22 Γερμανοελληνικά και ελληνογερμανικά γενικά λεξικά και η χρησιμότητά τους: μια ιστορικοσημασιολογική προσέγγιση
|
|
- Αδελφά Κολιάτσος
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 22 Γερμανοελληνικά και ελληνογερμανικά γενικά λεξικά και η χρησιμότητά τους: μια ιστορικοσημασιολογική προσέγγιση Νικόλαος Κατσαούνης, Δέσποινα Δ. Λάμπρου ΠΕΡΙΛΗΨΗ Σκοπός του παρόντος άρθρου είναι η παρουσίαση επιλεγμένων στοιχείων που προέκυψαν από έρευνά μας σχετικά με τα δίγλωσσα γενικά λεξικά νέας ελληνικής και γερμανικής γλώσσας καθώς και η ανάδειξη της χρησιμότητας του υλικού αυτού για την απόδοση λέξεων της κοινής γλώσσας αλλά και από-οροποιημένων όρων από διάφορα θεματικά πεδία, οι οποίοι στο πέρασμα του χρόνου έχουν εκλείψει ή υποστεί σημασιολογικές μεταβολές. German-Greek and Greek-German dictionaries and their utility: a historical-semantic approach Nikolaos Katsaounis, Despina D. Lamprou ABSTRACT This paper aims to present selected results of our research on general bilingual dictionaries of Greek and German as well as to highlight their usefulness for the rendering of words of the common language and of de-terminologized terms from various fields, which have disappeared or undergone semantic changes over time. 0 Εισαγωγή Το 2010, το Κέντρο Νέας Ελληνικής Γλώσσας υλοποίησε ένα πρόγραμμα, στο πλαίσιο του οποίου προτάθηκαν κριτήρια παρουσίασης και αξιολόγησης δίγλωσσων λεξικών νέας ελληνικής γλώσσας και εν συνεχεία παρουσιάστηκαν τριάντα δύο λεξικά αγγλικής, γαλλικής, γερμανικής, ιταλικής, ισπανικής, ρωσικής, βουλγαρικής, ρουμανικής και αραβικής γλώσσας [1]. Στόχος του προγράμματος ήταν να βοηθηθεί ο εκάστοτε χρήστης 1 να επιλέξει «το καλύτερο από τα προσφερόμενα λεξικά» [2], δηλαδή το λεξικό που θα ανταποκρινόταν καλύτερα στις ιδιαίτερες ανάγκες του. Τα κριτήρια παρουσίασης και αξιολόγησης των δίγλωσσων λεξικών αφορούν ενδεικτικά 1 Στο σημείο αυτό κρίνεται σκόπιμο να αναφερθεί ότι η χρήση του αρσενικού γένους και για τα δύο φύλα γίνεται αποκλειστικά για λόγους γλωσσικής οικονομίας. 286
2 στους ακόλουθους τομείς [πρβ. 3]: (α) φυσική περιγραφή, λ.χ. το έτος έκδοσης και το μέγεθός των λεξικών (β) κριτήρια μακροδομής, δηλ. τους χρήστες στους οποίους στοχεύουν (ως προς τη μητρική τους γλώσσα ή το επίπεδο γλωσσομάθειάς τους), τη λειτουργία τους (αν προορίζονται για κατανόηση, παραγωγή της ξένης γλώσσας ή μετάφραση), τον αριθμό των λημμάτων ή τους θεματικούς τομείς που καλύπτονται (γ) κριτήρια λημματολογίου μακροδομής, δηλ. το ίδιο το λημματολόγιο, εάν π.χ. περιλαμβάνονται νεολογισμοί, λέξεις ιστορικού λεξιλογίου ή κύρια ονόματα (δ) κριτήρια μικροδομής, μ.ά. εάν υπάρχει φωνητική μεταγραφή των λέξεων της γλώσσας-πηγής ή/και της γλώσσας στόχου και εάν καταγράφονται γραμματικές πληροφορίες, εάν αποδίδονται οι πολλές σημασίες των πολύσημων λέξεων 2 και πώς παρουσιάζονται αυτές (σημασιολογικό μέρος της μικροδομής), εάν καταγράφεται το υφολογικό επίπεδο (πραγματολογικό μέρος της μικροδομής), η ποιότητα της μετάφρασης, όπου λαμβάνεται υπόψη και το κατά πόσο οι αποδόσεις των λέξεων είναι παρωχημένες ή όχι (μεταφραστικό μέρος της μικροδομής) και εάν στα λεξικά διπλής κατεύθυνσης οι μεταφράσεις των λέξεων αποτελούν ξεχωριστά λήμματα στην αντίθετη κατεύθυνση (σχέση μικροδομής και μακροδομής). Το πλήθος των παραπάνω μεταβλητών καθιστά κάθε λεξικό μοναδικό ως χρηστικό εργαλείο. Η επιλογή ενός και μοναδικού λεξικού για έναν χρήστη με συγκεκριμένο προφίλ και ανάγκες 3 διευκολύνεται πράγματι σε μεγάλο βαθμό από τα παραπάνω κριτήρια. Ένας γνώστης της βιβλιογραφίας μπορεί εύκολα βάσει των κριτηρίων αυτών να προτείνει το «καλύτερο» δίγλωσσο λεξικό για έναν συγκεκριμένο χρήστη. Είθισται μάλιστα τα δίγλωσσα λεξικά ως χρηστικά βοηθήματα επικοινωνίας να εξυπηρετούν τους ιδιαίτερους σκοπούς των χρηστών στους οποίους απευθύνονται και εν συνεχεία να τίθενται σε αχρηστία ή να αντικαθίστανται από κάποιο νεότερο λεξικό που εξυπηρετεί καλύτερα τις ανάγκες ή περιλαμβάνει στα λήμματά του νεότερες λέξεις, αποβάλλοντας παράλληλα κάποιες άλλες λέξεις, προκειμένου να διατηρηθεί το επιθυμητό μέγεθος και κόστος 4. Ωστόσο, όσοι ασχολούνται σε βάθος με μια ξένη γλώσσα (μεταφραστές, φιλόλογοι, λάτρεις 2 Από τη λεξικογραφική μας εμπειρία προκύπτει ότι υπάρχουν δίγλωσσα λεξικά που περιλαμβάνουν αυστηρά μία μόνο σημασία των πολύσημων λέξεων και ο λεξικογράφος καλείται να επιλέξει την επικρατέστερη. 3 Π.χ. ένα δεκάχρονο παιδί που μαθαίνει Γερμανικά ως ξένη γλώσσα και βρίσκεται σε επίπεδο Α2 ή έναν φοιτητή του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας που επιθυμεί να βελτιωθεί ως προς την παραγωγή γραπτού λόγου ή έναν ελληνόφωνο οικονομικό μετανάστη στη Γερμανία, ο οποίος πρόκειται να εργαστεί σε εστιατόριο και δεν διαθέτει γνώσεις γερμανικής γλώσσας. 4 Το μικρό μέγεθος και το χαμηλό κόστος αποτελούν άλλωστε συνήθεις περιορισμούς των δίγλωσσων λεξικών και συχνά αναφέρονται ρητά στους προλόγους των λεξικών, βλ. π.χ. [4] και [5]. 287
3 και μελετητές μιας ξένης γλώσσας) μπορούν να επιβεβαιώσουν τη χρησιμότητα της πρόσβασης στο σύνολο των δίγλωσσων λεξικών ενός γλωσσικού συνδυασμού, ακριβώς λόγω των αποκλίσεων που αυτά παρουσιάζουν μεταξύ τους ως προς τις προαναφερθείσες παραμέτρους. Πριν από έναν περίπου χρόνο, ο Πέτρος Μάρκαρης, συγγραφέας, μεταφραστής και επίτιμος διδάκτορας του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, αναφέρθηκε σε ομιλία του 5 στη χρησιμότητα των μονόγλωσσων λεξικών παλαιότερων εποχών για την κατανόηση και μετάφραση κειμένων του παρελθόντος. Στόχος του παρόντος άρθρου είναι, αντίστοιχα, να αναδείξει τη χρησιμότητα του πλούτου των δίγλωσσων λεξικών κάθε εποχής μέσα από το παράδειγμα των γερμανοελληνικών και ελληνογερμανικών λεξικών. 1 Γερμανοελληνικά και ελληνογερμανικά γενικά λεξικά Ο κατάλογος των δίγλωσσων λεξικών της νέας ελληνικής και γερμανικής γλώσσας είναι ανάλογος της πολυτάραχης ιστορίας των ελληνογερμανικών σχέσεων: μακρύς και πλούσιος. Τα δίγλωσσα γερμανοελληνικά και ελληνογερμανικά λεξικά συνέβαλαν σε μεγάλο βαθμό στη διατήρηση των σχέσεων των δύο λαών και παράλληλα επηρεάστηκαν από αυτές. Σε έρευνά μας [6] σχετικά με τα γενικά λεξικά γερμανικής και νεοελληνικής γλώσσας και τις ελληνογερμανικές σχέσεις, εντοπίσαμε και καταγράψαμε συνολικά μέχρι την ημερομηνία παράδοσης του παρόντος άρθρου 82 νέες εκδόσεις και πλήθος επανεκδόσεων που κυκλοφόρησαν τα τελευταία 221 χρόνια, από το πρώτο λεξικό του Karl Weigel το 1796 [7] μέχρι και σήμερα. Συγκεκριμένα, η έρευνά μας περιλαμβάνει γερμανοελληνικά λεξικά, ελληνογερμανικά λεξικά και γερμανοελληνικά-ελληνογερμανικά λεξικά (σε έναν τόμο). Δεν περιλαμβάνονται: λεξικά για το ζεύγος αρχαίας ελληνικής και γερμανικής γλώσσας, ειδικά λεξικά 6, γλωσσικοί οδηγοί, ηλεκτρονικά λεξικά και διαδικτυακά λεξικά. Η έρευνά μας έχει απογραφικό χαρακτήρα και συνεχίζεται, παρότι μία πρώτη παρουσίαση των αποτελεσμάτων είναι ήδη υπό δημοσίευση. Να σημειωθεί ότι η έρευνά μας βασίστηκε στην περιορισμένη σχετική μεταλεξικογραφική βιβλιογραφία [π.χ. 10], στους προλόγους των λεξικών (όπου ενίοτε περιλαμβάνονται αναφορές σε άλλα λεξικά), σε ιστορικές πηγές, σε βιβλιογραφικές βάσεις δεδομένων και αρχεία βιβλιοθηκών καθώς και σε τηλεφωνικές 5 Πέτρος Μάρκαρης, master class με τίτλο «Ταξίδι στα κείμενα», 8 Μαρτίου 2016, Φιλοσοφική Σχολή Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. 6 Για μια αναλυτική παρουσίαση των γερμανοελληνικών και ελληνογερμανικών ειδικών λεξικών στο πεδίο των ανθρωπιστικών και κοινωνικών επιστημών βλ. [8], ενώ για λεξικά ιατρικής, νομικής και θετικών επιστημών βλ. [9]. 288
4 συνεντεύξεις και ηλεκτρονική αλληλογραφία με εκδοτικούς οίκους. Αξίζει να αναφερθεί ότι αρκετά από τα λεξικά αυτά είναι εύκολα προσβάσιμα και συνθέτουν ένα πλούσιο υλικό προς μελέτη και επεξεργασία. 2 Η ιστορική σημασιολογία Η ιστορική σημασιολογία αποτελεί κλάδο της ιστορικής γλωσσολογίας και μελετά το φαινόμενο των σημασιολογικών μεταβολών που υφίστανται οι λέξεις στο πέρασμα του χρόνου. Στις μεταβολές αυτές περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων και οι ακόλουθες [11]: (α) Μεταφορική επέκταση (metaphoric extension). Πρόκειται για περιπτώσεις, στις οποίες η σημασία μίας λέξης, αποκτώντας μεταφορική επέκταση, αποκτά ταυτόχρονα και μία νέα εξωγλωσσική αναφορά, η οποία έχει κάποια κοινά σημασιολογικά χαρακτηριστικά με την αρχική αναφορά της λέξης. Π.χ. όταν η λέξη κεφαλή καταλήγει να αποκτά τη σημασία του αρχηγού, ηγέτη. (β) Μετωνυμική επέκταση (metonymic extension). Στην περίπτωση της μετωνυμικής επέκτασης σημασίας, η νέα αναφορά που αποκτά μία λέξη, βρίσκεται σε σχέση συμβατότητας με την αρχική αναφορά της λέξης, παρόλο που δεν έχουν κοινά σημασιολογικά χαρακτηριστικά, όπως στην περίπτωση της μεταφορικής επέκτασης. Π.χ. η λέξη Βουλή στην πρόταση «Η Βουλή ψήφισε ένα νέο νομοσχέδιο». (γ) Διεύρυνση σημασίας Στένωση ή περιορισμός σημασίας. Στην περίπτωση της διεύρυνσης σημασίας, μία λέξη αποκτά διευρυμένο πεδίο εφαρμογής και δηλώνει πλέον ένα σύνολο σημασιών, ενώ πρωτύτερα η σημασία της αναφερόταν μόνο σε ένα υποσύνολο του πεδίου. Στη στένωση από την άλλη, παρατηρείται αντίστροφη πορεία της σημασίας, που από γενικότερη βρίσκεται να δηλώνει τώρα μόνο ένα μέρος του αρχικού διευρυμένου πεδίου εφαρμογής της. Π.χ. η αγγλική λέξη dog αναφερόταν αρχικά σε μία συγκεκριμένη ράτσα σκύλου, αλλά κατέληξε να αντιπροσωπεύει όλα τα θηλαστικά του υποείδους canis lupus familiaris (περίπτωση διεύρυνσης σημασίας). (δ) Βελτίωση Δείνωση σημασίας. Σε πολλές περιπτώσεις οι μεταβολές των σημασιών είναι άρρηκτα συνδεδεμένες με κοινωνικές και ηθικές μεταβολές. Παραδείγματα δείνωσης σημασίας θα δούμε στο κεφάλαιο 4. (ε) Πέρα από τις παραπάνω σημασιολογικές μεταβολές, στην ιστορική σημασιολογία περιγράφονται και οι περιπτώσεις λέξεων που απαντώνται στο λεξιλόγιο μιας γλώσσας για περιορισμένο χρονικό διάστημα, προκειμένου να καλύψουν συγκεκριμένες ανάγκες. Παραδείγματα τέτοιου είδους σημασιολογικών μεταβολών θα δούμε επίσης στο κεφάλαιο 4. Η ιστορική σημασιολογία μας παρέχει το απαραίτητο μεθοδολογικό πλαίσιο για να πραγματοποιήσουμε μια διαχρονική περιπτωσιολογική μελέτη, κατά την οποία θα εξετάσουμε την εξέλιξη επιλεγμένων γερμανικών λέξεων της κοινής γλώσσας αλλά και από- 289
5 οροποιημένων όρων [12] από διάφορα θεματικά πεδία και τις αποδόσεις τους στην ελληνική γλώσσα, όπως αυτές έχουν καταγραφεί στα υπάρχοντα δίγλωσσα γενικά λεξικά. 3 Η χρησιμότητα των δίγλωσσων λεξικών Η χρησιμότητα των υπαρχόντων δίγλωσσων λεξικών κατά τη μελέτη κειμένων παλαιότερων ιστορικών περιόδων είναι ανεκτίμητη. Εξίσου σημαντικά είναι τα μονόγλωσσα λεξικά παλαιότερων ιστορικών περιόδων ως πηγή τεκμηρίωσης. Τα δίγλωσσα λεξικά, ωστόσο, έχουν το επιπλέον πλεονέκτημα ότι παρέχουν και την τρέχουσα για την εκάστοτε ιστορική περίοδο απόδοση του όρου, συμβάλλοντας ενίοτε σημαντικά στην κατανόηση ή τη μετάφραση του κειμένου, ειδικά σε περιπτώσεις, στις οποίες είναι επιθυμητή η διατήρηση του ύφους της εκάστοτε χρονικής περιόδου. 4 Παραδείγματα Ακολουθεί η παρουσίαση επιλεγμένων λέξεων, των οποίων οι σημασιολογικές μεταβολές καταγράφονται στα δίγλωσσα γερμανοελληνικά λεξικά. 4.0 Dirne Στα γερμανοελληνικά λεξικά του 19ου αιώνα συναντάμε τις ακόλουθες αποδόσεις της λέξης Dirne 7 : 1804 [13] Dirne, die. H. 3). βλ. Jungfrau, Jungfer, Mädchen. 8 Eine freche oder lüderliche Dirne. πόρνη, πουτάνα 1827 [14] Dirne, die, ἡ κόρη, τò κοράσιον (κορίτζι) [15] Dirne, die, πλ. n, ἡ παιδίσκη, ἡ κόρη [ἡ κοπέλα]. feile ἡ ἑταίρα, φαύλη κόρη ἡ πόρνη. Στον 20ο αιώνα, η λέξη φαίνεται να διατηρεί αποκλειστικά την αρνητική της σημασία [16] Dirne (θ) -/n ἡ πόρνη, ἡ ἱερόδουλος, ἡ κοπέλα 1969 [17] Dirne f πόρνη, κόφα 2008 [18] Dirne [ˈdɪrnə] <-, -n> f (pej) πόρνη f Η σημασιολογική μεταβολή της λέξης Dirne παρατηρείται και από τον Πέτρο Μάρκαρη, μεταφραστή του Φάουστ του Γκαίτε. 9 Συγκεκριμένα, αναφέρει στα σχόλια της μετάφρασής του [19]: Στ την κόρη, την ωραία! Dirne στο πρωτότυπο. Μόνο που τότε, σύμφωνα με το λεξικό του Adelung [20], δεν σήμαινε «πόρνη», όπως σήμερα, αλλά «νεαρή παρθένα». 7 Στα λήμματα έχει διατηρηθεί η μορφοποίηση του πρωτοτύπου. 8 Μετάφραση από τα γερμανικά: παρθένος, παρθένη, παρθενόπη, κόρη. 9 Ο Φάουστ του Γκαίτε κυκλοφόρησε το
6 4.1 Kartell Η λέξη Kartell σε ένα λεξικό του 1888 [21] ξαφνιάζει. Και όμως, πολύ πριν αποκτήσει τη σημερινή της σημασία, η λέξη σήμαινε: Kartell, das, -s, πλ. e, ὁ κανονισμὸς ἀγῶνος (ἱπποτικοῦ) το ἔγγραφον μονομαχίας. Σύμφωνα με τον R. Piotrowski στο σύγγραμμά του Cartels and Trusts (Λονδίνο 1933) πρώτος που φέρεται να χρησιμοποίησε τον όρο «καρτέλ» σε διάρθρωση βιομηχανικής επιχείρησης ήταν κάποιο μέλος του γερμανικού Ράιχσταγκ το Ενώ η σημασία του όρου εστιάζει στη σύμπραξη ανάμεσα σε συνδικαλιστικές ή επαγγελματικές ομάδες, ή στη σύμπραξη επιχειρήσεων, ή κρατών σε κοινή δράση ώστε να περιορίσουν τον μεταξύ τους ανταγωνισμό και να ελέγξουν τις τιμές των προϊόντων τους, τελικά επικράτησε να χρησιμοποιείται ευρέως με μια αρνητική σημασία, εμπεριέχοντας την εκούσια εμφανή ή αφανή κοινοπραξία επιχειρήσεων για μονοπώληση, ή χειραγώγηση της αγοράς, και την παράλληλη διατήρηση της αυτοτέλειάς τους. 4.2 Gastarbeiter Η λέξη Gastarbeiter εισήχθη στο λεξικό Duden [22] μόλις το 1967 και, παρότι συναντάται ακόμη στα λεξικά, σύμφωνα με το Duden αποτελεί ήδη απαρχαιωμένη λέξη, η οποία πλέον σπάνια χρησιμοποιείται στην καθομιλουμένη και έχει αντικατασταθεί από το πολιτικά ορθότερο ausländischer Arbeitnehmer (αλλοδαπός εργαζόμενος). Η σύνθετη αυτή λέξη προέρχεται από τις λέξεις Gast (φιλοξενούμενος) και Arbeiter (εργαζόμενος) και εμπεριέχει την έννοια της παροδικότητας. Η παροδικότητα αυτή ήταν πραγματική, καθώς η λέξη χρησιμοποιούνταν για να περιγράψει τους εργάτες που έφταναν οργανωμένα από τις χώρες του ευρωπαϊκού Νότου στη Γερμανία, προκειμένου να συνεισφέρουν με την εργασία τους στην οικονομική ανάκαμψη της χώρας. Η σχετική ελληνογερμανική συμφωνία «Περί απασχολήσεως Ελλήνων εργατών στη Γερμανία» υπογράφηκε το 1960 και οι ελληνικοί και γερμανικοί εκδοτικοί οίκοι ανταποκρίθηκαν άμεσα με την έκδοση πλήθους νέων ελληνογερμανικών και γερμανοελληνικών λεξικών αλλά και επανεκδόσεων (νόμιμων και μη) προς χρήση των μεταναστών [23] [24]. Η ίδια η λέξη Gastarbeiter, η οποία αποτελούσε νεολογισμό και δεν περιλαμβανόταν σ αυτά τα πρώτα δίγλωσσα λεξικά, εισήχθη σε μεταγενέστερες εκδόσεις γερμανοελληνικών λεξικών με τις ακόλουθες αποδόσεις: 2008 [25] Gastarbeiter <-s, -> m, -in f μετανάστης m / μετανάστρια f 2013 [26] Gastarbeiter (γκάσταρμπάιτερ) αρσ., μετανάστης εργαζόμενος 2014 [27] der Gastarbeiter (πληθ. die Gastarbeiter) αλλοδαπός εργαζόμενος 291
7 Μάλιστα παρά τη σύντομη διάρκεια ζωής της, η λέξη Gastarbeiter πέρασε ως δάνειο από τα γερμανικά στα ελληνικά [28]. γκασταρμπάιτερ (ο) [ακλ.] ο ξένος εργάτης στη Γερμανία. [ΕΤΥΜ. < γερμ. Gastarbeiter] 4.3 Läufer Σε γερμανικά κείμενα των δεκαετιών 1950 και 1960 σχετικά με το ποδόσφαιρο συναντώνται όροι, οι οποίοι έχουν πλέον εκλείψει. Σε αυτούς ανήκει για παράδειγμα ο όρος Läufer. Πρόκειται για έναν όρο, ο οποίος διείσδυσε στην κοινή γλώσσα της εν λόγω εποχής με αποτέλεσμα να βρίσκεται και σε κείμενα εκτός του πεδίου εφαρμογής, για παράδειγμα σε λογοτεχνικά κείμενα. Συνεπώς, μπορούμε να μιλήσουμε για απο-οροποιημενο όρο [βλ. 28]. Ο όρος αυτός περιέγραφε τη θέση και τον ρόλο ενός από τους παίκτες μιας ποδοσφαιρικής ομάδας και αποδιδόταν στα ελληνικά ως χαφ ή χαφ μπακ [29]. Στη σημερινή εποχή ο όρος έχει εκλείψει, λόγω των θεσμικών αλλαγών στους ποδοσφαιρικούς κανόνες, ωστόσο συναντάται στα λεξικά εκείνης της εποχής. Συμπεράσματα Η εν λόγω έρευνα παρουσιάζει ενδιαφέρον τόσο για τη μεταφρασεολογία όσο και για άλλες επιστήμες, όπως είναι η γλωσσολογία και η ιστορία, καθώς τα δίγλωσσα γενικά λεξικά απαθανατίζουν τις γλωσσικές και πολιτισμικές ιδιαιτερότητες της εποχής τους και τον τρόπο με τον οποίο αυτές αποδόθηκαν σε μια άλλη γλώσσα και έναν άλλο πολιτισμό. Κατά συνέπεια, πέρα από τη χρησιμότητά τους για τη μετάφραση κειμένων παλαιότερων ιστορικών περιόδων, την οποία αναδείξαμε, τα δίγλωσσα γενικά λεξικά μπορούν να αποτελέσουν πολύτιμο υλικό και για ερευνητικές εργασίες σε όλες τις παραπάνω επιστήμες. Βιβλιογραφία [ 1] Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, «Δίγλωσσα λεξικά», (29/6/2017). [ 2] Σακελλαρίου Α.Ι. & Αναστασιάδη-Συμεωνίδη Α., «Κριτήρια παρουσίασης και αξιολόγησης δίγλωσσων λεξικών», Symeonidi.pdf, στο Selected papers from the 19th International Symposium on Theoretical and Applied Linguistics, 2010, σ. 534, σσ [ 3] Ό.π., σσ. 528 κ.ε. [ 4] Anselm A.M., Neugriechisch-deutsches und deutsch-neugriechisches Taschenwörterbuch, Μόναχο: E.A. Fleischmann. 1834, σ. iv. [ 5] Τσουκανάς Α.Α., Νέον γερμανοελληνικόν και ελληνογερμανικόν λεξικόν. Μέρος Α : Νέον γερμανο-ελληνικόν λεξικόν, Αθήνα: Κακουλίδης, 1961, σ. vii. [ 6] Katsaounis, N. & Lamprou, D. «Zwischen Lexemen und Kulturen: Deutsch-griechische Begegnungen in der zweisprachigen Lexikografie», στο Α. Wiedenmayer, K. Zachu και 292
8 G. Vojvoda (επιμ.), Deutsch-griechische Begegnungen in der Industrie und Literatur. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, υπό δημοσίευση. [ 7] Weigel K.D., Neugriechisches Teutsch-Italiänisches Wörterbuch / Λεξικόν Απλορωμαϊκόν Γερμανικόν και Ιταλικόν, Λειψία: E.B. Schwickert, [ 8] Ανδρουλιδάκης, Γ.Μ., Η δίγλωσση και πολύγλωσση λεξικογραφία γύρω από το ζεύγος της νέας ελληνικής και της γερμανικής στο πεδίο των ανθρωπιστικών και κοινωνικών επιστημών, : ιστορική και μεταλεξικογραφική επισκόπηση των ελληνογερμανικών και γερμανοελληνικών ειδικών έντυπων λεξικών, γλωσσαρίων και ηλεκτρονικών λεξικογραφικών εφαρμογών. Διδακτορική διατριβή. Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, [ 9] Δάφφα, Α., «Ειδική ορολογία στα γερμανοελληνικά και ελληνογερμανικά λεξικά», στο Πρακτικά του 4ου Συνεδρίου «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία», DaffaAgni.pdf, Αθήνα, 30, 31 Οκτωβρίου και 1 Νοεμβρίου 2003, Αθήνα: ΕΛΕΤΟ, 2003, σσ [10] Papachristos, E.C., Die deutsch-neugriechische Lexikographie von 1769 bis 1909, Tübingen: Niemeyer, [11] Fortson IV, B.W., «An Approach to Semantic Change», στο B. Joseph και R. Janda (επιμ.), The Handbook of Historical Linguistics, Oxford: Blackwell, [12] Meyer I. & Mackintosh K., «When terms move into our everyday lives: An overview of de-terminologization», Terminology 6 (1), 2000, σσ. 113 κ.ε., σσ [13] Weigel K.D., Teutsch-Neugriechisches Wörterbuch / Λεξικόν Γερμανικόν Απλορωμαϊκόν, Λειψία: E.B. Schwickert, 1804, σ [14] Schmidt J.A.E., Neugriechisch-deutsches und deutsch-neugriechisches Wörterbuch. Zweiter Theil: Deutsch-Neugriechisch, Λειψία: E.B. Schwickert, 1827, σ [15] Γιάνναρης Α.Ν.., Wörterbuch der deutschen und griechischen Sprache nebst Anleitung zur Aussprache des Deutschen und vollständiger Tabelle der unregelmäßigen Zeitwörter nach der neuen Rechtschreibung bearbeitet / Επίτομον λεξικόν γερμανοελληνικόν: μετά εισαγωγικών κανόνων περί προφοράς και τονισμού και πίνακος των ανωμάλων ρημάτων κατά την νέαν γερμανικήν ορθογραφίαν, Αθήνα: Π.Δ. Σακελλαρίου, 1888, σ [16] Τσουκανάς Α.Α., Νέον γερμανο-ελληνικόν και ελληνο-γερμανικόν λεξικόν. Μέρος Α. Νέον γερμανο-ελληνικόν λεξικόν, Αθήνα: Κακουλίδης, 1961, σ [17] Wendt H.F., Langenscheidts Taschenwörterbuch der Neugriechischen und Deutschen Sprache. Erster Teil: Neugriechisch-Deutsch / Langenscheidts εγκόλπιον λεξικόν τῆς Νεοελληνικῆς καί Γερμανικῆς Γλώσσης Μέρος Α : Νεοελληνικό-γερμανικόν, Βερολίνο & Μόναχο: Langenscheidt, 1969, σ [16] Beyer K. et al., PONS Großwörterbuch Deutsch-Griechisch, Griechisch-Deutsch / PONS Μέγα γερμανοελληνικό ελληνογερμανικό λεξικό. Στουτγάρδη: PONS (Klett) & Grivas, 2008, σ [19] von Goethe, J.W., Φάουστ Μια τραγωδία, Εισαγωγή-μετάφραση-σχόλια: Πέτρος Μάρκαρης Αθήνα: Γαβριηλίδης, 2003, σ
9 [20] Johann Christoph Adelung, Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart, Λειψία, [21] Γιάνναρης Α.Ν.., Wörterbuch der deutschen und griechischen Sprache nebst Anleitung zur Aussprache des Deutschen und vollständiger Tabelle der unregelmäßigen Zeitwörter nach der neuen Rechtschreibung bearbeitet / Επίτομον λεξικόν γερμανοελληνικόν: μετά εισαγωγικών κανόνων περί προφοράς και τονισμού και πίνακος των ανωμάλων ρημάτων κατά την νέαν γερμανικήν ορθογραφίαν, Αθήνα: Π.Δ. Σακελλαρίου, 1888, σ [22] [23] Τσουκανάς Α.Α., Νέον γερμανο-ελληνικόν και ελληνο-γερμανικόν λεξικόν. Μέρος Α. Νέον γερμανο-ελληνικόν λεξικόν, Αθήνα: Κακουλίδης, [24] Παπαδημητρίου Ε.: Deutsch-griechisches Taschenwörterbuch / Γερμανο-ελληνικόν λεξικόν τσέπης. Αθήνα: Αστήρ. [25] Beyer K. et al., PONS Großwörterbuch Deutsch-Griechisch, Griechisch-Deutsch / PONS Μέγα γερμανοελληνικό ελληνογερμανικό λεξικό. Στουτγάρδη: PONS (Klett) & Grivas, 2008, σ [26] Deutsch-neugriechisches Wörterbuch / Γερμανοελληνικό λεξικό, Αθήνα: Το Ποντίκι, 2013, σ [27] Κατσαούνης Ν.: Oxford Dictionary Λεξικό για όλους Γερμανικής Γλώσσας: Γερμανοελληνικό. Αθήνα: Oxford University Press & Πεδίο, 2014, σ [28] Μπαμπινιώτης Γ., Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας, Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας, 2002, σ [29] Τσουκανάς Α.Α., Νέον γερμανο-ελληνικόν και ελληνο-γερμανικόν λεξικόν. Μέρος Α. Νέον γερμανο-ελληνικόν λεξικόν, Αθήνα: Κακουλίδης, 1961, σ Νικόλαος Κατσαούνης Λέκτορας με αντικείμενο την Εφαρμοσμένη Γλωσσολογία Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ηλ. ταχ.: katsaounis@del.auth.gr Δέσποινα Δ. Λάμπρου Yποψ. διδάκτορας με αντικείμενο τη Διδακτική της Μετάφρασης Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Ηλ. ταχ.: deslamprou@del.auth.gr 294
10 Παράρτημα Κατάλογος ελληνογερμανικών και γερμανοελληνικών λεξικών 10 Ημ/νία Ελληνικά - γερμανικά Γερμανικά - ελληνικά 1796 Weigel K.D.: Neugriechisches Teutsch-Italiänisches Wörterbuch / Λεξικόν Απλορωμαϊκόν Γερμανικόν και Ιταλικόν. Λειψία: E.B. Schwickert Weigel K.D.: Teutsch-Neugriechisches Wörterbuch / Λεξικόν Γερμανικόν Απλορωμαϊκόν. Λειψία: E.B. Schwickert Müller J.A.: Kurzgefaßtes Neugriechisches Wörterbuch. Griechisch-Deutsch und Deutsch-Griechisch. Βερολίνο: Duncker & Humblot Schmidt J.A.E.: Neugriechisch-deutsches und deutschneugriechisches Wörterbuch. Erster Theil: Neugriechisch-Deutsch. Λειψία: E.B. Schwickert Schmidt J.A.E.: Neugriechisch-deutsches und deutschneugriechisches Wörterbuch. Zweiter Theil: Deutsch- Neugriechisch. Λειψία: E.B. Schwickert Schmidt J.A.E.: Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Λειψία: K. Tauchnitz Anselm A.M.: Neugriechisch-deutsches und deutsch-neugriechisches Taschenwörterbuch. Μόναχο: E.A. Fleischmann Schmidt J.A.E.: Neues vollständiges Neugriechisch- Französisch-Deutsches Handwörterbuch / Νέον Λεξικόν Πρόχειρον Απλο-Ελληνικόν-Γαλλικόν και Γερμανικόν. Λειψία: E. Kummer. Schmidt J.A.E.: Neues vollständiges Deutsch- Neugriechisch-Französisches Handwörterbuch / Νέον Λεξικόν Πρόχειρον Γερμανικόν-Απλο-Ελληνικόν και Γαλλικόν. Λειψία: E. Kummer. 10 Πηγή: Katsaounis, N. & Lamprou, D. «Zwischen Lexemen und Kulturen: Deutsch-griechische Begegnungen in der zweisprachigen Lexikografie», στο Α. Wiedenmayer, K. Zachu και G. Vojvoda (επιμ.), Deutsch-griechische Begegnungen in der Industrie und Literatur. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, υπό δημοσίευση. 295
11 1842 Kind T.: Handwörterbuch der neugriechischen und deutschen Sprache / Λεξικόν της νέο-ελληνικής και της γερμανικής γλώσσης. Σύντομον. Λειψία: O. Holtze Jannarakis A.: Deutsch-Neugriechisches Handwörterbuch: unter besonderer Berücksichtigung der neugriechischen Volkssprache. Erste Abtheilung Aal-Namenwechsel. Zweite Abtheilung Namhaft- Zypresse. Αννόβερο: Hahn sche Buchhandlung. (2 τόμοι) Γιάνναρης Α.Ν..: Wörterbuch der deutschen und griechischen Sprache nebst Anleitung zur Aussprache des Deutschen und vollständiger Tabelle der unregelmäßigen Zeitwörter nach der neuen Rechtschreibung bearbeitet / Επίτομον λεξικόν γερμανοελληνικόν: μετά εισαγωγικών κανόνων περί προφοράς και τονισμού και πίνακος των ανωμάλων ρημάτων κατά την νέαν γερμανικήν ορθογραφίαν. Αθήνα: Π.Δ. Σακελλαρίου Petraris K.: Taschenwörterbuch der neugriechischen und deutschen Sprache. In zwei Teilen. Erster Teil: Neugriechisch-Deutsch. / Επίτομον λεξικόν της νεοελληνικής και της γερμανικής γλώσσης. Εις δύο μέρη. Πρώτον μέρος: Ελληνογερμανικόν. Λειψία: O. Holtze s Nachfolger Rhousopoulos R.A.: Wörterbuch der Neugriechischen und Deutschen Sprache mit einem Verzeichnis griechischer Eigennamen / Λεξικόν ελληνογερμανικόν μετά καταλόγου κυρίων ονομάτων. Αθήνα: Π.Δ. Σακελλαρίου και Λειψία: E. Haberland Chamadas C.: Λεξικόν ελληνο-γερμανικόν. Αθήνα: Δ. Φέξης Mitsotakis J.K.: Taschenwörterbuch der neugriechischen Umgangs- und Schriftsprache. Teil I: Petraris K.: Taschenwörterbuch der neugriechischen und deutschen Sprache. In zwei Teilen. Zweiter Teil: Deutsch-Neugriechisch. / Επίτομον λεξικόν της νεοελληνικής και της γερμανικής γλώσσης. Εις δύο μέρη. Δεύτερον μέρος: Γερμανοελληνικόν. Λειψία: O. Holtze s Nachfolger. Drakopoulos E.C.: Λεξικόν γερμανο-ελληνικόν. Αθήνα: Δ. Φέξης. 296
12 Neugriechisch-Deutsch. Βερολίνο: Langenscheidt Dieterich K.: Taschenwörterbuch der neugriechischen Umgangs- und Schriftsprache. Teil II: Deutsch- Neugriechisch. Βερολίνο: Langenscheidt Δαλέζιος Α.Γ.: Λεξικόν ελληνο-γερμανικόν / Griechisch- Deutsches Wörterbuch. Αθήνα: Ι. Σιδέρης. Δαλέζιος Α.Γ.: Λεξικόν γερμανο-ελληνικόν / Deutsch- Griechisches Wörterbuch. Αθήνα: Ι. Σιδέρης Steinmetz A.: Langenscheidts Taschenwörterbuch der Neugriechischen und Deutschen Sprache. Zweiter Teil: Deutsch-Neugriechisch / Langenscheidts εγκόλπιον λεξικόν τῆς Νεοελληνικῆς καί Γερμανικῆς Γλώσσης Μέρος Β : Γερμανο-νεοελληνικόν. Βερολίνο & Μόναχο: Langenscheidt Τσουκανάς Α.Α.: Νέον γερμανο-ελληνικόν και ελληνογερμανικόν λεξικόν. Μέρος Β. Νέον ελληνο-γερμανικόν λεξικόν. Αθήνα: Κακουλίδης Παπαδημητρίου Ε.: Griechisch-deutsches Taschenwörterbuch / Ελληνο-γερμανικόν λεξικόν τσέπης. Αθήνα: Αστήρ Πάτσης Χ. et al.: Λεξικό ελληνογερμανικό στη νεοελληνική-δημοτική γλώσσα. Αθήνα: Χ. Πάτσης Wendt H.F.: Langenscheidts Taschenwörterbuch der Neugriechischen und Deutschen Sprache. Erster Teil: Neugriechisch-Deutsch / Langenscheidts εγκόλπιον λεξικόν τῆς Νεοελληνικῆς καί Γερμανικῆς Γλώσσης Μέρος Α : Νεοελληνικό-γερμανικόν. Βερολίνο & Μόναχο: Langenscheidt Γιαννακόπουλος Γ.: Άριστον ελληνογερμανικόν λεξικόν. Τόμος Β. Αθήνα: Michigan Press & Κουτσουμπός (2 τόμοι). Τσουκανάς Α.Α.: Νέον γερμανο-ελληνικόν και ελληνογερμανικόν λεξικόν. Μέρος Α. Νέον γερμανο-ελληνικόν λεξικόν. Αθήνα: Κακουλίδης. Παπαδημητρίου Ε.: Deutsch-griechisches Taschenwörterbuch / Γερμανο-ελληνικόν λεξικόν τσέπης. Αθήνα: Αστήρ. Πάτσης Χ. et al.: Λεξικό γερμανοελληνικό στη νεοελληνική-δημοτική γλώσσα. Αθήνα: Χ. Πάτσης. Γιαννακόποπουλος Γ.: Άριστον γερμανοελληνικόν λεξικόν. Τόμος Β. Αθήνα: Michigan Press & Κουτσουμπός (2 τόμοι). 297
13 1972 Mandeson, A.: Σύγχρονον ελληνογερμανικόν λεξικόν. Αθήνα: Διαγόρας. Mandeson, A.: Σύγχρονον γερμανοελληνικόν λεξικόν. Αθήνα: Διαγόρας Dokas A.: Lexikon deutsch-griechisches: Unter Berücksichtigung neuester Lexika der deutschen Sprache / Λεξικόν γερμανο-ελληνικό: Με βάση τα νεότατα λεξικά της γερμανικής γλώσσας. Αθήνα: Αστήρ Γιαννακόπουλος Γ.: Das kleine Michigan Press. Griechisch-Deutsch. Ein-Akzent-System / Το μικρό Michigan Press. Ελληνογερμανικό. Μονοτονικό. Αθήνα: Michigan Press & Κουτσουμπός. Γιαννακόπουλος Γ.: Das kleine Michigan Press. Deutsch-Griechisch. Ein-Akzent-System / Το μικρό Michigan Press. Γερμανοελληνικό. Μονοτονικό. Αθήνα: Michigan Press & Κουτσουμπός Wendt H.F.: Langenscheidts Taschenwörterbuch der Neugriechischen und Deutschen Sprache. Zweiter Teil: Deutsch-Neugriechisch / Langenscheidts εγκόλπιον λεξικόν τῆς Νεοελληνικῆς καί Γερμανικῆς Γλώσσης Μέρος Β : Γερμανο-νεοελληνικόν. Neubearbeitung. Βερολίνο & Μόναχο: Langenscheidt Wendt H.F.: Langenscheidts Taschenwörterbuch der Neugriechischen und Deutschen Sprache. Erster Teil: Neugriechisch-Deutsch / Langenscheidts εγκόλπιον λεξικόν τῆς Νεοελληνικῆς καί Γερμανικῆς Γλώσσης Μέρος Α : Νεοελληνικό-γερμανικόν. Neubearbeitung. Βερολίνο & Μόναχο: Langenscheidt Kluge H./ König F.: Νέο-πρακτικό γερμανοελληνικό ελληνογερμανικό. Αθήνα: Πέλλα Γιαννακόπουλος Γ.: Γερμανο-ελληνικό, ελληνο-γερμανικό λεξικό Michigan Press [Deutsch-griechisches, griechisch-deutsches Wörterbuch Michigan Press]. Αθήνα: Michigan Press & Κουτσουμπός Dokas A.: Lexikon griechisch-deutsches: Unter Berücksichtigung neuester Lexika der deutschen Sprache / Λεξικόν ελληνο-γερμανικό: Με βάση τα νεότατα λεξικά της γερμανικής γλώσσας. Αθήνα: Αστήρ PONS Praxiswörterbuch Griechisch: Griechisch-Deutsch, Deutsch-Griechisch. Στουτγάρδη: PONS Henrich G./ Chrissomalli-Henrich K.: Langenscheidts Eurowörterbuch Griechisch: Griechisch-Deutsch, Deutsch- 298
14 Griechisch / Langenscheidts Ευρωλεξικό Γερμανικό: Ελληνο-Γερμανικό, Γερμανο-Ελληνικό. Βερολίνο και Μόναχο: Langenscheidt Tell C.: Γερμανοελληνικό-ελληνογερμανικό λεξικό τσέπης. Αθήνα: Ελληνοεκδοτική Aggelidou M./ Panopoulou E.: Deutsch-griechisches und griechisch-deutsches Wörterbuch / Σύγχρονο γερμανοελληνικό και ελληνογερμανικό λεξικό. Αθήνα: Ελληνοεκδοτική Συριανού Σ.Σ.: Deutsch-Griechisches Wörterbuch / Γερμανοελληνικό λεξικό. Αθήνα: Ατλαντίς Καραμαλίκης Ν. et al.: Νέο γερμανο-ελληνικό, ελληνο-γερμανικό λεξικό: Με απλό σύστημα αυτοδιδασκαλίας για την προφορά των λέξεων: Το εύχρηστο. Αθήνα: Διαγόρας Mandeson Atlas Hecht D. et al.: PONS Basiswörterbuch Griechisch-Deutsch, Deutsch-Griechisch. Στουτγάρδη: PONS Kinne D. et al.: PONS Kompaktwörterbuch Deutsch-Neugriechisch, Neugriechisch-Deutsch / PONS Kompaktwörterbuch Γερμανοελληνικό Ελληνογερμανικό λεξικό. Στουτγάρδη: PONS (Klett) & Grivas Deutsches-hellenisches und hellenisches-deutsches Wörterbuch / Γερμανο-ελληνικό λεξικό και ελληνο-γερμανικό λεξικό. Αθήνα: Καλοκάθη Hellenisches-deutsches Wörterbuch / Ελληνογερμανικό λεξικό. Αθήνα: Καλοκάθη Hellenisches-deutsches Wörterbuch (Mini- Wörterbücher) / Ελληνο-γερμανικό λεξικό (Mini λεξικά). Αθήνα: Καλοκάθη. Deutsches-hellenisches Wörterbuch / Γερμανοελληνικό λεξικό. Αθήνα: Καλοκάθη. Deutsches-hellenisches Wörterbuch (Mini- Wörterbücher) / Γερμανο-ελληνικό λεξικό (Mini λεξικά). Αθήνα: Καλοκάθη Süss H.: Großes-Modernes Deutsch-Griechisches Wörterbuch / Μεγάλο σύγχρονο γερμανοελληνικό λεξικό. Θεσσαλονίκη: Π. Γεωργίου Arvanitaki-Hertlein M./ Hertlein R.: Deutsch-Neugriechisch, Neugriechisch-Deutsch Lexikon: Mini / Γερμανοελληνικό, ελληνο-γερμανικό λεξικό: Mini. Αθήνα: Μ. Σιδέρης Arvanitaki-Hertlein M./ Hertlein R.: Deutsch-Neugriechisch, Neugriechisch-Deutsch Lexikon: Pocket / Γερμανοελληνικό, ελληνο-γερμανικό λεξικό: Pocket. Αθήνα: Μ. Σιδέρης Corbeil J.C. et al.: 6γλωσσο πλήρες εικονογραφημένο λεξικό. Αθήνα: Καυκάς Ελληνο-γερμανικό λεξικό: βασικές λέξεις για συνεννόηση στην ξένη γλώσσα. Αθήνα: Ελληνικά Γερμανο-ελληνικό λεξικό: βασικές λέξεις για συνεννόηση στην ξένη γλώσσα. Αθήνα: Ελληνικά 299
15 Γράμματα. Γράμματα Tsatsaros G. et al.: 6γλωσσο οπτικό λεξικό: Ελληνικό, αγγλικό, γερμανικό, ισπανικό, ιταλικό. Αθήνα: Ελληνικά Γράμματα Arvanitaki-Hertlein M./ Hertlein R.: Deutsch-Neugriechisch, Neugriechisch-Deutsch Lexikon: Gross / Γερμανοελληνικό, ελληνο-γερμανικό λεξικό: Gross. Αθήνα: Μ. Σιδέρης Corbeil J.C. et al.: Compact Bilderlexikon Griechisch-Deutsch / Εικονογραφημένο ελληνο-γερμανικό λεξικό. Αθήνα: Kαυκάς Γερμανο-ελληνικό, ελληνο-γερμανικό λεξικό τσέπης. Αθήνα: Διαγόρας Mandeson Atlas Alexiou-Puljer A. et al.: Langenscheidt Universal-Wörterbuch Griechisch: Griechisch-Deutsch, Deutsch- Griechisch. Μόναχο: Langenscheidt Beyer K. et al.: PONS Großwörterbuch Deutsch-Griechisch, Griechisch-Deutsch / PONS Μέγα γερμανοελληνικό ελληνογερμανικό λεξικό. Στουτγάρδη: PONS (Klett) & Grivas Ρασπίτσος Κ.: Το μικρό γερμανο-ελληνικό λεξικό. Αθήνα: Πατάκης Ρασπίτσος Κ.: Το μικρό ελληνο-γερμανικό λεξικό. Αθήνα: Πατάκης Γιαννακοπούλου Μ..: Γερμανο-ελληνικό και ελληνο-γερμανικό λεξικό. Αθήνα: Πελεκάνος Wottrich J. et al.: Langenscheidt Taschenwörterbuch Griechisch: Griechisch-Deutsch, Deutsch-Griechisch. Μόναχο: Langenscheidt Neugriechisches-deutsch Wörterbuch / Ελληνογερμανικό λεξικό. Αθήνα: Το Ποντίκι Κατσαούνης Ν.: Oxford Dictionary Λεξικό για όλους Γερμανικής Γλώσσας: Ελληνο-γερμανικό. Αθήνα: Oxford University Press & Πεδίο. Deutsch-neugriechisches Wörterbuch / Γερμανοελληνικό λεξικό. Αθήνα: Το Ποντίκι. Κατσαούνης Ν.: Oxford Dictionary Λεξικό για όλους Γερμανικής Γλώσσας: Γερμανο-ελληνικό. Αθήνα: Oxford University Press & Πεδίο Dralle A. et al.: Εικονογραφημένο γερμανο-ελληνικό λεξικό. Αθήνα: Πατάκης Feldbaum, M. et al.: Bildwörterbuch Griechisch: Die 500 wichtigsten Wörter in Bildern. Μόναχο: Compact Verlag. 300
16 2016 Dralle A. et al.: PONS Bildwörterbuch Griechisch- Deutsch. Στουτγάρδη: PONS Dralle A. et al.: PONS Bildwörterbuch Griechisch- Deutsch: nützliche Wörter für den Alltag. Στουτγάρδη: PONS Vetter G./Kokolakis A.: Μικρό εικονογραφημένο λεξικό: Γερμανικά-ελληνικά: 1500 χρήσιμες λέξεις και φράσεις της καθημερινής ζωής [Kleines Bildwörterbuch: Deutsch-Griechisch: nützliche Wörter und Wendungen für den Alltag]. Αθήνα: Πατάκης Dralle A. et al.: PONS Das kleine Wörterbuch Griechisch-Deutsch, Deutsch-Griechisch. Στουτγάρδη: PONS Diamantopoulou L. et al.: Visuelles Wörterbuch Griechisch-Deutsch. Μόναχο: Dorling Kindersley. 301
Τίτλος εισήγησης (Η διδασκαλία της γερμανικής γλώσσας σε μαθητές 10 έως 12 ετών. Θέμα: Διατροφή)
Τίτλος εισήγησης (Η διδασκαλία της γερμανικής γλώσσας σε μαθητές 10 έως 12 ετών. Θέμα: Διατροφή) Γεώργιος Φανιάδης, Φοιτητής τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ. Ιωάννης Φανιάδης, Φοιτητής
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ
ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ ΙΙ ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ : Μ. ΤΣΙΓΚΟΥ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ 1. Γενικά για την εργασία: Η εργασία
ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ
ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ Ακαδ. έτος 015-016 ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΛΩΣΣΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:
Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART
Klassen:7A/7B/7C / Α' Γυµνασίου Για το σχολικό έτος 2011/2012 παρακαλούµε να παραγγείλετε και να αγοράσετε κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών τα ακόλουθα βιβλία : Τα ελληνικά διδακτικά βιβλία του ΟΕ
Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Πρόεδρος: Φοίβος-Βασίλειος Γκικόπουλος Τηλ. 2310-997584 Εmail: ghico@itl.auth.gr ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Πληροφορίες:
381 Συνεδρίαση της Επταμελούς της Επιτροπής Ερευνών του Πανεπιστημίου Κρήτης Ηράκλειο
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ 381 Συνεδρίαση της Επταμελούς της Επιτροπής Ερευνών του Πανεπιστημίου Κρήτης Ηράκλειο 05.10.2012 Τμήμα: Διοικητικής Υποστήριξης-Προμήθειες Πληροφορίες:
Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.
Hessisches Kultusministerium Schulbücherkatalog für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen Griechisch Stand: 20.06.2019 Unterrichtsmaterialien, die im Auftrag des Hessischen
Α.Π.Θ. ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ - ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΙΒΗ
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Υποβολή αιτήσεων για εκπόνηση διδακτορικής διατριβής Η διαδικασία εκπόνησης της Διδακτορικής Διατριβής (ΔΔ)
Ernst Klett Schulbuchverlag, STUTTGART
Klassen:7A/7B/7C / Α' Γυµνασίου Για το σχολικό έτος 2012/2013 παρακαλούµε να παραγγείλετε και να αγοράσετε κατά τη διάρκεια των θερινών διακοπών τα ακόλουθα βιβλία : Τα ελληνικά διδακτικά βιβλία του ΟΕ
Τι είναι το αρχείο Γεωργακά;
Τι είναι το αρχείο Γεωργακά; 0 Είναι ένα λεξικογραφικό αρχείο δυόμιση εκατομμυρίων δελτίων, προϊόν συστηματικής και ακαταπόνητης αποδελτίωσης της νέας ελληνικής γλώσσας που πραγματοποιήθηκε υπό την εποπτεία
A1 A2 B2 C1. www.dielupe.gr. Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα
A1 A2 www.dielupe.gr Εκδόσεις για τη Γερμανική Γλώσσα B2 C1 Ολοκληρωμένες προτάσεις για αποτελεσματική διδασκαλία για όλες τις ηλικίες και όλα τα επίπεδα Αναλυτική παρουσίαση των βιβλίων στην ιστοσελίδα
«Η ελληνική γλώσσα στην ανώτατη. και στην τεχνολογία Εθνική και διεθνής διάσταση» Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη ansym@lit.auth.gr
«Η ελληνική γλώσσα στην ανώτατη εκπαίδευση, στην επιστήμη και στην τεχνολογία Εθνική και διεθνής διάσταση» Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη ansym@lit.auth.gr th 9ο διεθνές συνέδριο «Ελληνική γλώσσα και Ορολογία»
www.goneisdsathen.gr
Σύλλογος Γονέων & Κηδεμόνων Ελληνικού τμήματος Γερμανικής Σχολής Αθηνών Αγαπητοί γονείς, Μαρούσι 6 Αυγούστου 2012 Ο Σύλλογος Γονέων και Κηδεμόνων του Ελληνικού τμήματος της Γερμανικής Σχολής Αθηνών για
ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ:
ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ: Η ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ Ημερίδα παρουσίασης CLARIN-EL 1/10/2010 Πένυ Λαμπροπούλου Ινστιτούτο Επεξεργασίας Λόγου / Ε.Κ. "Αθηνά" ΧΑΡΤΟΓΡΑΦΗΣΗ ΧΩΡΟΥ ΓΤ ΓΙΑ ΚΑΕ Στο
Επιλεγµένα ζητήµατα Γραπτού και Προφορικού Λόγου Ι και ΙΙ
ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟ ΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Επιλεγµένα ζητήµατα Γραπτού και Προφορικού Λόγου Ι και ΙΙ
Σειρά «ΘΥΜΗΣΙΣ» : Αρχαίος Ελληνικός Πολιτισμός και Γλώσσα
Σειρά «ΛΟΓΟΜΑΘΕΙΑ+» : Διδασκαλία της Ελληνικής ως Μητρικής Γλώσσας Η «Λογομάθεια+» είναι ένα πολυμεσικό εκπαιδευτικό λογισμικό (σειρά 3 CD-ROM) που καλύπτει το σύνολο των φαινομένων της γραμματικής, του
Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.
Hessisches Kultusministerium Schulbücherkatalog für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen Schuljahr 2013/2014 Unterrichtsmaterialien, die im uftrag des Hessischen Kultusministeriums
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Πρόεδρος: Α. Τσοπάνογλου
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Πρόεδρος: Α. Τσοπάνογλου E-mail: info@itl.auth.gr http://www.itl.auth.gr/site ΓΕΝΙΚΑ ΔΗΜΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Αντικείμενο Σπουδών: Ιταλική Γλώσσα και Λογοτεχνία Από το
EKΔOΣEIΣ ΠATAKH NEEΣ KYKΛOΦOPIEΣ ΜΑΡΤΙΟΣ ΑΠΡΙΛΙΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΔΗΜΟΤΙΚΟ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ
1-ENHMEROTIKO-2-2017.qxp_enimerotiko_1_2016 24/2/17 16:50 Page 47 14. ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 14.1. ΔΗΜΟΤΙΚΟ Α ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ Τετράδιο πρώτης γραφής Α Δημοτικού (για όλο τον χρόνο) Συγγραφέας: Σοφία Αδάμου Τετράδιο πρώτης
Εκδήλωση της Π.Ε.Κ.Α.Δ.Ε. Δ Ι Α Λ Ο Γ Ο Σ Μ Ε Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Ο Μ Μ Α Τ Α ΓΙΑ ΤΗΝ ΞΕΝΟΓΛΩΣΣΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, 7 Μαΐου 2017
Εκδήλωση της Π.Ε.Κ.Α.Δ.Ε. Δ Ι Α Λ Ο Γ Ο Σ Μ Ε Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Ο Μ Μ Α Τ Α ΓΙΑ ΤΗΝ ΞΕΝΟΓΛΩΣΣΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, 7 Μαΐου 2017 Εισήγηση της Β. Δενδρινού, Ομ. Καθηγήτρια ΕΚΠΑ Πρόεδρος της Επιτροπής
186 Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών Θράκης (Κομοτηνή)
186 Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών Θράκης (Κομοτηνή) Σκοπός Το Τμήμα σύμφωνα με το ιδρυτικό του διάταγμα, έχει ως κύρια αποστολή «την καλλιέργεια, προαγωγή και διάδοση, με τη διδασκαλία
Λεξικός δανεισμός και ειδικά λεξιλόγια Πρόταση για διαθεματική διδασκαλία
Λεξικός δανεισμός και ειδικά λεξιλόγια Πρόταση για διαθεματική διδασκαλία ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Εισαγωγικό μέρος 2. Ειδικά λεξιλόγια και λεξικός δανεισμός 2.1.Διδακτικές προτάσεις 3. Παράδειγμα διδακτικής εφαρμογής
ΥΛΗ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Α ΚΥΚΛΟΥ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ
ΤΟΜΕΑΣ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΥΛΗ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 2014-15 Α ΚΥΚΛΟΥ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Πλάτων, Πολιτεία, βιβλία 1-4 και 7-10. 2. Ομήρου Ιλιάδα, ραψ. Α, Ι, Σ, Ω, Οδύσσεια, ραψ. α, ζ,
ΧΡΗΣΗ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ ΩΣ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΚΗ ΕΛΛΗΝΟ ΑΓΓΛΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΟΦΙΑ ΤΡΥΠΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ
ΧΡΗΣΗ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΕΜΕΝΩΝ ΩΣ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΚΗ ΠΗΓΗ: ΜΕΛΕΤΗ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΩΝ ΕΚΦΡΑΣΕΩΝ ΣΕ ΕΛΛΗΝΟ ΑΓΓΛΙΚΟ ΣΩΜΑ ΚΕΙΜΕΝΩΝ JANET DECESARIS ΣΟΦΙΑ ΤΡΥΠΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ ΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗ ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΑ ταξινόμηση επιλογή
Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα
[1] Ψηφίδες για τη Νεοελληνική Γλώσσα Παρουσίαση και ενδεικτικά παραδείγματα εκπαιδευτικής αξιοποίησης Συντάκτρια: Μαρία Αλεξίου (εκπαιδευτικός ΠΕ02, ΜΔΕ Θεωρητικής Γλωσσολογίας, συντονίστρια του ψηφιακού
Σελίδα 1 από 13. [Υπεύθυνος εκπαιδευτικός: Λάζαρος (Άρης) Λαζαρίδης ΠΕ02, φιλόλογος]
[σχολική μονάδα: 3 ο ΓΕΛ Χαλανδρίου] [σχολικό έτος: 2012-2013, 1 ο 4μηνο] [τάξη: Β] [τίτλος της ερευνητικής εργασίας: Οι ξένες γλώσσες που ακούμε στο Χαλάντρι] [τόπος: Χαλάνδρι, ημερομηνία: 24 Ιανουαρίου
Διάταξη Προγράμματος Σπουδών EGL / Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία
Διάταξη Προγράμματος Σπουδών EGL / Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία Σχολή ΣΑΚΕ Σχολή Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών Πρόγραμμα Σπουδών EGL Ελληνική Γλώσσα και Λογοτεχνία Επίπεδο Προπτυχιακό Μεταπτυχιακό
Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους
Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει
Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 10: Εύρεση μεταφραστικών προτύπων για επαγγελματική μετάφραση Κασάπη Ελένη Άδειες
Μαρίνα Ματθαιουδάκη. Περίληψη
Μαρίνα Ματθαιουδάκη Περίληψη Τα Ηλεκτρονικά Σώματα Κειμένων (ΗΣΚ) αποτελούνται από σειρά κειμένων (γραπτών ή προφορικών) και είναι αποθηκευμένα σε ηλεκτρονική μορφή και προσβάσιμα με τη χρήση εργαλείων
Διδακτική γερμανικής τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου. Η διδακτική της τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου
Διδακτική γερμανικής τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου Η διδακτική της ορολογίας Η διδακτική της τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου Οόρος«ορολογία» Σύμφωνα με τον Schmidt η ορολογία αποτελεί το μέσο συνεννόησης
Γερμανική Γλώσσα Επίπεδα σπουδών
Γερμανική Γλώσσα Επίπεδα σπουδών Εξεταζόμενα Επίπεδα στο ΚΠΓ* Επίπεδο Α1 Στοιχειώδης γνώση της ξένης γλώσσας Επίπεδο Α2 Βασική γνώση της ξένης γλώσσας Επίπεδο Β1 Μέτρια γνώση της ξένης γλώσσας Επίπεδο
Διάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5
Διάγραμμα Μαθήματος Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUC-543 9 Προαπαιτούμενα Τμήμα Εξάμηνο Κανένα Παιδαγωγικών Σπουδών Χειμερινό/Εαρινό Κατηγορία Μαθήματος Γνωστικό Πεδίο Γλώσσα
Studying at the School of English. Οι σπουδές στο Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ.
Studying at the School of English Οι σπουδές στο Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ. Πρόγραμμα Σπουδών Τομείς Διάρκεια Σπουδών Γνωστικά αντικείμενα Τομείς Αγγλικής Λογοτεχνίας Αμερικανικής Λογοτεχνίας
Δυσλεξία και διδασκαλία αγγλικής γλώσσας. Γουλέτη Κατερίνα, Κοκκώνη Ανθή, Περικλεους Κατερίνα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΜΙΛΙΕΣ 09.30 Προσέλευση 10.00-11.15 Ο υποτιτλισμός ως εργαλείο εκμάθησης ξένων γλωσσών, Γουλέτη Κατερίνα 11.15-11.45 Διάλειμμα 11.45-13.00 Προσεγγίζοντας τα αγγλικά για μαθητές με δυσλεξία,
Σοφία Ζερδελή ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Sophia Zerdeli ABSTRACT
Επιστημονική θεώρηση της λεξικογραφικής και λεξικολογικής ορολογίας σε μονόγλωσσα ελληνικά και ξένα λεξικά και εγχειρίδια γλωσσολογικών όρων: Η συμβολή της αρχαίας ελληνικής και λατινικής στη διαμόρφωση
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΕΕΠ Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Καρόλου Ντηλ 14, ΤΚ54623 Θεσ/νίκη
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Α. ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ονοματεπώνυμο : Ιδιότητα : Τόπος γέννησης : Διεύθυνση : Γεωργία Γαβριηλίδου ΕΕΠ Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Σέρρες Καρόλου
ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ Συγγραφή ακαδημαϊκών εργασιών στη γερμανική γλώσσα
ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ Συγγραφή ακαδημαϊκών εργασιών στη γερμανική γλώσσα ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Γραμματεία ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Τηλ. : 2310 995165 Fax: 2310 99 5165
113 Φιλολογίας Ιωαννίνων
113 Φιλολογίας Ιωαννίνων Η Φιλοσοφική Σχολή ιδρύθηκε στα Ιωάννινα και λειτούργησε για πρώτη φορά κατά το ακαδημαϊκό έτος 1964-65 ως παράρτημα της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (Β.Δ.
Τη γλώσσα μου έδωσαν ellhnikh. Μαρία Γαβριηλίδου, ΙΕΛ/ΕΚ Αθηνά Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 29 Σεπτεμβρίου 2018, ΕΙΕ
Τη γλώσσα μου έδωσαν ellhnikh Μαρία Γαβριηλίδου, ΙΕΛ/ΕΚ Αθηνά Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 29 Σεπτεμβρίου 2018, ΕΙΕ Πρώτη τοποθέτηση Η ΓΛΩΣΣΑ ΤΩΝ ΝΕΩΝ Η γλώσσα των νέων όχι ενιαίο και αυτοτελές γλωσσικό
Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟΥ ΣΤΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
Περιεχόμενα ΠΡΟΛΟΓΟΣ 13 1. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ: ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΔΑΚΤΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 17 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ 17 1.1 Η αξία του λεξιλογίου και η θέση του στο γλωσσικό μάθημα 18 1.2 Εμπόδια στη
ΑΠΟΓΡΑΦΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ του Εθνικού Αρχείου Διδακτορικών Διατρίβων
ΑΠΟΓΡΑΦΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ του Εθνικού Αρχείου Διδακτορικών Διατρίβων Το Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης (ΕΚΤ) είναι βάσει Νόμου (άρθρο 70, παρ. 15 του Ν. 1566/1985) ο υπεύθυνος φορέας για τη δημιουργία και τήρηση του
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΕΙΔΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ & ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ (Ε.Π.Ε.Δ.Β.Μ.
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΕΙΔΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗ (Ε.Π.Ε.Δ.Β.Μ.) Α3. ΑΝΩΤΑΤΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ (Φορέας Υλοποίησης) : ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΩΝ ΓΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΥΠΟΤΡΟΦΙΩΝ TOY SASAKAWA YOUNG LEADERS FELLOWSHIP FUND (SYLFF)
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΩΝ ΓΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΥΠΟΤΡΟΦΙΩΝ TOY SASAKAWA YOUNG LEADERS FELLOWSHIP FUND (SYLFF) Το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Ε.Κ.Π.Α.) προκηρύσσει, για το ακαδημαϊκό έτος
Η επιστήµη της Γερµανικής Φιλολογίας έχει ως αντικείµενο κυρίως την έρευνα και τη διδασκαλία της γερµανικής γλώσσας και λογοτεχνίας.
Προσοχή: Το ακόλουθο πρόγραµµα σπουδών ισχύει για όσους έχουν εγγραφεί ΕΩΣ το ακαδ. έτος 2004 Αντικείµενο της Γερµανικής Φιλολογίας Η επιστήµη της Γερµανικής Φιλολογίας έχει ως αντικείµενο κυρίως την έρευνα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ Ι ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ : Μ. ΤΣΙΓΚΟΥ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ ΤΗΣ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1. Γενικά για την εργασία: Η εργασία είναι ομαδική (έως τρία άτομα)
ΤΜΗΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Α Κ Α Δ Η Μ Α Ϊ Κ Ο Υ Ε Τ Ο Υ Σ Γενικές Πληροφορίες
ΤΜΗΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Α Κ Α Δ Η Μ Α Ϊ Κ Ο Υ Ε Τ Ο Υ Σ 2 0 1 3-2 0 1 4 Γενικές Πληροφορίες Για την απόκτηση του πτυχίου του Τμήματος Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας της
Τμήμα Κλασικών Σπουδών και Φιλοσοφίας
Τμήμα Κλασικών Σπουδών και Φιλοσοφίας Γραφεία: Κτήριο Αποστολίδη, Καλλιπόλεως και Ερεσού 1 T.K. 20537, 1678 Λευκωσία, Τηλ.: + 357 22893850, Τηλομ.: + 357 22 894491 Παρουσίαση 26 Ιανουαρίου 2014 2. ΣΚΟΠΟΣ
Ιστορία της μετάφρασης
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 2: Οι δρόμοι των μεταφραστών και στοιχεία θεωρητικής μεταφρασεολογίας. Ελένη Κασάπη ΤΜΗΜΑ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Α ΕΞΑΜΗΝΟ ΔΜ ECTS Αγγλική Γλώσσα Ι Γαλλική Γλώσσα Ι Γερμανική Γλώσσα Ι Πολιτική Επιστήμη Ι Νεοελληνική Λογοτεχνία Ι Πληροφορική Ι Μετάφραση Αγγλικά- Ελληνικά
Οι Νεοελληνικές Διάλεκτοι
[Μελέτες] Οι Νεοελληνικές Διάλεκτοι Κατάλογος χρήσιμων συνδέσμων προγράμματα, συνέδρια, αρχεία διαλεκτικού υλικού, πανεπιστημιακά τμήματα που περιλαμβάνουν τις νεοελλ. διαλέκτους στο πρόγραμμα σπουδών
Διάγραμμα Μαθήματος. Σελίδα1 5
Διάγραμμα Μαθήματος Κωδικός Μαθήματος Τίτλος Μαθήματος Πιστωτικές Μονάδες ECTS EDUC-543DL 9 Προαπαιτούμενα Τμήμα Εξάμηνο Κανένα Παιδαγωγικών Σπουδών Χειμερινό/Εαρινό Κατηγορία Μαθήματος Γνωστικό Πεδίο
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ Ονοματεπώνυμο εκπαιδευτικού: Γκουντέλα Βασιλική Ειδικότητα: Φιλόλογος (ΠΕ2) Σχολείο: 4 ο Γυμνάσιο Κομοτηνής Μάθημα: Αρχαία Ελληνικά Διάρκεια: 1 διδακτική
Οδηγίες για τη Χρήση της Βάσης Δεδομένων
Οδηγίες για τη Χρήση της Βάσης Δεδομένων 518297-LLP-2011-IT-ERASMUS-FEXI Εισαγωγή Ο σκοπός αυτού του οδηγού είναι να παρουσιάσει το περιεχόμενο της βάσης δεδομένων των μεταφράσεων των οικονομικών που περιλαμβάνονται
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΠΕΙΡΑ
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Επώνυμο / Όνομα: Κατσαλήρου Αθανασία Τηλέφωνο (γραφείου): 2310 997575 Διεύθυνση e mail: athan@smg.auth.gr Υπηκοότητα: Ελληνική Ημερομηνία γέννησης: 11/10/1972
ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ
Τίτλος μαθήματος ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΙΑ ΠΑΙΔΙΚΗ ΗΛΙΚΙΑ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΤΥΠΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: Επιλογής / Ενότητα Τεχνών (ΤΕ) ΔΙΔΑΣΚΟΥΣΑ: ΕΙΡΗΝΗ ΝΑΚΟΥ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ: ΚΤ1121 ΜΟΝΑΔΕΣ ECTS:
186 (ΑΕΙ)-Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών (Κομοτηνή)
186 (ΑΕΙ)-Γλώσσας Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνειων Χωρών (Κομοτηνή) ΔΠΘ-(1) -(4 έτη) http://bscc.duth.gr/ Ιστορία Το Τμήμα Γλώσσας, Φιλολογίας και Πολιτισμού Παρευξείνιων Χωρών είναι ένα διεπιστημονικό
Ελένη Παναρέτου Επίκουρη Καθηγήτρια Τομέας Γλωσσολογίας Τμήμα Φιλολογίας Πανεπιστήμιο Αθηνών. Γνωστικό αντικείμενο Γλωσσολογία: Κειμενογλωσσολογία
Ελένη Παναρέτου Επίκουρη Καθηγήτρια Τομέας Γλωσσολογίας Τμήμα Φιλολογίας Πανεπιστήμιο Αθηνών Γνωστικό αντικείμενο Γλωσσολογία: Κειμενογλωσσολογία ΑΘΗΝΑ 2009 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Σπουδές 1976 Απολυτήριο
Προπτυχιακό πρόγραμμα σπουδών Τμήματος Φιλολογίας. Φιλοσοφική Σχολή. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Προπτυχιακό πρόγραμμα σπουδών Τμήματος Φιλολογίας Φιλοσοφική Σχολή Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ ΚΟΡΜΟΣ [111 ECTS] ΜΝΕΣ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ ΜΝΕΣ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΑΛ 102 Προφορικός λόγος 6 ΓΑΛ 103 Γραπτός λόγος I 6 ΓΑΛ 170 e-french 6 ΓΑΛ 100-299 Μάθημα περιορισμένης επιλογής 6
πρώτο δεύτερο ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΑΛ 102 Προφορικός λόγος ΓΑΛ 103 Γραπτός λόγος I ΓΑΛ 170 e-french ΓΑΛ 100-299 Μάθημα περιορισμένης επιλογής ΓΑΛ 104 Γραπτός λόγος II ΓΑΛ 111 Φωνητική ΓΑΛ 1 Από
ΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΗΜΙΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΓΡΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 10 ΚΑΙ ΜΕΧΡΙ 15 ΧΡΟΝΙΑ Α ΤΑΞΗ Β ΤΑΞΗ Γ ΤΑΞΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣ- ΣΑ
ΕΛΜΕ ΗΛΕΙΑΣ Συναδέλφισσες, συνάδελφοι, επειδή θεωρούµε πολύ σηµαντική διάσταση της εκπαίδευσης τη µορφωτική της πλευρά, αποφασίσαµε να ασχοληθούµε µε τα νέα βιβλία στο Γυµνάσιο. Πιστεύουµε ότι είναι σηµαντικό
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΟΦΩΝΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΩΝ Θεσσαλονίκη, 21-23 Μαΐου 2015 Γεώργιος Βεϊκόπουλος Επίσημος μεταφραστής γαλλικής γλώσσας Αντιπρόεδρος Πανελληνίου Συλλόγου Επισήμων Μεταφραστών Υπουργείου Εξωτερικών
ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ Το Τμήμα Φιλολογίας είναι μέρος της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και αποτελείται από τρεις τομείς: τον Τομέα Κλασικών Σπουδών, τον Τομέα Μεσαιωνικών
ΑΠΟΦΑΣΗ. «Επιλογή εξωτερικών συνεργατών με Συμβάσεις Έργου» Ο ΓΕΝΙΚΟΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΕΡΓΩΝ ΤΜΗΜΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ Εσ. ΥΕΕΠ:. Αθήνα,.Φεβρουαρίου 2008 Πρωτ :.. Αριθμ. Διεκπ :.. ΑΠΟΦΑΣΗ «Επιλογή εξωτερικών συνεργατών με Συμβάσεις
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ «ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ ΠΟΛΥΜΕΣΩΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ» ΤΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ «ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ ΠΟΛΥΜΕΣΩΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ» ΤΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άρθρο 1 Ίδρυση Ιδρύεται στο Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού
ΑΓΓΛΙΚΑ ΣΑΒΒΑΤΟ 12 ΜΑΪΟΥ 2012
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΓΓΛΙΚΑ ΑΓΓΛΙΚΑ Α (Α1 «στοιχειώδης γνώση» και Α2 «βασική γνώση») 8.00-9.05 Ενότητα 1: «Κατανόηση γραπτού λόγου και γλωσσική επίγνωση» 9.20-10.00 Ενότητα 2: «Παραγωγή γραπτού λόγου»
Πρόσκληση απασχόλησης στο έργο ''Πανδέκτης: Ψηφιακός θησαυρός πρωτογενών τεκµηρίων ελληνικής ιστορίας και πολιτισµού''
Πρόσκληση απασχόλησης στο έργο ''Πανδέκτης: Ψηφιακός θησαυρός πρωτογενών τεκµηρίων ελληνικής ιστορίας και πολιτισµού'' Οι παρακάτω προσκλήσεις εντάσσονται στο Έργο «ΠΑΝ ΕΚΤΗΣ Νο2- Ψηφιακός Θησαυρός Πρωτογενών
Οδηγός Πλοήγησης στην Ηλεκτρονική Αρχαιογνωσία
[Βιβλιογραφίες-Ηλεκτρονικές πηγές] Οδηγός Πλοήγησης στην Ηλεκτρονική Αρχαιογνωσία Aρχαία ελληνική γλώσσα και γραμματεία Λεξικά και Εγχειρίδια γραμματικής-σύνταξης - Γενικές ηλεκτρονικές πηγές - Κείμενα
ΔΙΔΑΚΤΙΚΑ ΒΙΒΛΙΑ. Klassen 9A/9B/9C Γ' Γυμνασίου Σχολικό έτος 2016/2017
Klassen 9A/9B/9C Γ' Γυμνασίου DEUTSCH/ Klett Verlag, Mittelpunkt B2 Neu Lehrbuch 978-3-12-676652-4 Arbeitsbuch mit CD 978-3-12-676653-1 Griechisches Glossar 978-960-6891-84-7 Verlag Hueber ENGLISCH / Kurs
Τεχνικές Προδιαγραφές εκπόνησης Πτυχιακών Εργασιών
Τεχνικές Προδιαγραφές εκπόνησης Πτυχιακών Εργασιών Για µια πτυχιακή εργασία, πρέπει να σημειωθεί, ότι δεν υπάρχει καθορισμένο μέγεθος. Γενικά αναµένεται να είναι μεταξύ των 15.000 και 25.000 λέξεων στο
Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα
1 Η ΜΕΣΩ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ Φρειδερίκη ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών Ελένη ΣΕΛΛΑ Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Κέρκυρα Στο: Γλωσσολογικές έρευνες για την Ελληνική Ι, Πρακτικά του 5 ου
III_Β.1 : Διδασκαλία με ΤΠΕ, Γιατί ;
III_Β.1 : Διδασκαλία με ΤΠΕ, Γιατί ; Eρωτήματα ποιες επιλογές γίνονται τελικά; ποιες προκρίνονται από το Π.Σ.; ποιες προβάλλονται από το εγχειρίδιο; ποιες υποδεικνύονται από το ίδιο το αντικείμενο; με
Υπενθύμιση. Γλώσσες και Πολιτισμοί σε (Διά)Δραση
Υπενθύμιση Πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος για το συνέδριο του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ. με αφορμή τα 50 χρόνια από την ίδρυση του Τμήματος, από 25 έως 28 Μαΐου 2011, με θέμα:
Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα
Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα Μαρία Γαβριηλίδου ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά» Κοινοπραξία «Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων» Εθνικό Σημείο Επαφής για την Ελλάδα Πολυγλωσσική Ελλάδα (1) Η Γλωσσική Τεχνολογία
ΓΛΩΣΣΑ & ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ
ΓΛΩΣΣΑ & ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ Πανεπιστήμιο Κύπρου Κοινοπραξία «Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων» (ELRC) Εθνικό Σημείο Επαφής για την Κύπρο gfloros@ucy.ac.cy Εισαγωγικά Η Γλωσσική Τεχνολογία
Ορθή επανάληψη: Πρόσκληση Εκδήλωσης Ενδιαφέροντος για υποψηφίους διδάκτορες στο πλαίσιο της χρηµατοδοτούµενης Πράξης Κύρτου Πλέγµατα
Ορθή επανάληψη: Πρόσκληση Εκδήλωσης Ενδιαφέροντος για υποψηφίους διδάκτορες στο πλαίσιο της χρηµατοδοτούµενης Πράξης Κύρτου Πλέγµατα Αθήνα, 22/7/2013 To Ινστιτούτο Ιστορικών Ερευνών του Εθνικού Ιδρύµατος
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΤΥΠΙΚΑ ΠΡΟΣΟΝΤΑ ΜΟΝΙΜΕΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΕΣ. Καλή γνώση αγγλικής και γαλλικής γλώσσας, γνώση χρήσης Η/Υ
ΑΡΧΕΣ Ε.Υ. ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΘΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ ΣΕ ΑΡΧΕΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ (ERASMUS+ Ή/ΚΑΙ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ) ΑΙΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙ- ΝΟΥΝ ΔΕ- ΚΤΑ ΚΑΤ ΕΤΟΣ= 4 τρίμηνα ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΤΥΠΙΚΑ
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ 7ου ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟΥ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ:
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗΣ & ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ (ΕΛΛ.Ι.Ε.Π.ΕΚ.) Μαρασλή 35 Τ.Κ.:106 76, Αθήνα e-mail: 7synedrioelliepek2014@gmail.com Ηλεκτρονική διεύθυνση: www.elliepek.gr Αθήνα, 4/01/2014
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗΣ-ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΑΝΑΡΤΗΤΕΟ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ ΝΟΜΟΣ ΑΤΤΙΚΗΣ Μαρούσι, 10-07-2019 ΔΗΜΟΣ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ Α.Π. 1247 ΚΟΙΝΩΦΕΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΔΗΜΟΥ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ Βασ. Σοφίας 9 & Δημ. Μόσχα Μαρούσι, 151 24 Τηλ.: 213-2038200-202
ANNEX ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. Σύστασης του Συμβουλίου. για μια ολοκληρωμένη προσέγγιση σχετικά με τη διδασκαλία και την εκμάθηση γλωσσών
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ Βρυξέλλες, 22.5.2018 COM(2018) 272 final/2 ANNEX CORRIGENDUM This document corrects the document COM(2018) 272 final. Concerns correction of date for all linguistic versions. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟ ΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΕΙ ΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΚΟΝ ΥΛΙΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ
ANAΡΤΗΤΕΑ ΣΤΟ ΙΑ ΙΚΤΥΟ ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟ ΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΕΙ ΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΚΟΝ ΥΛΙΩΝ ΕΡΕΥΝΑΣ Αθήνα, 21/9/2012 ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΕΚ ΗΛΩΣΗΣ ΕΝ ΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΥΜΒΑΣΗΣ
Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μίου Κρήτης «Επιστήμες Αγωγής»
Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μίου Κρήτης «Επιστήμες Αγωγής» Ειδίκευση B «Γραμματισμός, αφήγηση και διδασκαλία της Ελληνικής ως πρώτης και ως δεύτερης/ξένης» Στην ειδίκευση αυτή προσφέρονται
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Επώνυμο: Όνομα: Ηλεκτρονική Διεύθυνση: ΜΑΥΡΟΠΟΥΛΟΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ mavrathan@gmail.com ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 2012: Μεταπτυχιακές Σπουδές Β Κύκλου στο Διατμηματικό Πρόγραμμα «Νέες Τεχνολογίες στις Επιστήμες
Τμήματα Γερμανικών, Γερμανικά Θεσσαλονίκη. Επίπεδο 1 Αρχαρίων Grundstufe (Επίπεδο Α1-Α2) ÖSD A2, Goethe - Zertifikat A2: Start Deutsch 2
Τμήματα Γερμανικών, Γερμανικά Θεσσαλονίκη Επίπεδο 1 Αρχαρίων Grundstufe (Επίπεδο Α1-Α2) ÖSD A2, Goethe - Zertifikat A2: Start Deutsch 2 Επίπεδο Α1 (στοιχειώδεις γνώσεις)επίπεδο Α2 (βασικές γνώσεις) Είναι
Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Παρουσίαση Ζώζη Ζωγραφίδου, Καθηγήτρια Πρόεδρος του Τμήματος
Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Παρουσίαση Ζώζη Ζωγραφίδου, Καθηγήτρια Πρόεδρος του Τμήματος Οι Σπουδές στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης - 20/2/2019 ΙΣΤΟΡΙΚΟ Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας
Το Γερμανικό Διεθνές Απολυτήριο στη Γερμανική Σχολή Αθηνών. (Συμμετοχή στις Πανελλαδικές Εξετάσεις)
Το Γερμανικό Διεθνές Απολυτήριο στη Γερμανική Σχολή Αθηνών (Συμμετοχή στις Πανελλαδικές Εξετάσεις) 1 Θεσμικό πλαίσιο λειτουργίας Αυτή η παρουσίαση συντάχθηκε με βάση τον ισχύοντα κανονισμό και τις κατευθυντήριες
ΑΑ ΘΕ ΕΞ ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΘΕ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ. Applied Linguistics and Second Language Acquisition. Migration, Multilingualism and Intercultural Communication
ΑΑ ΘΕ ΕΞ ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΘΕ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ 1 LRM50 Α Applied Linguistics and Second Language Acquisition 2 LRM51 Α Migration, Multilingualism and Intercultural Communication 3 LRM52 Α Critical Pedagogy 4 LRM53
ΜΠΛΕ ΒΙΒΛΙΟΤΕΤΡΑΔΙΑ. ΝΕΑ ΣΕΙΡΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ
ΜΠΛΕ ΒΙΒΛΙΟΤΕΤΡΑΔΙΑ. ΝΕΑ ΣΕΙΡΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ by Τaλκ/ Αύγουστος 29, 2018/ Χωρίς σχόλια Οι εκπαιδευτικοί Ευαγγελία Δεσύπρη και Κωνσταντίνα Μάρκου υπογράφουν τη νέα,
Τµήµα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ.
Τµήµα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ. Η ιστορία του Το Τµήµα ιδρύθηκε το 1951, αρχικά ως µέρος του Ινστιτούτου Ξένων Γλωσσών και Φιλολογιών του Πανεπιστηµίου Θεσσαλονίκης, και στη συνέχεια, από
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΣΧΟΛΗ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΜΗΜΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΚΑΙ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΗΣ 2011-2012 Κομοτηνή Νοέμβριος 2013 1 Πρόγραμμα
Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 8: Λεξιλόγιο του ποδόσφαιρου και πρότυπα ειδικού λεξιλογίου Κασάπη Ελένη Άδειες
http://www.gdimitrakopoulos.gr
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΩΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α
Το Γερμανικό Διεθνές Απολυτήριο στη Γερμανική Σχολή Αθηνών. (Συμμετοχή στις Πανελλαδικές Εξετάσεις)
Το Γερμανικό Διεθνές Απολυτήριο στη Γερμανική Σχολή Αθηνών (Συμμετοχή στις Πανελλαδικές Εξετάσεις) 1 Θεσμικό πλαίσιο λειτουργίας Αυτή η παρουσίαση συντάχθηκε με βάση τον ισχύοντα κανονισμό και τις κατευθυντήριες
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΘΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ ΣΕ ΑΡΧΕΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ (ERASMUS+ Ή/ΚΑΙ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ)
Παράρτημα 6 ΑΡΧΕΣ Ε.Υ. ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΘΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ ΣΕ ΑΡΧΕΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ (ERASMUS+ Ή/ΚΑΙ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ) Πληροφορίες & Στοιχεία επικοινωνίας των αρχών της Ελλάδας στο
[Type text] ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ, ΣΥΝΤΑΞΗ, ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΥΠΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΙΒΗΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΝΗΣΗ, ΣΥΝΤΑΞΗ, ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΥΠΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΙΒΗΣ 1. Σημασία και Βασικές Προϋποθέσεις Διατριβής Μία διδακτορική διατριβή πρέπει να ικανοποιεί τις ακόλουθες βασικές
Γλωσσική επιμέλεια: επιλογή ή αναγκαιότητα; Άννα Ιορδανίδου
Γλωσσική επιμέλεια: επιλογή ή αναγκαιότητα; Άννα Ιορδανίδου Γλωσσική επιμέλεια // Διαμόρφωση και οργάνωση κειμένου Η γλωσσική επιμέλεια αφορά τη γλωσσική μορφή και το περιεχόμενο, ενώ η διαμόρφωση και
ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ. Θέσεις πρακτικής άσκησης Erasmus+ σε Ελληνικές Αρχές στο εξωτερικό για το ακαδημαϊκό έτος
Τ.Ε.Ι. ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ Γραφείο Διεθνών Ακαδημαϊκών Σχέσεων URL: http://erasmus.teiwm.gr/index.php?lang=el e-mail: erasmus@teiwm.gr Τηλ.: 24610-68065 Εσωτ.: 1065 ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ Θέσεις πρακτικής άσκησης Erasmus+
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗΣ-ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΑΝΑΡΤΗΤΕΟ ΣΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ ΝΟΜΟΣ ΑΤΤΙΚΗΣ Μαρούσι, 16-07-2018 ΔΗΜΟΣ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ Α.Π. 1210 ΚΟΙΝΩΦΕΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΔΗΜΟΥ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ Βασ. Σοφίας 9 & Δημ. Μόσχα Μαρούσι, 151 24 Τηλ.: 213-2038205
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ ΤΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ ΤΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ 1. Σκοπός Αποστολή της Βιβλιοθήκης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού
Εισαγωγικές εξετάσεις 2019
Εισαγωγικές εξετάσεις 2019 I. Εισαγωγή και γενικές οδηγίες Η εισαγωγική εξέταση της Γερμανικής Σχολής Αθηνών είναι μια ενδοσχολική εξέταση στο μάθημα των Γερμανικών για μαθητές και μαθήτριες. Η εισαγωγική