : b = c : X, ϕ :, ϕ =, ψ :, ψ sobaka Männer i lukud luku lukusse lukus lukust lukule lukul lukult lukuks lukuni lukuna lukuta

Διαβάστε περισσότερα

LEXIQUE GREC DU COLLEGE

LEXIQUE GREC DU COLLEGE LEXIQUE GREC DU COLLEGE NOMS ἀγορά, ᾶς (ἡ) : la place publique, le marché ἀγών, ἀγῶνος (ὁ) : la lutte, le combat αἰτία, ας (ἡ) : la cause ; l'accusation ἀλήθεια, ας (ἡ) : la vérité ἀνάγκη, ης (ἡ) : la

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ Δημοσθένης ἐστὶ ἀνήρ. ὁ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς. ὁ Φίλιππός ἐστι παῖς. ἡ

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

http://www.xtec.net/~mbetriu2 SUBSTANTIVOS Declinación de substantivos de lexema en o (2ª Declinación) Lex. δηµο- ἀντρο- Enun. δῆµος-ου, ὁ ἄντρον-ου, τὸ δῆµος δῆµε δῆµον δήµου δήµῳ ἄντρον ἄντρον ἄντρον

Διαβάστε περισσότερα

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) 1 Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) ΣΩΚΡΑΤΗΣ : Ἀλλ ὧδε σκόπει, εἰ μέλλουσιν ἡμῖν ἐνθένδε εἴτε ἀποδιδράσκειν, εἴθ ὅπως δεῖ ὀνομάσαι τοῦτο, ἐλθόντες οἱ νόμοι καὶ τὸ κοινὸν τῆς πόλεως ἐπιστάντες ἔροιντο

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 Omit none. Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα, Μοῦσα. Chapter 4 Nouns: omit Ἀθῆναι, Ἀθήνη, ναύτης, Ξέρξης, Πέρσης, Σπάρτη, ταμίας

Chapter 2 Omit none. Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα, Μοῦσα. Chapter 4 Nouns: omit Ἀθῆναι, Ἀθήνη, ναύτης, Ξέρξης, Πέρσης, Σπάρτη, ταμίας 1 Correspondence of Core Vocabulary to C.W. Shelmerdine. Introduction to Greek. Second Edition. Newburyport, MA: Focus, 2008. for GREK 1001 (Chapters 1-17) Chapter 2 Omit none Chapter 3 Nouns: omit γέφυρα,

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς.

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER Département fédéral de l'intérieur DFI Commission suisse de maturité CSM Examen suisse de maturité, session d été 2012 GREC, NIVEAU SUPERIEUR Durée : 3h Candidat : Nom :.. Prénom :. Numéro :... La partie

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master. Noun: Neuter, ἔργον - D2.2 Meaning: work

Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master. Noun: Neuter, ἔργον - D2.2 Meaning: work Noun: Masculine, Κύριος - D2.1 Meaning: Lord, Master Nominative ὁ κύριος ς Vocative (none) κύριε ε Accusative τόν κύριον ν Genitive τοῦ κυρίου υ Dative τῷ κυρίῳ ι Nominative οἱ κύριοι ι Accusative τούς

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

VOCABULAIRE GREC DE BASE

VOCABULAIRE GREC DE BASE Prénom :. Nom : : Classe : VOCABULAIRE GREC DE BASE Grec 3 ème 1 Noms de la 1 ère déclinaison en a, aς ἡ ἀγορά, ᾶς ἡ αἰτία, ας ἡ ἀλήθεια, ας ἡ ἀπολογία, ας ἡ ἀτυχία, ας ἡ βία, ας ἡ δημοκρατία, ας ἡ ἐκκλησία,

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000) L EXIQUE DE GREC ANCIEN (1300 MOTS) * 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000) * ἀ- : préfixe négatif ἀγαγεῖν : infinitif aoriste

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec 1 Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec Ἀλλ ἕτερα δεῖ σε πρότερα τούτων μανθάνειν, τῶν τετραπόδων ἅττ ἐστὶν ὀρθῶς ἄρρενα. Ἀλλ οἶδ ἔγωγε τἄρρεν, εἰ μὴ μαίνομαι 660 κρίος, τράγος, ταῦρος, κύων,

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

======================================== Notes : -- fichier codé en UTF-8 ; -- retours à la ligne UNIX ; -- le document est la propriété intellectuelle de Vincent Ramos ; il peut être réutilisé et modifié

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

Criton 45c46a. Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton

Criton 45c46a. Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton 1 Criton 45c46a Les derniers arguments de Criton ΚΡ. (...) Ἔτι δέ, ὦ Σώκρατες, οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα, σαυτὸν προδοῦναι, ἐξὸν σωθῆναι, καὶ τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ

Διαβάστε περισσότερα

College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013)

College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013) College Greek Exam Syllabus Fifth Annual Exam (2013) All questions ask the student to choose the best from four different answers. The first thirty (30) questions test the material listed below. The last

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2) 1 Prologue : v 31-57 Le discours du prêtre : 2) la supplique à Oedipe ΙΕΡΕΥΣ (...) Θεοῖσι μέν νυν οὐκ ἰσούμενός δ ἐγὼ οὐδ οἵδε παῖδες ἑζόμεσθ ἐφέστιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔν τε συμφοραῖς βίου κρίνοντες ἔν

Διαβάστε περισσότερα

Θετικός βαθμός Συγκριτικός βαθμός Υπερθετικός βαθμός. σοφώ-τερον. σοφώ-τατα ἀνδρεῖος. ἀνδρειό-τερον. ἀνδρειό-τατα ἁπλοῦς.

Θετικός βαθμός Συγκριτικός βαθμός Υπερθετικός βαθμός. σοφώ-τερον. σοφώ-τατα ἀνδρεῖος. ἀνδρειό-τερον. ἀνδρειό-τατα ἁπλοῦς. http://gennadeio.blogspot.com ΙΙ.. ΠΑΡΑΘΕΤΙΙΚΑ ΕΠΙΙΡΡΗΜΑΤΩΝ Επίθετα Επιρρήματα Θετικός βαθμός Συγκριτικός βαθμός Υπερθετικός βαθμός σοφός σοφ-ῶς σοφώ-τερον σοφώ-τατα ἀνδρεῖος ἀνδρεί-ως ἀνδρειό-τερον ἀνδρειό-τατα

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

Verbes à l aoriste thématique.

Verbes à l aoriste thématique. Verbes à l aoriste thématique. avoir conduire fuir boire mourir trouver jeter laisser prendre apprendre obtenir ; rencontrer être caché ; être ignoré de tomber enfanter, mettre au monde éprouver ; subir

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN:

EJERCICIOS DE FLEXIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS SEGUNDA DECLINACIÓN: EJERCICIOS E FLEXIÓ E SUSTTIOS Y JETIOS SEU ECLICIÓ: ἀγρός, οῦ ὁ campo Tema: ἀγρο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἀδελφός, οῦ ὁ hermano Tema: ἀδελφο/ε- (masculinos de la 2ª) ὁ οἱ τὸν τοὺς ἄνθρωπος,

Διαβάστε περισσότερα

Le sommeil du condamné (prologue)

Le sommeil du condamné (prologue) 1 Le sommeil du condamné (prologue) ΣΩΚΡΑΤΗΣ (43a) Τί τηνικάδε ἀφῖξαι, ὦ Κρίτων ; ἢ οὐ πρῲ ἔτι ἐστίν; ΚΡΙΤΩΝ Πάνυ μὲν οὖν. ΣΩ. Πηνίκα μάλιστα; ΚΡ. Ὄρθρος βαθύς. ΣΩ. Θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου

Διαβάστε περισσότερα

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon Hécube 0846 0863 1 Episode 3(5) 0846 0863 La dérobade d Agamemnon ΧΟΡΟΣ Δεινόν γε θνητοῖς ὡς ἅπαντα συμπίτνει, καὶ τὰς ἀνάγκας οἱ νόμοι διώρισαν, φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους ἐχθρούς τε τοὺς πρὶν

Διαβάστε περισσότερα

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική. ΑΡΙΟΣΕΛΟΤ «ΠΟΛΙΣΙΚΑ» Κ ε ί μ ε ν ο Ενότητα 11η Επειδή ὁρῶμεν πᾶσαν πόλιν οὖσαν κοινωνίαν τινά και συνεστηκυῖαν ἕνεκα ἀγαθοῦ τινος (πάντες γάρ πράττουσι πάντα χάριν τοῦ δοκοῦντος εἶναι ἀγαθόν), δῆλον ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

Cours de Grec Ancien GREC ANCIEN APPRENTISSAGE DE LA LANGUE

Cours de Grec Ancien GREC ANCIEN APPRENTISSAGE DE LA LANGUE GREC ANCIEN APPRENTISSAGE DE LA LANGUE I- L'alphabet et l'accentuation A- L'alphabet et les dialectes Alphabet grec classique (majuscule) Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Alphabet grec classique

Διαβάστε περισσότερα

College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012)

College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012) College Greek Exam Syllabus Fourth Annual Exam (2012) All questions ask the student to choose the best from four different answers. The first thirty (30) questions test the material listed below. The last

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

Iliade XXII vers La trahison des dieux. Iliade XXII vers La trahison des dieux

Iliade XXII vers La trahison des dieux. Iliade XXII vers La trahison des dieux 1 Iliade XXII vers 289-305 Ἦ ῥα, καὶ ἀμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον ἔγχος, 289 καὶ βάλε Πηλείδαο μέσον σάκος, οὐδ ἀφάμαρτε 290 τῆλε δ ἀπεπλάγθη σάκεος δόρυ χώσατο δ Ἕκτωρ, ὅττι ῥά οἱ βέλος ὠκὺ ἐτώσιον ἔκφυγε

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (1) : Polydore se présente

Texte grec Prologue (1) : Polydore se présente 1 Euripide : Hécube ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Texte grec Ἥκω, νεκρῶν κευθμῶνα καὶ σκότου πύλας 1 λιπών, ἵν Ἅιδης χωρὶς ᾤκισται θεῶν, Πολύδωρος, Ἑκάβης παῖς γεγὼς τῆς Κισσέως, Πριάμου τε πατρός, ὅς μ, ἐπεὶ Φρυγῶν

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro Unis d Amérique Convention telle qu amendée par son Protocole de 2010 STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII.2015 Impôt sur le chiffre d affaires des

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γεγραμμένον Revision 0.03a 2014-10-25 Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme. ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α (ὦ μήν) ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ)

Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme. ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α (ὦ μήν) ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ) Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme Substantiva (1) Sg. (a) -ηρ,-ηρος ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ) keine Ablautung! (b) -ην,-ηνος ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

SOMMAIRE. Corrigés des exercices 139 Tableaux grammaticaux récapitulatifs 155 Lexique grec-français 167 Aide-mémoire français-grec 173

SOMMAIRE. Corrigés des exercices 139 Tableaux grammaticaux récapitulatifs 155 Lexique grec-français 167 Aide-mémoire français-grec 173 SOMMAIRE UNITÉ 1 : L alphabet grec 6 UNITÉ 2 : Vocalisation Esprits et accents 10 UNITÉ 3 : Déclinaisons L article 14 UNITÉ 4 : La seconde déclinaison 18 UNITÉ 5 : La première déclinaison : le féminin

Διαβάστε περισσότερα

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει. 1 Άκλιτα μέρη Μόρια Λέγονται οι άκλιτες λέξεις, οι περισσότερες μονοσύλλαβες, που δεν ανήκουν κανονικά σ ένα ορισμένο μέρος του λόγου. Αυτά έχουν κυρίως επιρρηματική σημασία και χρησιμοποιούνται στο λόγο

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα