Ο ιταλοέλληνας Αντ. Φραβασίλης (Frabasile) και το περ. Rassegna Ellenica 24grammata.com / προσωπικότητες

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Ο ιταλοέλληνας Αντ. Φραβασίλης (Frabasile) και το περ. Rassegna Ellenica 24grammata.com / προσωπικότητες"

Transcript

1 Ο ιταλοέλληνας Αντ. Φραβασίλης (Frabasile) και το περ. Rassegna Ellenica 24grammata.com / προσωπικότητες Ο ιταλοέλληνας συγγραφέας και μεταφραστής Antonio Frabasile (Αντώνιος Φραβασίλης, ) και το ιταλόγλωσσο περιοδικό του La Rassegna Ellenica Φανή Κισκήρα-Καζαντζή, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Mε την ανακοίνωσή μου αυτή θέλω να καταθέσω α) κάποια πρώτα στοιχεία για τον εν πολλοίς άγνωστο ιταλοέλληνα συγγραφέα και μεταφραστή Antonio Frabasile και β) να παρουσιάσω το ιταλόγλωσσο περιοδικό του La Rassegna Ellenica, το οποίο εξέδωσε στα χρόνια της παραμονής του στην Ελλάδα. Με τα δεδομένα που προκύπτουν γίνεται φανερή η πρώιμη συμβολή του στην εξοικείωση του ιταλικού κοινού με τη σύγχρονη ελληνική ποίηση και πεζογραφία, κατά κύριο λόγο μέσω των μεταφράσεών του, αλλά και οι γενικότερες προσπάθειές του για την προβολή της πολιτισμικής μας ιστορίας στον ιταλικό χώρο και τη σύσφιξη των σχέσεων των δύο αδελφών χωρών. O Antonio Frabasile [ή Antonio -Maria Frabasili(s) και, κατά το εξελληνισμένο από τον ίδιο όνομά του από τη στιγμή που ήρθε στην Ελλάδα, Αντώνιος Φραβασίλης] γεννήθηκε το 1854 στην Episcopia της Basilicata και πέθανε στη Νάπολη το 1927.[1] Καταγόταν από αριστοκρατική οικογένεια της οποίας η παρουσία χρονολογείται από τον 12ο αιώνα. Ο ιδρυτής της οικογένειας Antonio Basilis τοποθετήθηκε από τον Ιωάννη Β Κομνηνό Διοικητής (Civil Governor) της Επαρχίας Basilicata η οποία πήρε το όνομά της από την οικογένεια. Το αρχικό Fra προστίθεται στο όνομα της οικογένειας τον 17ου αιώνα από ένα μέλος της που χρημάτισε καρδινάλιος. Κατά καιρούς σε πολλά από τα μέλη της οικογένειας απονεμήθηκαν υψηλοί τίτλοι ευγενείας.[2] Σήμερα διασώζεται στην Episcopia το Palazzo Frabasili του 15ου αιώνα και τα ερείπια της οικογενειακής Cappella. Ο Antonio-Maria Frabasilis συμπληρώνει τις εγκύκλιες σπουδές του στο Liceo Torquato Tasso στο Σαλέρνο ( ) και στη συνέχεια φοιτά στο πανεπιστήμιο της Νάπολης. 1 / 16

2 Διαπρέπει στις σπουδές του, κυρίως στην ιστορία και τη φιλοσοφία και είναι ήδη από εκείνα τα χρόνια γνώστης πέντε σύγχρονων γλωσσών, ενώ από τις νεκρές γλώσσες γνωρίζει τα σανσκριτικά και χειρίζεται (ακόμα και σε έμμετρο γραπτό λόγο) τα αρχαία ελληνικά και τα λατινικά.[3] Ένα πρώτο δείγμα της ευρυμάθειας, της γλωσσομάθειας αλλά και των λογοτεχνικών του ανησυχιών από τα φοιτητικά του χρόνια είναι η έκδοση (στη Νεάπολη στα 1870) ενός τομιδίου με μεταφράσεις του στα ιταλικά διαλόγων του Πλάτωνα.[4] Η αρχαιολατρία του και η αγάπη του για την Ελλάδα τον φέρνουν στην Αθήνα στα Είναι μόλις 19 χρονών και έχει για κηδεμόνα του το γνωστό ιταλό επιχειρηματία Giovanni Battista Serpieri,[5] στον οποίο και αφιερώνει στα 1876 την ποιητική του συλλογή Sulle sponde d Ilisso.[6] Ένα από τα ποιήματα της συλλογής είναι αφιερωμένο στην Ελλάδα, όπου καταγράφεται και η επιθυμία του μια μέρα να τιμηθεί ως τέκνο της. Ένα ελεγείο του είναι αφιερωμένο στον πρόσφατο τότε θάνατο του Σπ. Βασιλειάδη (1874), τον οποίο θα παρουσιάσει για πρώτη φορά στο ιταλικό αναγνωστικό κοινό στα αμέσως επόμενα χρόνια μεταφράζοντας θεατρικά και λυρικά του έργα..[7] Από τον πρώτο χρόνο της άφιξής του στην Αθήνα εγγράφεται ως τακτικό μέλος στο σύλλογο «Παρνασσός», στον οποίο [σύλλογο] αφιερώνει ένα ακόμη τομίδιό του, προϊόν και αυτό της φιλολογικής του κατάρτισης και ελληνομάθειας: το Αθήναι και Ρώμη.[8] Είναι μία συλλογή από έμμετρες μεταφράσεις του στα λατινικά αρχαιοελληνικών επιγραμμάτων και μύθων. Ανάμεσα στα μεταφρασμένα κείμενα ο Φραβασίλης καταχωρεί και τη μια (από τις δύο) ελληνόγλωσσες ανακρεόντειες ωδές του Leopardi μαζί με την λατινική της απόδοση, γραμμένη κι αυτή από τον ρομαντικό ποιητή του Recanati.[9] Είναι προφανής ο συσχετισμός της αρχαιομάθειας του Leopardi με το συγγραφέα του τομιδίου. Ο Φραβασίλης μας πληροφορεί επίσης πως το βιβλίο αυτό επαινέθηκε από τον Κουμανούδη.[10] Το 1876 βαφτίζεται ορθόδοξος παίρνει την ελληνική υπηκοότητα και παντρεύεται την ελληνίδα Σοφία Λύδη. Εκείνη τη χρονιά ο Κωστής Παλαμάς, που συναντά το ζεύγος σε κάποια εσπερίδα, αναφέρεται στον «καλό φιλόλογο και ποιητή Φραβασίλη» και στην «θελκτική όντως» αλλά «ποταπού γένους» σύζυγό του.[11] Στα 15 χρόνια της παραμονής του στην Ελλάδα ( ) αναπτύσσει μια εξαιρετικά μεγάλη δραστηριότητα εκπαιδευτική (για λόγους προφανώς βιοποριστικούς) συγγραφική και εκδοτική. Όλα αυτά τα χρόνια υπηρετεί ως καθηγητής γλωσσών στο Βαρβάκειο Λύκειο της Αθήνας και συγχρόνως διδάσκει ξένες γλώσσες σε μέλη του διπλωματικού σώματος στις Πρεσβείες (ιταλική, βρετανική, γερμανική, αυστρο-ουγγρική, τουρκική). Επίσης διδάσκει ξένες γλώσσες στο Παλάτι, στη βασίλισσα Όλγα και στους πρίγκηπες. Είναι επίσημος μεταφραστής της βρετανικής Πρεσβείας και γενικός μεταφραστής στο Ανώτατο Δικαστήριο.[12] Για ένα διάστημα διορίζεται και βιβλιοφύλακας στην Εθνική Βιβλιοθήκη. Παράλληλα, «ο ευρυμαθής, πολυειδήμων, χαλκέντερος φιλόλογος Φραβασίλης, η μέλισσα του Υμηττού», όπως τον χαρακτηρίζει η διέυθυνση του περιοδικού Ραμπαγάς (στα 1884),[13] αναλαμβάνει ανταποκρίσεις εφημερίδων (ιταλικών και ισπανικών κυρίως) και είναι τακτικός συνεργάτης στην εφημερίδα Ακρόπολις ( ). Συνεργασίες του έχουν εντοπιστεί στα περιοδικά: 2 / 16

3 Παρνασσός, Εστία, Ποιητικός Ανθών, Ποικίλη Στοά, Μη Χάνεσαι, Αττικό Ημερολόγιο.[14] Πρόκειται για δημοσιεύσεις πρωτότυπης ποίησής του στα ιταλικά και για μεταφράσεις ιταλικής πεζογραφίας στα ελληνικά, στην απλή καθαρεύουσα της εποχής, την οποία από πολύ νωρίς χειρίζεται αξιοθαύμαστα. Στα ελληνικά είναι και οι διαλέξεις του που πραγματοποιούνται στο σύλλογο «Παρνασσός» πάνω σε θέματα ιταλικής λογοτεχνίας.[15] Ωστόσο, ως πρωταρχικό μέλημά του εμφανίζεται από πολύ νωρίς η προσπάθειά του να κάνει γνωστή, μέσα από τις μεταφράσεις, τη σύγχρονη ελληνική ποίηση και πεζογραφία στο ιταλικό αναγνωστικό κοινό. Από το 1876 αναγγέλλει δύο εκδόσεις: τη σειρά Biblioteca Greca Contemporane α, για τηνπαρουσίαση της ελληνικής πεζογραφίας και την ανθολογίαparnasso Greco del secolo XIX, ossia le migliori liriche dei migliori poeti della Grecia odierna, recate in verso italiano, για την παρουσίαση της ελληνικής ποίησης.[16] Τελικά από τη σειρά της Biblioteca Greca Contemporanea εκδόθηκαν τρεις τόμοι: στα 1876 η μετάφραση της Πάπισσας Ιωάννας του Εμμανουήλ Ροΐδη,[17] ένα χρόνο αργότερα (1877) η μετάφραση του πεντάπρακτου θεατρικού έργου του Σπ. Βασιλειάδη Γαλάτεια[18]και στα 1879 η μετάφραση του μονόπρακτου θεατρικού του Δημ. Παπαρρηγόπουλου Η εκλογή συζύγου.[19] Η έκδοση της αυτοτελούς ανθολογίας Parnassoπου προγραμμάτιζε ο Φραβασίλης, καθώς φαίνεται, δεν πραγματοποιήθηκε. Αρκετές μεταφράσεις του από την ελληνική πεζογραφία και ποίηση είδαν το φως της δημοσιότητας σε περιοδικά της Ιταλίας: ορισμένες έχουν εντοπιστεί στα περιοδικά Il nuovo IstitutoreκαιEco di Sirin ο.[20]κυρίως όμως, όπως θα δούμε αναλυτικότερα αμέσως παρακάτω, οι μεταφράσεις του εμφανίζονται μέσα από τις σελίδες του ιταλόφωνου περιοδικού που εξέδωσε στην Ελλάδα, την Rassegna Ellenica.[21] Επανέρχομαι για ορισμένες επιπλέον πληροφορίες σχετικά με τις τρεις εκδόσεις της Biblioteca Greca Contemporanea: Κατ αρχάς πρέπει να σημειωθεί πως οι μεταφράσεις του Φραβασίλη είναι υποδειγματικές, μεταφέρουν με πιστότητα τα νοήματα, αλλά και το ύφος των πρωτοτύπων. Ας σημειωθεί επίσης πως το ιταλικό αναγνωστικό κοινό μέσα από τις μεταφράσεις του Φραβασίλη γνωρίζει για πρώτη φορά τη ροϊδεια Πάπισσα Ιωάννα καιτη Γαλάτεια τουβασιλειάδη, ενώ για το μονόπρακτο του Παπαρρηγόπουλου, την Εκλογή συζύγου, είχε προηγηθεί μια ακόμα μετάφραση λίγα χρόνια πριν στο Τορίνο.[22] Όσο για το λόγο επιλογής, εκ μέρους του μεταφραστή, αυτών των συγκεκριμένων έργων πιστεύω πως δεν είναι τυχαίος, από τη στιγμή που τα τρία κείμενα συνδέονται μεταξύ τους με τον κοινό χαρακτήρα της πολιτικής και κοινωνικής σάτιρας, χαρακτήρα κυρίαρχο στον κύκλο των λογοτεχνών με τους οποίους κατεξοχήν συνδέθηκε ο Φραβασίλης κατά τη διαμονή του στην Ελλάδα. Ο ίδιος ασχολείται και θεωρητικά με το είδος αυτό, όπως προκύπτει από σχετικό άρθρο του δημοσιευμένο στο περιοδικό Παρνασσός.[23]Ειδικότερα για την απόδοση της Πάπισσας θα πρέπει να επισημανθούν και δύο πολύ ενδιαφέρουσες πληροφορίες που προέρχονται από την αφιέρωση και τον πρόλογο της έκδοσης. Πρώτον: τα γαριβαλδινά και αντιπαπικά αισθήματα του Φραβασίλη ο οποίος αφιερώνει το επίμαχο βιβλίο στον παππού του Antonio Frabasili αλλά και στον ήρωα Γαριβάλδη «το λαγωνικό που θα κάνει το λύκο του Βατικανού να πεθάνει από στενοχώρια». Δεύτερον: την παρατήρηση πως ο Ροΐδης του είχε 3 / 16

4 δώσει «κείμενο με χειρόγραφες σημειώσεις του και πως τελικά [ο ίδιος ο Ροΐδης] είχε ελέγξει ολόκληρο το πρώτο βιβλίο στο χειρόγραφο του Φραβασίλη»,[24] γεγονός που αποτελεί και ένα ουσιαστικό κριτήριο για την εγκυρότητα της απόδοσης. Το 1889 για λόγους προσωπικούς (έρχεται σε διάσταση με τη σύζυγό του) ο Φραβασίλης ξαναγυρίζει στην Ιταλία, στην Νάπολη και στην επαρχία της Basilicata. Συνεχίζει της μελέτες του, κάνει έρευνες σε βιβλιοθήκες και διδάσκει. Στη διετία ιδρύει δικό του Λύκειο κοντά στη γενέτειρά του, στο Molintero. Σε όλα αυτά τα χρόνια, βοηθάει οικονομικά τις σπουδές των δύο θυγατέρων του στην Αθήνα. Γύρω από το όνομα της πρωτότοκης κόρης του Μπεττίνας έχει δημιουργηθεί ήδη μια σχετική βιβλιογραφία, και αυτό γιατί είναι η νεαρή κοπέλα την οποία ερωτεύεται πάνω στην τρέλα του ο Βιζυηνός.[25] Η Μπεττίνα (καλλονή, πολυτάλαντη, γλωσσομαθής, έχοντας κληρονομήσει τα χαρίσματα του πατέρα της, όπως αναφέρει η δευτερότοκη κόρη του Φραβασίλη η Ίταλα) ήταν ένα πρώιμο μουσικό ταλέντο στο πιάνο.[26] Πέθανε σε ηλικία 19 ετών, στα 1896, από κακοήθη διαβήτη λίγες μέρες μετά το γάμο της και συμπτωματικά λίγους μήνες μετά το θάνατο του Βιζυηνού. [27] Γύρω στα 1900 ο Φραβασίλης βρίσκεται στην Νέα Υόρκη. Παραμένει εκεί μέχρι το Τον τελευταίο χρόνο της ζωής του επιστρέφει στη Νάπολη όπου και πεθαίνει (1927).[28] Για τα χρόνια της Αμερικής η κόρη του Ίταλα γράφει: Ό,τι με καθιστά ιδιαιτέρως υπερήφανον και με κάμνει να αναπολώ με ιεράν συγκίνησιν τον εκλιπόντα, είναι η πρωτοφανής λατρεία, ην μέχρι της τελευταίας του πνοής έτρεφε δια παν το ελληνικόν [...] παν το αφορόν εις την «αλησμόνητον και γλυκείαν Ελλάδα» του. [...] Μετά περισσής νοσταλγίας και πόνου καταφανούς ζητεί παρ εμού διαφόρους πληροφορίας περί της πνευματικής κινήσεως εν Ελλάδι.[29]Στη Νέα Υόρκη συνεργάζεται με τον εκεί ιταλικό και ελληνικό τύπο και κυρίως με την ελληνική εφημερίδα Ατλαντίδα. Ο «διαπρεπής λόγιος και εκλεκτός φιλέλληνας», όπως τον χαρακτηρίζει ο διευθυντής της Ατλαντίδας Σόλων Βλαστός, δίνει διαλέξεις στα ελληνικά, όπου εξυμνεί το κλέος της Ελλάδας και αναλαμβάνει να παρουσιάσει τη σύγχρονη πνευματική ζωή της, όπου πρωτοστατούν τα ονόματα των συγγραφέων με τους οποίους είχε συνεργαστεί κατά την παραμονή του στην Αθήνα. Μέχρι το τέλος της ζωής του διατήρησε την ελληνική υπηκοότητα και παντρεύτηκε με ορθόδοξο γάμο (στα 1903) τη δεύτερη σύζυγό του, τη γαλλίδα Κόμισσα De Castelvecchio (ανιψιά του Ναπολέοντα Γ ).[30] Ένα σημαντικό τεκμήριο της δραστηριότητας του Φραβασίλη στο διάστημα της παραμονής του στην Ελλάδα είναι η έκδοση του περιοδικού La Rassegna Ellenica. Μετά από αρκετή έρευνα κατάφερα να βρω τον πρώτο τόμο του περιοδικού (που κυκλοφόρησε από τον Ιούλιο του 1883 έως τον Μάρτιο του 1884).[31] Σύμφωνα με ορισμένους συσχετισμούς υποθέτω πως η έκδοση σταμάτησε με τη συμπλήρωση αυτού του Α έτους.[32] Ο πρώτος τόμος αριθμεί δώδεκα τεύχη και είναι σε σχήμα 4ο, δίστηλο. Τα τεύχη είναι οκτασέλιδα. Τα έξι πρώτα νούμερα φέρουν την ένδειξη «άπαξ του μηνός», και είναι όντως μηνιαία. Τα επόμενα 4 / 16

5 φέρουν την ένδειξη «δις του μηνός», αλλά τελικά εμφανίζονται ως διπλά μηνιαία τεύχη. Η αρίθμηση είναι συνεχής (σσ. 96). Στο δίστηλο εξώφυλλο τα στοιχεία του περιοδικού εμφανίζονται στα ιταλικά και στα ελληνικά: ο τίτλος καταχωρείται και ως Η Ελληνική Επιθεώρησις. Ως διευθυντής αναγράφεται ο Antonio Frabasilis. Η εκτύπωση του περιοδικού γίνεται στο τυπογραφείο Κορίννα των ζακύνθιων αδελφών Χιώτη. Τα εξώφυλλα και τα οπισθόφυλλα των τευχών, που είναι σε λεπτό χαρτί κι αυτά, στην πραγματικότητα συμπληρώνουν την ύλη του περιοδικού καθώς προβάλλουν, μέσα από πληροφορίες και διαφημίσεις (τρέχουσες εκδόσεις, κυκλοφορία περιοδικών), τη νεοελληνική πνευματική κίνηση, που είναι και ο στόχος του περιοδικού.[33] Όλα τα κείμενα είναι γραμμένα σε ιταλική γλώσσα εκτός από την πρωτότυπη ελληνική ποίηση που καταχωρείται και στα ελληνικά σε αντιπαραβολή με τις μεταφράσεις της. Στο σύντομο εναρκτήριο άρθρο του περιοδικού Due parole ai lettori ο Frabasilis ξεκινά με την παρατήρηση πως «η ελληνική γλώσσα δεν έσβησε» και δηλώνει πως θα πολεμήσει για κάθε προκατάληψη εναντίον της. Κατά συνέπεια σκοπός του περιοδικού είναι «να κάνει γνωστή στην Ιταλία αυτήν την νέα ελληνική λογοτεχνία που μόλις χτες αναστήθηκε, αλλά που είναι γεμάτη ρωμαλέο σφρίγος».[34] Είναι μια πρόσκληση για τις νεοελληνικές σπουδές, μια πρόσκληση η οποία διαφαίνεται και στον πρόλογό του στη μετάφραση της Πάπισσας Ιωάννας, καθώς αναφερόταν στον «πλούτο της ελληνικής γλώσσας» και στην πρόθεσή του να «προωθήσει τη μελέτη μιας γλώσσας που εμείς έχουμε την κακή συνήθεια να θεωρούμε ότι έχει σβήσει ή τουλάχιστον ότι έχει εκβαρβαριστεί».[35] Στη συνέχεια το άρθρο δηλώνει τους περαιτέρω διευρυμένους στόχους: θέλει να αναγγείλει στους αναγνώστες του «τις ιδέες, τα γεγονότα και ό,τι γράφεται σε αυτόν τον χώρο».[36] Τα ιστορικά ενδιαφέροντα του Φραβασίλη, και κυρίως τα πατριωτικά του αισθήματα που του εμπνέει η αγάπη για τη δεύτερη πατρίδα του, συμπληρώνουν το χαρακτήρα του περιοδικού. Χωρίς συγκρίσεις με το μεγαλείο του παρελθόντος, προβάλλοντας τα πρόσφατα ηρωικά επεισόδια των Ελλήνων στον αγώνα κατά των Τούρκων, αναλαμβάνει να διαδώσει και «τα γεγονότα» της σύγχρονης ιστορίας μας. Εκτός από τα άρθρα και άλλες ποικίλες αναφορές σε ήρωες της Επανάστασης, η σταθερή στήλη Fasti ellenici (ελληνικά χρονικά) καταγράφει κάθε μήνα την επέτειο γεγονότων ιστορικού αλλά και γενικότερα πολιτισμικού χαρακτήρα. Τέλος δεν είναι τυχαίο και πάλι το γεγονός ότι εντοπίζονται αρκετές διάσπαρτες αναφορές που σχετίζονται με το σατιρικό χαρακτήρα των έργων που προβάλλονται μέσα από την ύλη του περιοδικού. Για παράδειγμα μέσα στη βιβλιοκρισία για τα Έργα αργίας του Π. Πανά, στην είδηση ότι ο Φραβασίλης σκόπευε να εκδώσει το Ιδού ο άνθρωπος του Α. Λασκαράτου ή στο σχόλιό του για τον τύπο της κωμωδίας του Παπαρρηγόπουλου, τους χαρακτήρες.[37] 5 / 16

6 Στο μεγαλύτερο ποσοστό η ύλη αυτού του πρώτου τόμου του περιοδικού είναι έργο του Φραβασίλη, με κείμενα πρωτότυπα ή μεταφράσεις του. Υπάρχουν ωστόσο και συνεργασίες άλλων ελλήνων και ιταλών συγγραφέων.[38] Από τις ελληνικές συνεργασίες ιδιαίτερη μνεία πρέπει να γίνει για την πολύ εμπεριστατωμένη μελέτη του Δε Βιάζη με θέμα La coltura Ionia.[39] Δημοσιεύεται σε συνέχειες και παραμένει ημιτελής καθώς δεν συμπληρώνεται μέσα στον κατά πάσα πιθανότητα μοναδικό αυτόν τόμο. Δύο ακόμα συνεργασίες που υπογράφονται από τον Σπ. Λάμπρο[40] και τον Δ. Βικέλα[41] σταχυολογούνται, όπως δηλώνει ο Φραβασίλης, από άλλα περιοδικά και παρουσιάζονται εδώ σε ιταλική μετάφραση από τον ίδιο. Από την ιταλική πλευρά μέσα στο ιστορικο-πατριωτικό κλίμα εντάσσεται η δημοσίευση ενός πεζού αφηγηματικού κειμένου του Tommaseo La morte del Clefta, που αναφέρεται στη ζωή και το θάνατο του ήρωα Νικοτσάρα.[42] Ιδιαίτερο ενδιαφέρον έχει και η συνεργασία του Marco Antonio Canini. Από τη Βενετία, χαιρετίζει την εμφάνιση του περιοδικού και στέλνει τη συνεργασία του: τη μετάφραση της Φαρμακωμένης του Σολωμού. Υπόσχεται μάλιστα να συνεργαστεί και με άλλες μεταφράσεις του. Η απόδοση της Φαρμακωμένης από τον Canini καταχωρείται μαζί με το ελληνικό κείμενο και με την παράλληλη παρουσία δύο ακόμα μεταφράσεων του σολωμικού έργου: πρόκειται για μεταφράσεις του Φραβασίλη και του C. Marsalla.[43] Από τεύχος σε τεύχος, στο ιταλόγλωσσο κοινό προς το οποίο απευθύνεται το περιοδικό ο Frabasilis συστήνει, μέσα από τις μεταφράσεις του, μια σειρά κειμένων από τη σύγχρονη ελληνική ποίηση και πεζογραφία. Συνήθως οι αποδόσεις αυτές συνοδεύονται και από εισαγωγικά άρθρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις καταχωρούνται συγχρόνως και μεταφράσεις τρίτων. Από πλευράς πεζογραφίας παρουσιάζονται οι: Βασιλειάδης, Παπαρρηγόπουλος, Καμπούρογλου, Άννινος και Α. Κουρτίδης. Από πλευράς ποίησης οι: Βαλαωρίτης, Βασιλειάδης, Γ.Χ.Ζαλοκώστας, Ευγ. Γ. Ζαλοκώστας, Α. Βλάχος, Α. Παράσχος, Κ.Τριανταφύλλης, Παλαμάς, Λασκαράτος, Καμπούρογλου και Σολωμός.[44] Αναφορικά με την παρουσίαση του σολωμικού έργου, εκτός από την πολλαπλή μετάφραση της Φαρμακωμένης, που αναφέρθηκε πιο πάνω, παρουσιάζεται και μια μετάφραση του Ύμνου η οποία καταχωρείται σε αντιπαραβολή με το ελληνικό κείμενο.[45] Αποδίδονται στα ελληνικά οι 34 πρώτες στροφές του ποιήματος. Καθώς η καταχώρηση βρίσκεται στο τελευταίο τεύχος του περιοδικού και κλείνει με την προσωρινή ένδειξη «συνεχίζεται», η μετάφραση εμφανίζεται ημιτελής και το όνομα του μεταφραστή τελικά λανθάνει. Η καταχώρηση του Ύμνου και της μετάφρασής τουακολουθούν, ως συμπλήρωμα, ένα εκτενές άρθρο το οποίο ο Φραβασίλης δηλώνει ότι σταχυολογεί (και μεταφράζει) από το έντυπο Εφημερίς: L esposizione dei monumenti della Guerra dell indipendenza (Η Έκθεση μνημείων της Ελληνικής Επανάστασης). Ας σημειωθεί πως μέσα στο άρθρο αυτό ο Φραβασίλης αναγγέλλει και την παρουσίαση της πρόσφατης τότε μετάφρασης του Ύμνου από τον Pirro Aporti (1881).[46] Ωστόσο η αντιπαραβολή της μετάφρασης που εμφανίζεται στη Rassegna με τη μετάφραση του Aporti δεν οδηγεί στην ταύτισή τους. Tο ίδιο ισχύει και για όλες τις 6 / 16

7 μέχρι τώρα καταγεγραμμένες ιταλικές μεταφράσεις του Ύμνου.[47] Οι προβληματισμοί που προκύπτουν είναι οι εξής: α) Το πιο πιθανό είναι να πρόκειται για απόδοση του ίδιου του Φραβασίλη. Την πιθανότητα αυτή υποστηρίζουν και οι παρατηρήσεις του Canini (μέσα στην επιστολή του προς το περιοδικό, όπως προαναφέρθηκε), οι οποίες αξιολογούν γενικότερα το μεταφραστικό έργο του Φραβασίλη: «Σε εσάς θα πρέπει να αναγνωρίσει κανείς την ευσυνείδητη πιστότητα στο κείμενο τόσο εννοιολογικά όσο και από άποψη μετρικής. Κατ αρχάς εσείς αποδίδετε τα ελληνικά με ιδιαίτερη επιτυχία. Εγώ δεν μπορώ να μεταφράσω την ποίηση κατά γράμμα, παρά μόνο στον ενδεκασύλλαβο».[48] Όντως η εννοιολογική πιστότητα σε σχέση με το πρωτότυπο και η χρήση του ίδιου μέτρου, -ίδιον των μεταφράσεων του Φραβασίλη, ο οποίος σε ορισμένες περιπτώσεις είχε αναπαραγάγει ακόμα και τους δεκαπεντασύλλαβους των πρωτοτύπων σε συνδυασμό με τους εκφραστικούς τρόπους συνηγορούν στην υπόθεση να αποδοθεί η μετάφραση του Ύμνου στον διευθυντή του περιοδικού. β) Απομένει πάντα η αγγελία για τη δημοσίευση της μετάφρασης του Aporti. Και εδώ, σύμφωνα με την πρακτική του περιοδικού για παράλληλη παρουσίαση πολλαπλών μεταφράσεων, είναι εύλογο να υποθέσουμε πως θα ακολουθούσε και η καταχώρηση αυτής της απόδοσης. γ) Τέλος επεκτείνοντας, κάπως αυθαίρετα, τις εικασίες θα μπορούσαμε να υποψιαστούμε μια τρίτη καταχώρηση: Στη Βενετία στις 20 Δεκεμβρίου 1883, τρεις μήνες δηλαδή πριν από την εμφάνιση αυτού του τελευταίου τεύχους του περιοδικού (που κυκλοφόρησε στις 31 Μαρτίου 1884), ο Canini έδινε την περίφημη διάλεξή του για το Σολωμό και παρουσίαζε για πρώτη φορά τη μετάφρασή του για τον Ύμνο.[49] Δεδομένου ότι ο Canini είχε υποσχεθεί περαιτέρω συνεργασία με το περιοδικό, ενδεχομένως θα μπορούσε να καταχωρηθεί και η δική του πρόσφατη μετάφραση του σολωμικού Υμνου. Συνοψίζοντας το χαρακτήρα του ιταλόγλωσσου περιοδικού La Rassegna, διαπιστώνουμεότι μέσα από τις σελίδες τουυλοποιείται η επιθυμία την οποία ο Φραβασίλης, είχε δηλώσει από τα πρώτα χρόνια του ερχομού του στην Ελλάδα. Το 1876 έγραφε στον πρόλογο της Πάπισσας Ιωάννας: «Πρόθεσή μου είναι η περαιτέρω σύσφιξη των δεσμών αγάπης ανάμεσα στα δύο έθνη, αδέρφια πάντα στη δόξα και στις δυσκολίες».[50] Την ίδια διαπίστωση είχε κάνει και ο Κλεάνθης Τριανταφύλλου, ο διευθυντής του Ραμπαγά, σε σχόλιό του για το περιοδικό: «αποσκοπεί εις την εξιτάλισιν παντός καλού προϊόντος της σύγχρονης ημών νεοελληνικής φιλολογίας είτε πεζού είτε εμμέτρου και εις το συσφίγξαι τους μεταξύ Ελλάδος και Ιταλίας φιλολογικούς δεσμούς». Το κείμενο του Ραμπαγά κατέληγε μάλιστα επισημαίνοντας την αναγκαιότητα, αλλά και τον πρωτοποριακό χαρακτήρα αυτής της ιταλόγλωσσης λογοτεχνικής έκδοσης στην Ελλάδα: «ένα τέτοιο περιοδικό έπρεπε να υπάρχει από πολλού και βρέθηκε ο κατάλληλος διεθνής ανήρ».[51] Μια απόπειρα γενικότερης αποτίμησης του ρόλου του Φραβασίλη σχετικά με την προσφορά 7 / 16

8 του στην πρώιμη πρόσληψη της νεοελληνικής λογοτεχνίας από το ιταλικό κοινό -έστω και με αυτά τα πρώτα, περιορισμένα, στοιχεία που προέκυψαν είναι νομίζω εφικτή. Τόσο η έκδοση του περιοδικού όσο και η υπόλοιπη, μεταφραστική κυρίως, δραστηριότητά του κατά τα χρόνια της παραμονής του στην Ελλάδα ( ) διαγράφουν ήδη την ιδιαίτερη θέση του μέσα στο πλαίσιο των ιταλοελληνικών σχέσεων της εποχής. Πρέπει να αναφερθεί πως η νεοελληνική λογοτεχνική παραγωγή (και κυρίως η ποιητική, με αντιπροσώπους τους Σολωμό, Βαλαωρίτη και Γ.Χ.Ζαλοκώστα) είχε μόλις αρχίσει να γίνεται γνωστή στον ιταλικό χώρο στις πρώτες δεκαετίες που ακολουθούν τη σύσταση του ελληνικού κράτους. Κι αυτό στάθηκε αρχικά έργο των φιλελλήνων ιταλών αγωνιστών της ενοποίησης του ιταλικού κράτους, οι οποίοι, μέσα από το κλίμα του γενικότερου ρομαντικού ενθουσιασμού που χαρακτήριζε την εποχή, διέκριναν τη σύμπτωση των πατριωτικών οραμάτων τους με τους αγώνες των Ελλήνων.[52] Εξάλλου ορισμένοι από αυτούς είχαν έρθει και στην Ελλάδα ως πολιτικοί φυγάδες (όπως ο G. Regaldi, ο E. Fusco και ο Marco Antonio Canini). Στην επόμενη γενιά μετά την παγίωση της ιταλικής Παλιγγενεσίας οι ιταλοελληνικοί δεσμοί σε πολιτισμικό επίπεδο αρχίζουν πλέον να βρίσκουν ανταπόκριση από πανεπιστημιακούς δασκάλους, αλλά και από λόγιους και λογοτέχνες της Ιταλίας.[53] Σε αυτή τη χρονολογική στιγμή πρέπει να τοποθετηθεί και η ελάχιστα γνωστή προσφορά του Φραβασίλη και να αξιολογηθεί τόσο για τον πρώιμο χαρακτήρα της, όσο και για την ποιότητα και το εύρος της. Ωστόσο, όπως προκύπτει και από τις βάσιμες ενδείξεις που αναφέρθηκαν, υπάρχουν ακόμα αρκετά περιθώρια περαιτέρω έρευνας, όχι μόνο για τα χρόνια της παραμονής του στην Ελλάδα, αλλά προπάντων για το διάστημα της παραμονής του στην Αμερική. Τα αποτελέσματα αυτών των ερευνών θα επιτρέψουν να συμπληρωθεί και να αναγνωριστεί στον ιταλοέλληνα συγγραφέα ο ρόλος του κήρυκα της νεοελληνικής λογοτεχνίας. [1]Ευχαριστώ και από εδώ τον καθηγητή και φίλο κ. Π. Μουλλά για τις πληροφορίες που κατά καιρούς μου έδινε σχετικά με τη συγγραφική δραστηριότητα του Φραβασίλη, την δρ.κ.μαίρη Ζώρα και τον καθηγητή κ. Γερ.Γ.Ζώρα για την πρόθυμη εξυπηρέτησή τους στην πρόσβαση βιβλιογραφικών στοιχείων. Επίσης ευχαριστώ τη φοιτήτρια του Τμήματός μας κ. Χρ. Φουτσιτζή για τη βοήθειά της στην έρευνα στο Salerno σχετικά με το περιοδικό Il Nuovo Istitutore, και το προσωπικό της Κεντρικής Βιβλιοθήκης του ΑΠΘ, για την προθυμία τους και την εξυπηρετικότητά τους στις έρευνές μου. Η βασικότερη πηγή για τα βιογραφικά στοιχεία που καταθέτω είναι το βιβλίο που έγραψε η δευτερότοκη κόρη του, δέκα περίπου χρόνια μετά το θάνατο του πατέρα της: Ιταλα Αυγουστίνου Φραβασίλη, Οι θεοστυγείς, Αθήνα, τυπ. Παρ. Λεωνής, Σημειώνω πάντως εξαρχής πως μέσα στο βιβλίο αυτό δεν γίνεται καμιά αναφορά σε συγκεκριμένα έργα του συγγραφέα. Δίνονται μόνο γενικές πληροφορίες για τη συγγραφική του δραστηριότητα, οι οποίες χρήζουν μιας περαιτέρω έρευνας. Βλ. επίσης: Dizionario biografico degli autori contemporanei, ornato da oltre 300 ritratti, diretto da Angelo De Gubernatis, Firenze Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια, εκδ. Φοίνιξ, τόμος 24ος (το λήμμα έχει την υπογραφή Θ.Β[ελλιανίτης]. Γεράσιμος Γ. Ζώρας, Ιταλοί λόγιοι μέλη του Φιλολογικού Συλλόγου 8 / 16

9 Παρνασσός, στο Θύβρις, σύλλαβος μελετημάτων ελληνοιταλικού θεματολογίου, Αθήνα, Δόμος, 1999, σ και ιδιαίτερα Γεράσιμος Γ. Ζώρας, Le poesie in italiano di P.Brailas Armenis e la laudatio composta da A. Frabasile in sua memoria, στο Φιλολογικά Μελετήματα, Αθήνα, Δόμος, 1993, σ και ιδιαίτερα [2] Το γενεαλογικό έργο της οικογένειας στο: Ιταλα Αυγουστίνου Φραβασίλη, Οι θεοστυγείς, ό.π., σ [3] Ο Φραβασίλης υπήρξε, όπως μαρτυρείται, φαινόμενο γλωσσομάθειας. Πολλά χρόνια αργότερα, όταν θα βρίσκεται στην Αμερική, το Ελεύθερο Βήμα ( ) θα δημοσιεύσει την πληροφορία πως ο ελληνοιταλός λόγιος Αντώνιος Φραβασίλης συγκαταλέγεται, σύμφωνα με έρευνα αμερικανικής εφημερίδας, στους γλωσσομαθέστερους ανθρώπους του κόσμου, καθώς μιλάει 24 γλώσσες και ιδιώματα. [4] L Eutifonte di Platone e La Tavola della vita di Cebete Tebano, Napoli Βλ. και βιβλιοκρισία στο περ. Il nuovo Ι stitutore, αρ ( ) 223, όπου τονίζεται η νεαρή του ηλικία, αλλά και το πλούσιο πνεύμα του. Ένα χρόνο πριν, καταχωρείται και η έμμετρη αίτησή του για εγγραφή στο περιοδικό, αρ. 3-4 ( ) 32. [5] Ο Serpieri στα χρόνια αυτά είχε την εκμετάλλευση των μεταλλείων στο Λαύριο. [6] Sulle sponde d Ilisso. Versi, Atene, Andreas Coromilas, 1876, σσ. 62. [7] ό.π., στις σελ το ποίημα Alla Grecia, το οποίο είχε πρωτοδημοσιευτεί και στο Αττικό Ημερολόγιο, έτος Θ (1875) Το ποίημα κλείνει με τους στίχους: E un dì- chi sa!- mi chiamerò festante / Tuo figlio anch io! Στις σελ το ποίημα In morte di Spiridone Vasiliadis. [8] Αθήναι και Ρώμη, συλλογή εμμέτρων μεταφράσεων εκ του ελληνικού εις το λατινικόν υπό Αντωνίου Φραβασίλη, Διδάκτορος της Φιλολογίας, Αθήνα, Φορτούνα, 1875, σσ / 16

10 [9] G. Leopardi, Odae adespotae, στο Tutte le poesie e tutte le prose, επιμ. E. Felici και E. Trevi, edizione integrale, Roma (Grandi Tascabili Economici Newton), 1997, σ Βλ. και: Σοφοκλής Ν. Kαλούτσης, Ιάκωβος Λεοπάρδης,, Πανδώρα, τόμ. ΣΤ φυλλ. 143 ( ) Γερ. Γ. Ζώρας, Ο Leopardi ποιητής έλληνας στο Αυσονία, μελετήματα Ελληνο-ιταλικού θεματολογίου, Αθήνα, Δόμος, 2000, σ , από όπου και η πληροφορία ότι οι ωδές δημοσιεύτηκαν μαζί με την λατινική μετάφρασή τους στο περ. Spettatore italiano, τόμ. 7, τχ. 75 (Μάιος 1817). [10] Η κρίση του Κουμανούδη, σε επιστολή του προς τον Θ. Αφεντούλη, εμπεριέχεται στον πρόλογο του βιβλίου. [11] Βλ. Κωστής Παλαμάς, Αλληλογραφία, τόμ. Α, Αθήνα, Ίδρυμα Κωστή Παλαμά, 1975, σ. 18. Η επιστολή έχει ημερομηνία [12] Σχετικές με αυτές τις δραστηριότητές του είναι και οι εκδόσεις Πρακτικών Μεθόδων για την εκμάθηση της ιταλικής και της ισπανικής, αλλά και οι αναγγελίες του για ένα Λεξικό ιταλο-ελληνικό και αντίστροφο, μια Γραμματική της ιταλικής, Συλλογή Διαλόγων, μεταφράσεις μυθιστορημάτων από τα ισπανικά και τα ρωσικά, κλπ. [13] Μέσα σε βιβλιοκρισία για το περιοδικό La Rassegna Ellenica, περ. Ραμπαγάς, έτος ΣΤ, αρ. 554 ( ) 6-7. [14] Ενδεικτικά αναφέρω τις συνεργασίες του: Ματθίλδη Σεράο, Σκιαγραφία, του Α. Φραβασίλη, Παρνασσός 1882, σ , Και πάλιν η Ματίλντε Σεράο, Μη Χάνεσαι, τχ. 259 (1882) 2-3. Εκ του λευκώματος πατρός [από το Pagine Sparse του Edmondo De Amicis], μετ. Α. Φραβασίλης, Εστία (1879) [15] Η εγγραφή του στο Σύλλογο εμφανίζεται με αρ. 493 ( ). Βλ. Γερ. Ζώρας, Οι λογοτέχνες της παλαιάς και της νέας Αθηναϊκής Σχολής στον Φ.Σ. Παρνασσός αρχειακή έρευνα, Αθήνα, Φιλολογικός Σύλλογος Παρνασσός, 1993, σ.106. Σχετικά με τα κείμενα των διαλέξεων βλ. και τις αντίστοιχες δημοσιεύσεις και εκδόσεις του: Η μυθιστορία εν Ιταλία από του 1860, υπό Αντωνίου Φραβασίλη, Παρνασσός, 1879, σ και [=Περί μυθιστορίας εν Ιταλία από του 1860, υπό Αντωνίου Φραβασίλη, καθηγητού εν τω Βαραβακείω Λυκείω, Αθήνα, τυπ. Πάσσαρη, 1879, σσ. 44]. Αντώνιος Φραβασίλης, Περί 10 / 16

11 σατύρας εν τη Νέα Ρώμη, Παρνασσός, 1878, σ [16] Η αναγγελία των δύο εκδόσεων βρίσκεται στο οπισθόφυλλο της έκδοσης Sulle sponde d Ilisso. Versi, Atene, A. Coromilas, [17] La papessa Giovanna di Emmanuele Roidis, traduzione dal greco per Antonio Frabasile, Atene, A. Coromilas, 1876, σσ [18] Sp. Vassiliadis, Galatea, dramma in cinque atti, Atene 1877, σσ.110. [19] La scelta di una moglie, commedia politica in un atto di Dem. Paparrigopulos, traduzione italiana per Antonio Frabasile, Atene, Filocalia, 1879, σσ.162. [20] Στο περιοδικό Eco di Sirino δημοσιεύεται η μετάφραση του θεατρικού τού Τιμ. Αμπελά Elena di Milito (1878). Στο περιοδικό Il Nuovo Istitutore που έβγαινε στο Salerno, μεταξύ άλλων συνεργασιών του, καταχωρούνται και οι μεταφράσεις του: Nerone carattere in un atto, αρ (1879) και Messalina carattere in un atto, αρ (1879) και αρ (1879) [21]Υπάρχουν αναφορές για δύο άλλες (πιθανές) εκδόσεις περιοδικών του: στο Δελτίο της Εστίας αρ. 66 ( ) προαναγγέλλεται η έκδοση μηνιαίου περιοδικού με τον τίτλο La Nuova Grecia. Επίσης η κόρη του Ιταλα αναφέρει αορίστως ότι εξέδιδε και ένα περιοδικό με τίτλο Italo elleno. [22] Σχετικά με την Πάπισσα: πριν από τον Φραβασίλη είχε κυκλοφορίσει μονο μια γαλλική μετάφρασή της στα Η επόμενη ιταλική μετάφραση πραγματοποιείται μέσω της αγγλικής απόδοσης του Lawrence Durrell: La Papessa Giovanna, romanzo dal testo greco di Emmnuel Royidis, trad. Cesare Cristofilini, Milano, Sugar, 1965 (1978/79) και Milano, Longanesi, Πρόσφατα κυκλοφόρησε και η νέα μετάφραση του Filippomaria Pontani, La Papessa Giovanna di Emmanuel Roidis, Milano, Crocetti, Σχετικά με την Επιλογ ή συζύγου έχει προηγηθεί η μετάφραση: Paparrigopoulos Demetrios, La scelta di una moglie, trad. di Augusto Negri, Torino Η μετάφραση της Γαλάτειας του Φραβασίλη είναι η 11 / 16

12 πρώτη απόδοση του έργου σε ξένη γλώσσα. Ο Φραβασίλης δημοσίευσε αποσπάσματα από το έργο αυτό και στη Rassegna Ellenica (τχ. 2, σ ). Γενικότερα για την καταγραφή των εκδόσεων των μεταφράσεων βλ. (κατά συγγραφείς) στο: Ερασμία Λουίζα Σταυροπούλου, Βιβλιογραφία μεταφράσεων νεοελληνικής λογοτεχνίας, Αθήνα, ΕΛΙΑ, [23] Αντώνιος Φραβασίλης, Περί σατύρας εν τη Νέα Ρώμη, ό.π. σ [24] Από την αφιέρωση: a Giuseppe Garibaldi, ιl veltro che farà morir di doglia la lupa del Vaticano [ ] Από τον Πρόλογο (Prefazione del traduttore) [...] testo annotato di proprio pugno e rivide tutto il primo libro del mio manoscitto. [25] Βλ. και Βαγγέλης Αθανασόπουλος, Οι μύθοι της ζωής και του έργου του Γ. Βιζυηνού, Αθήνα, Καρδαμήτσα, 1992, σ [26] Ιταλα Αυγουστίνου Φραβασίλη, Μπεττίνα, Αθήνα, τυπ. Παρ. Λεωνής, 1931, αλλά και Ιταλα Αυγουστίνου Φραβασίλη, Οι θεοστυγείς, ό.π. σ , όπου μεταξύ άλλων αναφέρεται ότι, με υπόδειξη του μουσικού Σπ. Σαμάρα, η Μπεττίνα φοίτησε ως υπότροφος του κληροδοτήματος Α. Συγγρού στο νεοσύστατο Ωδείο Αθηνών. Η Ιταλα δεν αναφέρει καθόλου την ιστορία του Βιζυηνού. [27] Για την άρρωστη κόρη του ο Φραβασίλης κάνει μια νύξη, στα 1882, στο ελεγείο του: Αντωνίου Φραβασίλη, Επιτάφιος εις τον νεκρόν της Ελένης Ε. Ηλιοπούλου (σε μετ. Ευγ. Γ.Ζαλοκώστα), Ποικίλη Στοά- Εθνικόν Ημερολόγιον, έτος Β (1882) [28] Βλ. σχετικές αγγελίες: εφ. Εστία και περ. Ελληνική Επιθεώρησις (Μάιος 1297). [29] Ιταλα Αυγουστίνου Φραβασίλη, Οι θεοστυγείς, ό.π., σ. 19. [30] Οι πληροφορίες για την περίοδο της Αμερικής και πάλι από το βιβλίο: Ιταλα 12 / 16

13 Αυγουστίνου Φραβασίλη, Οι θεοστυγείς, ό.π. σ Ο χαρακτηρισμός του Σ. Βλαστού στη σελ. 21. [31] Ο τόμος βρίσκεται (προέρχεται από δωρεά Ν. Πολίτη) στην Κεντρική Βιβλιοθήκη του ΑΠΘ. [32] Π.χ. η συνεργασία του Δε Βιάζη μέσα στο περιοδικό, όπως θα δούμε παρακάτω, παραμένει ημιτελής με το τέλος του Α τόμου. Στην Καταγραφή των Έργων του Δε Βιάζη η πληροφόρηση «τόμος Α» χωρίς την αναφορά της συνέχειας στον επόμενο τόμο, μπορεί να θεωρηθεί μια ένδειξη για την πορεία της έκδοσης του περιοδικού. Επίσης στην Ποικίλη Στοά, Εθνικόν Ημερολόγιον 1889 [έτος Η (1888) σ. 49], υπάρχει η πληροφορία πως ο Φραβασίλης είχε απομακρυνθεί από τον κόσμο των γραμμάτων για μια τριετία. Στα 1888 η Φιλολογική Ακρόπολις ( ) αναγγέλλει την επανέκδοση της Rassegna Ellenica ως δίγλωσσο (στα ιταλικά και στα ελληνικά) μηνιαίο περιοδικό σύγγραμμα (φυλλάδια των 32 σελίδων), με ύλη σχετική με τη φιλολογική αλλά και την καλλιτεχνική κίνηση του τόπου. Δεν μπόρεσα να βρω αυτήν την πιθανή νέα έκδοση. [33] Καταχωρούνται επίσης και άλλες παράπλευρες δραστηριότητες του Φραβασίλη, όπως πώληση σπάνιων βιβλίων, βιβλίων μουσικής, παραγγελίες βιβλίων από το εξωτερικό, εκπόνηση μεταφράσεων και παραδόσεις μαθημάτων σε αρκετές ξένες γλώσσες. [34] La Rassegna Ellenica (τχ. 1) 4. [35] La papessa Giovanna, traduzione dal greco per Antonio Frabasile, ό.π., Prefazione del traduttore: la ricchezza della greca favella [...] promuovere lo studio di una favella che noi si ha il cattivo verso di credere estinta o per lo meno imbarbarita. [36] Rassegna Ellenica (τχ. 1) 6. Far conoscere all Italia questa giovine letteratura la quale pur ieri sorta, si mostra in tutto il rigoglio della virilità: annunziarle quanto qui si pensa, si opera, si scrive: ecco lo scopo della Rassegna Ellenica. [37] Βλ. αντίστοιχα: (τχ.7-8) 63, (τχ.11-12) 95, (τχ.3) / 16

14 [38] Στο τέταρτο τεύχος του περιοδικού, μέσα στο άρθρο Casa nuova ο Φραβασίλης ανακοινώνει τα ονόματα αρκετών συγγραφέων που προσφέρθηκαν να συνεργαστούν με το περιοδικό (τχ. 4) 25. [39] La Rassegna Ellenica, (τχ. 2 έως 11-12) 14-15, 19-22, 29-30, 38-39, 43-46, 59-61, (ημιτελές). [40] Ό.π., (τχ. 1) 8-9 (σταχυολογείται από το Atheneum του Λονδίνου). [41] Ό.π., (τχ. 9-10) (σταχυολογείται από την Εστία). [42] Ό.π. (τχ. 6) 41. Δεν αναφέρεται από πού σταχυολογείται το κείμενο του Tommaseo ( ) και δεν μπόρεσα να εντοπίσω προηγούμενη δημοσίευσή του. [43] Ό.π., (τχ. 4) [44] Α. Βαλαωρίτης (τχ. 1, σ. 4-7), Βασιλειάδης (τχ. 2, σ. 9-13), Παπαρρηγόπουλος (τχ. 3, σ ), Καμπούρογλου (τχ. 5, σ ), Άννινος (τχ. 7-8, σ , μετ. Σ. Φραβασίλη) και Κουρτίδης (τχ. 6, σ ). Από πλευράς ποίησης οι: Βασιλειάδης (τχ. 2, σ ), Γ.Χ.Ζαλοκώστας (τχ. 3, σ. 23), Ευγ. Γ. Ζαλοκώστας (τχ. 7-8, σ. 61), Βλάχος (τχ. 6, σ ), Παράσχος (τχ. 7-8, σ ), Τριανταφύλλης (τχ. 7-8, σ ), Παλαμάς (τχ. 5, σ. 39), Λασκαράτος (τχ. 9-10, σ ), Καμπούρογλου (τχ , σ ) και Σολωμός (τχ. 4, σ και τχ , σ ). [45] Ό.π., (τχ ) [46] Ellenia. Canti della Grecia Moderna. Scelti nella collezione di C.Claudio Fauriel, voltati in rime italiane da Pirro Aporti, Milano, Libreria E.Trevisini, Torino, Libreria Grato Scioldo,[1881]. Ο 14 / 16

15 Ύμνος καταχωρείται στις σελ. σ [47] Για τις ιταλικές μεταφράσεις του Υμνου βλ. Ντίνος Χριστιανόπουλος, Συμπληρώνοντας κενά, Σολωμός, Καβάφης, Καββαδίας, Δούκας, Λαούρδας, Αθήνα, Ρόπτρον, 1988, σ και Ο Ύμνος εις την Ελευθερίαν του Διονυσίου Σολωμού και οι ξενόγλωσσες μεταφράσεις του, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, επιμ. Κατερίνα Τικτοπούλου, Θεσσαλονίκη 1998, σ [48] La Rassegna Ellenica (τχ. 4, σ. 27): A Lei resta sempre il merito della scupolosa fedeltà al testo per i concetti e in gran parte per il metro; massime in principio Ella rese il greco molto felicemente. Io non posso far traduzioni poetiche molto letterali, quando non sia in verso sciolto. [49] Marco Antonio Canini, Conferenza sul poeta greco Dionisio Solomos, tenuta in Venezia il 20 Dicembre 1883 e versione dell Inno alla Libertà del medesimo, aggiunta una versione della Marsigliese, Venazia, tip. C. Ferrari, 1884, σσ. 48 (μεταφράζονται οι 81 πρώτες στροφές) [50] La papessa Giovanna, traduzione dal greco per Antonio Frabasile, ό.π., Prefazione del traduttore: è il mio intendimento di stringere vieppiù i vincoli di affetto tra due nazioni sorelle sempre nella gloria e nella sventura. [51] Από τη βιβλιοκρισία για τη Rassegna στο περ. Ραμπαγάς, έτος ΣΤ, αρ. 554 ( ) 6-7. [52] Σχετική με το θέμα αυτό είναι και η (αδημοσίευτη) διατριβή που υποστηρίχθηκε στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ: Ι. Τσόλκας, Η ελληνική Παλιγγενεσία και ο αντίκτυπος στη λογοτεχνία της Ιταλίας κατά τον 19ο αιώνα, Θεσσαλονίκη [53] Όπως οι καθηγητές G. Canna, A. De Gubernatis, A. Pellegrini, A. Teza, D. Comparetti και οι λόγιοι και λογοτέχνες P. Aporti, A. Gemma, A. Garlato, V.D.Palumbo, C. Triantafillis. 15 / 16

16 16 / 16

«Από την έρευνα στη διδασκαλία» Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας «Κωνσταντίνος Κούμας» Παρασκευή 3 Μαρτίου 2017

«Από την έρευνα στη διδασκαλία» Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας «Κωνσταντίνος Κούμας» Παρασκευή 3 Μαρτίου 2017 Βιογραφικό σημείωμα Η Κατερίνα Τικτοπούλου είναι αναπληρώτρια καθηγήτρια Νεοελληνικής Φιλολογίας στο Τμήμα Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα και οι

Διαβάστε περισσότερα

Οι συγγραφείς του τεύχους

Οι συγγραφείς του τεύχους Οι συγγραφείς του τεύχους Οι συγγραφείς του τεύχους [ 109 ] Ο Θανάσης Αγάθος είναι λέκτορας Νεο ελληνικής Φιλολογίας στο Τμήμα Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα επικεντρώνονται

Διαβάστε περισσότερα

Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του.

Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του. Γρηγόριος Ξενόπουλος, απόπειρα παρουσίασης της ζωής και του έργου του. Στοιχεία για τη ζωή του Ο Γ. Ξενόπουλος γεννήθηκε στο Φανάρι της Κωνσταντινούπολης το 1867 και πέθανε στην Αθήνα το 1951. Καταγόταν

Διαβάστε περισσότερα

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους

Αιτιολογική έκθεση. µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει στον εκδοτικό χώρο και στους Αιτιολογική έκθεση Η Επιτροπή Κρατικών Bραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης εργάστηκε για τα βραβεία του 2013, όπως και την προηγούµενη χρονιά, έχοντας επίγνωση α. των µεγάλων δυσκολιών που η κρίση έχει δηµιουργήσει

Διαβάστε περισσότερα

Ο Σολωµός και οι Επτανήσιοι

Ο Σολωµός και οι Επτανήσιοι Ο Σολωµός και οι Επτανήσιοι Το 1864 προσαρτήθηκαν στην Ελλάδα. Επτάνησα Από τα µέσα του 18 ου ως και τα τέλη του 19 ου αι. τα Επτάνησα βρίσκονταν υπό την κατοχή δυτικών δυνάµεων, δεν ήταν ποτέ υπό οθωµανική

Διαβάστε περισσότερα

www.kalymnikifilia.gr

www.kalymnikifilia.gr Η επιρροή του ελληνικού πολιτισμού και της ελληνικής γλώσσας στη διαμόρφωση του ρωσικού εκπαιδευτικού συστήματος (το παράδειγμα των Εκπαιδευτικών ιδρυμάτων της Μόσχας) ΒΑΝΤΙΜ ΓΙΑΡΟΒΟÏ Kαθηγητής μουσικής

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ A N A K O I N Ω Σ Η

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ A N A K O I N Ω Σ Η ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ A N A K O I N Ω Σ Η Δεκτοί με κατατακτήριες εξετάσεις στο Τμήμα Φιλολογίας γίνονται μόνο με εξετάσεις. Ο αριθμός των εισακτέων για το 2015-2016 ορίζεται στους 40

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΦΥΣΗ - ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΟΝΥΣΙΟΥ ΣΟΛΩΜΟΥ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ

ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΦΥΣΗ - ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΟΝΥΣΙΟΥ ΣΟΛΩΜΟΥ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΦΥΣΗ - ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΟΝΥΣΙΟΥ ΣΟΛΩΜΟΥ ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2010 2011 ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ ΣΟΛΩΜΟΣ Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ Γεννήθηκε στη Ζάκυνθο το 1798 και πέθανε στην Κέρκυρα το 1857 Μετά το θάνατο

Διαβάστε περισσότερα

Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Διά Βίου Μάθησης. Μάθησης. Ποίηση και Θέατρο Αρχαία Ελλάδα

Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Διά Βίου Μάθησης. Μάθησης. Ποίηση και Θέατρο Αρχαία Ελλάδα Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Πρόγραµµα Πρόγραµµα Διά Βίου Μάθησης Μάθησης Ποίηση και Θέατρο στην Ποίηση και Θέατρο στην Αρχαία Ελλάδα Αρχαία Ελλάδα + Στόχος του προγράμματος Το πρόγραμμα επιμόρφωσης Ποίηση και Θέατρο

Διαβάστε περισσότερα

Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ

Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ Τ ΙΜΗΤΙΚΗ Ε ΚΔ ΗΛΩΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ Δ ΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ Ν ΕΟΕΛΛΗΝΙΣΤΡΙΑ Ε ΛΣΗ Μ ΑΘΙΟΠΟΥΛΟΥ -Τ ΟΡΝΑΡΙΤΟΥ Λίγες εκδηλώσεις θα ήταν τόσο κατάλληλες για να τιµηθεί η παγκόσµια ηµέρα του βιβλίου, η 23η Απριλίου, όσο εκείνη

Διαβάστε περισσότερα

Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος)

Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος) ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Παιδαγωγοί και παιδαγωγική σκέψη στον ελληνόφωνο χώρο (18ος αιώνας- Μεσοπόλεμος) Ενότητα 13: Παιδαγωγική και παιδαγωγικά περιοδικά A.

Διαβάστε περισσότερα

Κείμενα και συγγραφείς της νεοελληνικής λογοτεχνίας

Κείμενα και συγγραφείς της νεοελληνικής λογοτεχνίας Κείμενα και συγγραφείς της νεοελληνικής λογοτεχνίας 1830-1880 Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Ιωάννης Παπαθεοδώρου 1 η ενότητα: «Εισαγωγή στα ρομαντικά χρόνια» Ρομαντισμός. Η ανάδυση του μυθιστορήματος. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 3: Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου Κασάπη Ελένη Άδειες Χρήσης Το παρόν

Διαβάστε περισσότερα

Η λειτουργία των Εδρών Νεοελληνικής Γλώσσας και Πολιτισμού και τα προγράμματα Ελληνικών σπουδών στη Λετονία

Η λειτουργία των Εδρών Νεοελληνικής Γλώσσας και Πολιτισμού και τα προγράμματα Ελληνικών σπουδών στη Λετονία Η λειτουργία των Εδρών Νεοελληνικής Γλώσσας και Πολιτισμού και τα προγράμματα Ελληνικών σπουδών στη Λετονία ΣΑΝΤΡΑ ΚΡΟΠΑ Πρόεδρος του Συλλόγου Φιλελλήνων της Λετονίας «Ο Ερμής» Ο ελληνισμός για τον καθένα

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 11: Μεταφραστικές ομάδες από προπτυχιακούς/ μεταπτυχιακούς φοιτητές και ομαδική

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 9 η ενότητα: Προβληματισμοί στο μεταφραστικό έργο Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

Τμήμα Ιταλικής ΑΠΘ Κατατακτήριες , ύλη κατατακτηρίων και past papers

Τμήμα Ιταλικής ΑΠΘ Κατατακτήριες , ύλη κατατακτηρίων και past papers Τμήμα Ιταλικής ΑΠΘ Κατατακτήριες 2012-2013, ύλη κατατακτηρίων και past papers προηγούμενων ετών ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Κατατάξεις πτυχιούχων ΑΕΙ και ΤΕΙ H Γενική Συνέλευση του Τμήματος στη συνεδρίασή της αριθμ. 393/28-5-2012,

Διαβάστε περισσότερα

Οι Νεοελληνικές Διάλεκτοι

Οι Νεοελληνικές Διάλεκτοι [Μελέτες] Οι Νεοελληνικές Διάλεκτοι Οι διάλεκτοι και τα ιδιώματα της νέας ελληνικής H Ποντιακή Διάλεκτος Περιεχόμενα - 1. Ιδρύματα-Φορείς - 2. Για την ποντιακή (εγκυκλοπαιδικά και ειδικά άρθρα) - 3. Διαλεκτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΡΑΧΕΙΩΝ ΛΙΣΤΩΝ

ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΡΑΧΕΙΩΝ ΛΙΣΤΩΝ ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΡΑΧΕΙΩΝ ΛΙΣΤΩΝ Η επιτροπή, αφού αποτίμησε τη στάθμη των μεταφρασμένων έργων στην υπό κρίση περίοδο (2017),

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 4: Άσκηση για την κατανόηση λαθών στις πολυλεκτικές μεταφραστικές μονάδες κατά

Διαβάστε περισσότερα

Ρομαντισμός. Εργασία για το μάθημα της λογοτεχνίας Αραμπατζή Μαρία, Βάσιου Μαρίνα, Παραγιού Σοφία Σχολικό έτος 2013-2014 Τμήμα Α1

Ρομαντισμός. Εργασία για το μάθημα της λογοτεχνίας Αραμπατζή Μαρία, Βάσιου Μαρίνα, Παραγιού Σοφία Σχολικό έτος 2013-2014 Τμήμα Α1 Ρομαντισμός Εργασία για το μάθημα της λογοτεχνίας Αραμπατζή Μαρία, Βάσιου Μαρίνα, Παραγιού Σοφία Σχολικό έτος 2013-2014 Τμήμα Α1 Τζον Κόνσταμπλ Το κάρο του σανού Ρομαντισμός Τέλη 18 ου αι. μέσα 19 ου αι.

Διαβάστε περισσότερα

Στέλλα Πριόβολου. Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών

Στέλλα Πριόβολου. Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών 001-012:Layout 3 11/17/14 3:24 PM Page 1 Στέλλα Πριόβολου Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων µελετητών Οι ελληνορωµαϊκές ρίζες της Ευρώπης µέσα από τον στοχασµό Ευρωπαίων

Διαβάστε περισσότερα

Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά

Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά Καλλιτεχνική επιμέλεια εξωφύλλου ΝΙΚΟΣ ΜΑΘΙΟΥΔΑΚΗΣ Σχεδιασμός & δημιουργία εξωφύλλου ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΑΚΡΑΚΗΣ [www.alpha2.gr] ISBN έντυπης έκδοσης: 978-960-7948-46-5 ISBN ηλεκτρονικής

Διαβάστε περισσότερα

Πρόλογος 5. Πρόλογος

Πρόλογος 5. Πρόλογος Πρόλογος 5 Πρόλογος Το βιβλίο αυτό, μαζί με το ϖρώτο βιβλίο με τίτλο «Ανθολόγιο αρχαϊκής λυρικής ϖοίησης», χαιρετίζει την εϖιστροφή της αρχαίας λυρικής ϖοίησης στη Μέση Εκϖαίδευση. Γνωρίζουμε ότι το είδος

Διαβάστε περισσότερα

ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ. (Ακαδημαϊκό Έτος ) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ. 1. Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A.

ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ. (Ακαδημαϊκό Έτος ) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ. 1. Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A. ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ (Ακαδημαϊκό Έτος 2017-2018) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ Α ΕΞΑΜΗΝΟ 1. Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A. Σπίνουλα 2. Ιταλική Ιστορία και Πολιτισμός Ι 66ΙΤΑ012

Διαβάστε περισσότερα

Νεοελληνική Λογοτεχνία. Β Λυκείου

Νεοελληνική Λογοτεχνία. Β Λυκείου Νεοελληνική Λογοτεχνία Β Λυκείου Γεώργιος Βιζυηνός (1849-1896) 1896) (Νέα Αθηναϊκή Σχολή) Έλληνας πεζογράφος, ποιητής και λόγιος. Θεωρείται από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της νεοελληνικής λογοτεχνίας

Διαβάστε περισσότερα

Συντάχθηκε απο τον/την administrator Κυριακή, 21 Αύγουστος :25 - Τελευταία Ενημέρωση Τρίτη, 23 Αύγουστος :12

Συντάχθηκε απο τον/την administrator Κυριακή, 21 Αύγουστος :25 - Τελευταία Ενημέρωση Τρίτη, 23 Αύγουστος :12 ΚΑΤΑΤΑΞΕΙΣ ΠΤΥΧΙΟΥΧΩΝ ΣΤΟ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Α.Π.Θ. ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Κατατάξεις πτυχιούχων ΑΕΙ και ΤΕΙ H Γενική Συνέλευση του Τμήματος στη συνεδρία της αριθμ. 381/16-5-2011, μετά από συζήτηση, και αφού έλαβε

Διαβάστε περισσότερα

Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά,

Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά, http://www.amis-kazantzaki.gr./ Γεννήθηκε το 1883 στο Ηράκλειο της Κρήτης Υπήρξε φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας Έργα: µυθιστορήµατα, ποίηση, θεατρικά, ταξιδιωτικά Τα πιο γνωστά του έργα: Αναφορά

Διαβάστε περισσότερα

ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ. (Ακαδημαϊκό Έτος ) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ

ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ. (Ακαδημαϊκό Έτος ) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ (Ακαδημαϊκό Έτος 2016-2017) ΑΝΑΘΕΣΕΙΣ Α ΕΞΑΜΗΝΟ Ιταλική γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 A. Σπίνουλα 2. Ιταλική Ιστορία και Πολιτισμός Ι 66ΙΤΑ012 Γ.

Διαβάστε περισσότερα

Η ΤΑΞΗ ΩΣ «ΛΕΣΧΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ» «ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ»

Η ΤΑΞΗ ΩΣ «ΛΕΣΧΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ» «ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ» Η ΤΑΞΗ ΩΣ «ΛΕΣΧΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ» «ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ» Στόχοι: Η καλλιέργεια της φιλαναγνωσίας, η ανάπτυξη, δηλαδή, μέσα στην τάξη-λογοτεχνικό εργαστήρι εσωτερικών κινήτρων, ώστε να εδραιωθεί μια σταθερότερη

Διαβάστε περισσότερα

Φίλες και φίλοι, Αγαπημένε μου Γιαννάκη Μάτση,

Φίλες και φίλοι, Αγαπημένε μου Γιαννάκη Μάτση, Χαιρετισμός Προέδρου της Δημοκρατίας κατά την παρουσίαση του βιβλίου της Δόξας Κωμοδρόμου «Κυριάκος Μάτσης Η φυσιογνωμία ενός στοχαστή που τάχθηκε στον αγώνα της ΕΟΚΑ 16 Νοεμβρίου 2017 Φίλες και φίλοι,

Διαβάστε περισσότερα

Χρήστος Μπιντούδης (γεννήθηκε Ο το 1978), μέλος της νεότερης γενιάς νεοελληνιστών του ευρωπαϊκού χώρου, σήμερα λέκτορας Νεοελληνικής Φιλολογίας

Χρήστος Μπιντούδης (γεννήθηκε Ο το 1978), μέλος της νεότερης γενιάς νεοελληνιστών του ευρωπαϊκού χώρου, σήμερα λέκτορας Νεοελληνικής Φιλολογίας Βιβλιο-συγκρίσεις Βιβλιο-Συγκρισεισ [ 101 ] Μια καίρια συμβολή στη μελέτη της «ελληνικής τύχης» του Leopardi Christos Bintoudis, Leopardi in Grecia, Roma, Bulzoni Editore (Saggi di greco moderno Filologia,

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 1. ΛΥΣΙΑΣ, Υπέρ Μαντιθέου: Εισαγωγή (σ.σ. 9-13, 15-20) Εισαγωγή (σ.σ. 79-80) Πρωτότυπο Κείμενο 1-3, 4-8, 9-13, 18-19, 20-21 2. ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ, Υπέρ της Ροδίων

Διαβάστε περισσότερα

ΤΜΗΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Α Κ Α Δ Η Μ Α Ϊ Κ Ο Υ Ε Τ Ο Υ Σ Γενικές Πληροφορίες

ΤΜΗΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Α Κ Α Δ Η Μ Α Ϊ Κ Ο Υ Ε Τ Ο Υ Σ Γενικές Πληροφορίες ΤΜΗΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Α Κ Α Δ Η Μ Α Ϊ Κ Ο Υ Ε Τ Ο Υ Σ 2 0 1 3-2 0 1 4 Γενικές Πληροφορίες Για την απόκτηση του πτυχίου του Τμήματος Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας της

Διαβάστε περισσότερα

Περί Μελαγχολίας. Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Δημήτριος Καργιώτης. 6 η ενότητα: «Το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα»

Περί Μελαγχολίας. Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Δημήτριος Καργιώτης. 6 η ενότητα: «Το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα» Περί Μελαγχολίας Διδάσκων: Αναπλ. Καθηγητής Δημήτριος Καργιώτης 6 η ενότητα: «Το δεύτερο ήμισυ του 19ου αιώνα» Περιγραφή θεματικής ενότητας: Εκδοχές του θέματος της μελαγχολίας έτσι όπως το διαχειρίστηκαν

Διαβάστε περισσότερα

Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Παρουσίαση Ζώζη Ζωγραφίδου, Καθηγήτρια Πρόεδρος του Τμήματος

Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας. Παρουσίαση Ζώζη Ζωγραφίδου, Καθηγήτρια Πρόεδρος του Τμήματος Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Παρουσίαση Ζώζη Ζωγραφίδου, Καθηγήτρια Πρόεδρος του Τμήματος Οι Σπουδές στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης - 20/2/2019 ΙΣΤΟΡΙΚΟ Το Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας

Διαβάστε περισσότερα

13Κ7: Εισαγωγή στην Ιστοριογραφία. Ηρόδοτος (Α Εξάμηνο) 13Κ31_15: Ηρόδοτος - Θουκυδίδης Ξενοφών (Δ Εξάμηνο)

13Κ7: Εισαγωγή στην Ιστοριογραφία. Ηρόδοτος (Α Εξάμηνο) 13Κ31_15: Ηρόδοτος - Θουκυδίδης Ξενοφών (Δ Εξάμηνο) 2014-2015 2015-2016 13Κ1: Εισαγωγή στην Κλασική Φιλολογία - Επισκόπηση της Αρχαίας Ελληνικής Λογοτεχνίας (Α 13Κ2_12: Επισκόπηση της Λατινικής Λογοτεχνίας (με διδασκαλία πεζών κειμένων) (Α 13Κ1: Εισαγωγή

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ (Ακαδημαϊκό Έτος ) 1 Ιταλική Γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 Α. Σπίνουλα

ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ (Ακαδημαϊκό Έτος ) 1 Ιταλική Γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 Α. Σπίνουλα 1 ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΕΞΑΜΗΝΑ (Ακαδημαϊκό Έτος 2015- Α ΕΞΑΜΗΝΟ 1 Ιταλική Γλώσσα Ι 66ΙΤΑ001 Α. Σπίνουλα 2 Ιταλική Ιστορία και Πολιτισμός Ι 66ΙΤΑ012 I. Τσόλκας 3 Ιστορία της Ιταλικής Λογοτεχνίας Ι 66ΙΤΑ011

Διαβάστε περισσότερα

Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία

Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΑΓΓΛΙΚΗΣ Εκδήλωση της Περιφέρειας Αττικής 1 η Σεπτέμβρη 2010 Πολιτική ξενόγλωσσης Εκπαίδευσης στο Σχολείο: Η Εκμάθηση της Αγγλικής σε Πρώιμη Παιδική Ηλικία Έργο του Υπουργείου

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ , ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Λ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΘΕΜΑΤΑ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑ ΚΑΤΣΙΚΗ - ΓΚΙΒΑΛΟΤ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΑΘΗΝΩΝ ΠΟΡΕΙΑ ΑΘΗΝΑ 2001 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Η οριοθέτηση της παιδικής λογοτεχνίας σε σχέση με την

Διαβάστε περισσότερα

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος 8 η ενότητα: Ολοκλήρωση βιβλιοπαρουσιάσεων Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Διαβάστε περισσότερα

1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ 1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΣΧΟΛΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΟ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΦΕ0708 ΕΞΑΜΗΝΟ ΣΠΟΥΔΩΝ Ζ ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΚΡΙΤΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

2. Αναγέννηση και ανθρωπισμός

2. Αναγέννηση και ανθρωπισμός κεφάλαιο 6 ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕΙΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΧΩΡΩΝ ΩΣ ΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΤΗΣ ΒΕΣΤΦΑΛΙΑΣ (1453-1648) 2. Αναγέννηση και ανθρωπισμός Ορισμός Πρόκειται για μια γενικότερη πνευματική

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΡΧΙΚΗΣ ΕΚ ΟΣΗΣ Ομάδα συγγραφής Κώστας Η. Ακρίβος Δ. Πτολ. Αρμάος Τασούλα Καραγεωργίου Ζωή Κ. Μπέλλα Δήμητρα Γ. Μπεχλικούδη Υπεύθυνος για το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο και για

Διαβάστε περισσότερα

Τι είναι το αρχείο Γεωργακά;

Τι είναι το αρχείο Γεωργακά; Τι είναι το αρχείο Γεωργακά; 0 Είναι ένα λεξικογραφικό αρχείο δυόμιση εκατομμυρίων δελτίων, προϊόν συστηματικής και ακαταπόνητης αποδελτίωσης της νέας ελληνικής γλώσσας που πραγματοποιήθηκε υπό την εποπτεία

Διαβάστε περισσότερα

ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη

ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη ΓΕΛ ΑΛΙΑΡΤΟΥ Σχ. Έτος 2015-2016 ΟΜΑΔΑ: Κατερίνα Αραπίτσα Κατερίνα Βίτση Ειρήνη Γκραμόζι Σοφία Ντασιώτη Η ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Η ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΚΑΒΑΦΗ Η ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ ΣΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΒΑΦΗ

Διαβάστε περισσότερα

Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Πρόγραμμα. Πρόγραμμα. Διά Βίου Μάθησης. Μάθησης. Ποίηση και Θέατρο. Ποίηση και Θέατρο. στην Αρχαία Ελλάδα

Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Πρόγραμμα. Πρόγραμμα. Διά Βίου Μάθησης. Μάθησης. Ποίηση και Θέατρο. Ποίηση και Θέατρο. στην Αρχαία Ελλάδα Α.Π.Θ. Α.Π.Θ. Πρόγραμμα Πρόγραμμα Διά Βίου Μάθησης Μάθησης Ποίηση και Θέατρο Ποίηση και Θέατρο στην Αρχαία Ελλάδα στην Αρχαία Ελλάδα Στόχος του προγράμματος Το πρόγραμμα επιμόρφωσης Ποίηση και Θέατρο στην

Διαβάστε περισσότερα

Geschichte der Übersetzung III. Anthi Wiedenmayer

Geschichte der Übersetzung III. Anthi Wiedenmayer Geschichte der Übersetzung III Anthi Wiedenmayer Die Bibelübersetzung Η Βίβλος αποτελείται από: την Παλιά Διαθήκη - 39 βιβλία, γραμμένα αρχικά στα εβραϊκά και με κάποια σημεία στα αραμαϊκά, την Καινή Διαθήκη

Διαβάστε περισσότερα

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης.

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ. το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ. @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ! Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ το ΠΑΙΔΙ ΚΑΙ Η ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΤΑΣΕΙΣ, ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ @ Επιστήμες της αγωγής Διευθυντής Μιχάλης Κασσωτάκης ί>ηγο^η 26 Επιστήμες της Αγωγής 26 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΜΑΛΑΦΑΝΤΗΣ ΤΟ

Διαβάστε περισσότερα

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Π Ρ Ο Φ Ο Ρ Ι Κ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν 2 5 Μ 0 Ν Α Δ Ε Σ 1 Y Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ Κ Α Ι Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α

Διαβάστε περισσότερα

ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΡΙΟ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ. ΤΑΞΙΝΟΜΙΚΟ και ΤΑΞΙΘΕΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ

ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΡΙΟ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ. ΤΑΞΙΝΟΜΙΚΟ και ΤΑΞΙΘΕΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΡΙΟ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΤΑΞΙΝΟΜΙΚΟ και ΤΑΞΙΘΕΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΑΞΙΝΟΜΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ Dewey Decimal Classification (DDC) Οι βιβλιοθήκες σπουδαστήρια της Φιλοσοφικής Σχολής χρησιμοποιούν

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΤΩΝ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΕΤΟΣ 2017 Α ΕΝΟΤΗΤΑ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΕΙΣ. Απαιτούμενες προϋποθέσεις για την υποβολή της αίτησης επιχορήγησης

ΟΔΗΓΙΕΣ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΤΩΝ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΕΤΟΣ 2017 Α ΕΝΟΤΗΤΑ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΕΙΣ. Απαιτούμενες προϋποθέσεις για την υποβολή της αίτησης επιχορήγησης Επιχορηγήσεις και βραβεία του ιταλικού Υπουργείου Εξωτερικών και Διεθνούς Συνεργασίας για τη διάδοση του ιταλικού βιβλίου και για τη μετάφραση ιταλικών λογοτεχνικών και επιστημονικών έργων, καθώς και για

Διαβάστε περισσότερα

Έφυγε ο Δάσκαλος Σαράντος Καργάκος

Έφυγε ο Δάσκαλος Σαράντος Καργάκος 14 Ιανουαρίου 2019 Έφυγε ο Δάσκαλος Σαράντος Καργάκος / Επικαιρότητα Σήμερα, Δευτέρα 14 Ιανουαρίου 2019, αναπαύθηκε μια σπουδαία προσωπικότητα των Γραμμάτων και της Ιστορίας, ο Δάσκαλος Σαράντος Καργάκος.

Διαβάστε περισσότερα

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (Μάθηµα Γενικής Παιδείας) ΑΘΗΝΑ 1999 Υπεύθυνη Οµάδας ρ. Κοκκινάκη

Διαβάστε περισσότερα

ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ. Το κίνημα του ρομαντισμού κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα.

ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ. Το κίνημα του ρομαντισμού κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα. ΡΟΜΑΝΤΙΣΜΟΣ Το κίνημα του ρομαντισμού κυριάρχησε στην ευρωπαϊκή λογοτεχνία από τα τέλη του 18ου αιώνα μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα. Ο ρομαντισμός προβάλλει το συναίσθημα και τη φαντασία. Στα ποιήματα υπάρχει

Διαβάστε περισσότερα

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ

ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΧΟΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ-ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ Ακαδ. έτος 015-016 ΕΙΔΙΚΕΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΛΩΣΣΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ:

Διαβάστε περισσότερα

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. 2011 Καθηγήτρια Φιλόλογος. Καθηγήτρια Φιλόλογος

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. 2011 Καθηγήτρια Φιλόλογος. Καθηγήτρια Φιλόλογος ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ Προσωπικές πληροφορίες ATH-5760-THEOD-0 τηλ. επικοινωνίας: 2108210551 Επαγγελματική εμπειρία 2014-2015 Ιδιαίτερα μαθήματα Αρχαία Ελληνικά Γυμνασίου Λυκείου / Νεοελληνική Γλώσσα Γυμνασίου

Διαβάστε περισσότερα

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ28 / ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ (19ΟΣ ΚΑΙ 20ΟΣ ΑΙΩΝΑΣ)

Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ28 / ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ (19ΟΣ ΚΑΙ 20ΟΣ ΑΙΩΝΑΣ) Διάταξη Θεματικής Ενότητας ΕΛΠ28 / ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑ (19ΟΣ ΚΑΙ 20ΟΣ ΑΙΩΝΑΣ) Σχολή ΣΑΚΕ Σχολή Ανθρωπιστικών και Κοινωνικών Επιστημών Πρόγραμμα Σπουδών ΕΛΠΟΛ Σπουδές στον Ελληνικό Πολιτισμό Θεματική

Διαβάστε περισσότερα

OPEN DAY: Ενημέρωση γνωριμία

OPEN DAY: Ενημέρωση γνωριμία Διεύθυνση Σπουδών: Μισέλ Φάις, Βαγγέλης Χατζηβασιλείου 13ος Κύκλος Εργαστήρια Δημιουργικής Γραφής Διόρθωσης Επιμέλειας Κειμένων Εικονογράφησης OPEN DAY: Ενημέρωση γνωριμία Σάββατο 21 Οκτωβρίου, στις 12.00

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Πρόεδρος: Α. Τσοπάνογλου

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. Πρόεδρος: Α. Τσοπάνογλου ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Πρόεδρος: Α. Τσοπάνογλου E-mail: info@itl.auth.gr http://www.itl.auth.gr/site ΓΕΝΙΚΑ ΔΗΜΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Αντικείμενο Σπουδών: Ιταλική Γλώσσα και Λογοτεχνία Από το

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΠΑΓΚΑΛΟΣ. Συντροφιά με την Κιθάρα ΕΚΔΟΣΗ: ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΡΙΑΣ ΠΕΙΡΑΙΩΣ

ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΠΑΓΚΑΛΟΣ. Συντροφιά με την Κιθάρα ΕΚΔΟΣΗ: ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΡΙΑΣ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΠΑΓΚΑΛΟΣ Συντροφιά με την Κιθάρα ΕΚΔΟΣΗ: ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΙΕΡΟΥ ΝΑΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΡΙΑΣ ΠΕΙΡΑΙΩΣ Συντροφιά με την Κιθάρα ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΠΑΓΚΑΛΟΣ Συντροφιά με την Κιθάρα ΑΘΗΝΑ 2011 Έκδοση: c Πνευματικό

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΚΕΙΜΕΝΑ ΥΣΤΕΡΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ

ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΚΕΙΜΕΝΑ ΥΣΤΕΡΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ ΔΙΑΛΕΞΗ ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΚΕΙΜΕΝΑ ΥΣΤΕΡΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΗΣ 1. Πτωχοπρόδρομος - Το κείμενο έχει πολλές διαφορετικές γραφές στα χειρόγραφα που διασώζεται, λόγω του σχετικά δημώδους αλλά και σκωπτικού του χαρακτήρα. Δυσχεραίνει

Διαβάστε περισσότερα

ανθρωπιστικών επιστημών Ηρώ Φραντζή

ανθρωπιστικών επιστημών Ηρώ Φραντζή Πληροφόρηση και επικοινωνία στο χώρο των ανθρωπιστικών επιστημών έρευνα χρηστών στη Φιλοσοφική Σχολή του ΕΚΠΑ Ηρώ Φραντζή Ανθρωπιστικές επιστήμες Litterae humaniores Humanities Geisteswissenschaften-Kulturwissenschaten

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Επιλογή κειμένων

ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Επιλογή κειμένων EΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΘΕΟΛΟΓΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΘΕΟΛΟΓΙΑΣ ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Επιλογή κειμένων 31Ε029 Υποχρεωτικό Χειμερινό Εξάμηνο Διδάσκουσα: Αναπλ. Καθηγήτρια

Διαβάστε περισσότερα

106 Ελληνικής Φιλολογίας Θράκης (Κομοτηνή)

106 Ελληνικής Φιλολογίας Θράκης (Κομοτηνή) 106 Ελληνικής Φιλολογίας Θράκης (Κομοτηνή) Ιστορικό του Τμήματος Το Τμήμα Ελληνικής Φιλολογίας του Δημοκριτείου Πανεπιστημίου Θράκης ιδρύθηκε με το Π.Δ 365/1993(ΦΕΚ 156/13-9-1993 τεύχος Α') και άρχισε

Διαβάστε περισσότερα

Το διπλό βιβλίο-δημήτρης Χατζής. Χαρά Ζαβρού Γ 6 Γυμνάσιο Αγίου Αθανασίου Καθηγήτρια: Βασιλική Σελιώτη

Το διπλό βιβλίο-δημήτρης Χατζής. Χαρά Ζαβρού Γ 6 Γυμνάσιο Αγίου Αθανασίου Καθηγήτρια: Βασιλική Σελιώτη Το διπλό βιβλίο-δημήτρης Χατζής Χαρά Ζαβρού Γ 6 Γυμνάσιο Αγίου Αθανασίου Καθηγήτρια: Βασιλική Σελιώτη Γενικά Δημήτρης Χατζής Περιεχόμενα «Το διπλό βιβλίο» Περίληψη Ιστορικό πλαίσιο Τίτλος του έργου Δομή

Διαβάστε περισσότερα

2. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 9001:2015 & BS ISO 29990:2010

2. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ DQS DIN EN ISO 9001: ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 9001:2015 & BS ISO 29990:2010 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το Κέντρο Επιμόρφωσης και Δια Βίου Μάθησης του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών σας καλωσορίζει στη νέα σειρά δωρεάν Προγραμμάτων Συμπληρωματικής εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης που

Διαβάστε περισσότερα

Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη: «Στόχος μου είναι να μάθω στους αναγνώστες μου, ότι η αγάπη συλλαβίζεται»

Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη: «Στόχος μου είναι να μάθω στους αναγνώστες μου, ότι η αγάπη συλλαβίζεται» Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη: «Στόχος μου είναι να μάθω στους αναγνώστες μου, ότι η αγάπη συλλαβίζεται» 04.07.2016 19:42 Νατάσσα Βαφειάδου Με αφορμή τη αυριανή παρουσίαση του μυθιστορήματός της «Δύο φιλιά για την

Διαβάστε περισσότερα

Κριτήρια και αποφάσεις σχετικά με την Προμήθεια Βιβλίων στο πλαίσιο του Προγράμματος της Φιλαναγνωσίας

Κριτήρια και αποφάσεις σχετικά με την Προμήθεια Βιβλίων στο πλαίσιο του Προγράμματος της Φιλαναγνωσίας Κριτήρια και αποφάσεις σχετικά με την Προμήθεια Βιβλίων στο πλαίσιο του Προγράμματος της Φιλαναγνωσίας Για τις ανάγκες του Προγράμματος «Καινοτόμες δράσεις ενίσχυσης της φιλαναγνωσίας των μαθητών» που

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΑΤΑΤΑΚΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Πτυχιούχων ΤΕΙ (Παν/κό έτος 2011-2012) (Απόφαση ΓΣ 326/26.5.2011) 1 Πτυχιούχων διετούς κύκλου Σπουδών (Παν/κό έτος 2011-2012) (Απόφαση ΓΣ 326/26.5.2011) 2 ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΑΤΑΤΑΚΤΗΡΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Η Λογοτεχνία στο Διαδίκτυο

Η Λογοτεχνία στο Διαδίκτυο [Καταγραφή] Η Λογοτεχνία στο Διαδίκτυο Ηλεκτρονικές σελίδες για τη νεοελληνική λογοτεχνία Ηλεκτρονικά Περιοδικά Νεοελληνικής Λογοτεχνίας και Σελίδες Έντυπων Λογοτεχνικών Περιοδικών Περιεχόμενα - # - Α

Διαβάστε περισσότερα

Γιάννης Μπασλής ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ Το μακροβιότερο εκπαιδευτικό περιοδικό

Γιάννης Μπασλής ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ Το μακροβιότερο εκπαιδευτικό περιοδικό Γιάννης Μπασλής ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ Το μακροβιότερο εκπαιδευτικό περιοδικό Το 1976 υπήρξε, όπως γνωρίζουμε, μια καταλυτική χρονιά για τη νεοελληνική κοινωνία και εκπαίδευση. Ήταν η χρονιά που σημάδεψε όσο καμιά

Διαβάστε περισσότερα

ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΕΥΡΩΠΗ (2014-2020) Υποπρόγραμμα «Πολιτισμός» Πρόσκληση υποβολής προσφορών αριθ.

ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΕΥΡΩΠΗ (2014-2020) Υποπρόγραμμα «Πολιτισμός» Πρόσκληση υποβολής προσφορών αριθ. ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΕΥΡΩΠΗ (2014-2020) Υποπρόγραμμα «Πολιτισμός» Πρόσκληση υποβολής προσφορών αριθ. EACEA 46/2014 - Έργα λογοτεχνικής μετάφρασης Εφαρμογή των σχεδίων του υποπρογράμματος «Πολιτισμός»: έργα λογοτεχνικής

Διαβάστε περισσότερα

ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΜΑΡΜΑΡΑ Καθηγητή του Τμήματος Γεωγραφίας του Πανεπιστημίου Αιγαίου ΟΜΙΛΙΑ

ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΜΑΡΜΑΡΑ Καθηγητή του Τμήματος Γεωγραφίας του Πανεπιστημίου Αιγαίου ΟΜΙΛΙΑ ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ ΜΑΡΜΑΡΑ Καθηγητή του Τμήματος Γεωγραφίας του Πανεπιστημίου Αιγαίου ΟΜΙΛΙΑ Κυρίες και Κύριοι, Είναι μοιραίο, όταν ακολουθείς ως ομιλητής τους συγκεκριμένους σπουδαίους προλαλήσαντες να πρέπει

Διαβάστε περισσότερα

ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ

ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪΔΟΥ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ: Κ.Π. ΚΑΒΑΦΗΣ, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ Εισαγωγικά: Τι είναι λογοτεχνικό αρχείο; Τι περιέχει το αρχείο ενός ποιητή; Ποιος είναι ο πονοκέφαλος ενός εκδότη; Τι ηθικά διλήμματα

Διαβάστε περισσότερα

Φιλομήλα Λαπατά: συνέντευξη στην Μαρία Χριστοδούλου

Φιλομήλα Λαπατά: συνέντευξη στην Μαρία Χριστοδούλου Φιλομήλα Λαπατά: συνέντευξη στην Μαρία Χριστοδούλου December 13, 2018 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ Η αναγνωρισμένη και καταξιωμένη συγγραφέας στο χώρο της Φιλομήλα Λαπατά κάνει την εμφάνισή της με το νέο της

Διαβάστε περισσότερα

Ευρωπαίοι μαθηματικοί απέδειξαν έπειτα από 40 χρόνια τη θεωρία περί της ύπαρξης του Θεού του Γκέντελ με τη βοήθεια ηλεκτρονικού υπολογιστή

Ευρωπαίοι μαθηματικοί απέδειξαν έπειτα από 40 χρόνια τη θεωρία περί της ύπαρξης του Θεού του Γκέντελ με τη βοήθεια ηλεκτρονικού υπολογιστή Ευρωπαίοι μαθηματικοί απέδειξαν έπειτα από 40 χρόνια τη θεωρία περί της ύπαρξης του Θεού του Γκέντελ με τη βοήθεια ηλεκτρονικού υπολογιστή Καθηγητή Χάρη Βάρβογλη 1 / 6 Υπάρχει Θεός; Το ερώτημα αυτό απασχολεί

Διαβάστε περισσότερα

Μάνος Κοντολέων : «Ζω γράφοντας και γράφω ζώντας» Πέμπτη, 23 Μάρτιος :11

Μάνος Κοντολέων : «Ζω γράφοντας και γράφω ζώντας» Πέμπτη, 23 Μάρτιος :11 Μάνος Κοντολέων : «Ζω γράφοντας και γράφω ζώντας» Πέμπτη, 23 Μάρτιος 2017-11:11 Από τη Μαίρη Γκαζιάνη Ο ΜΑΝΟΣ ΚΟΝΤΟΛΕΩΝ γεννήθηκε στην Αθήνα και σπούδασε Φυσική στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Έχει γράψει περίπου

Διαβάστε περισσότερα

1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ 1. ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΣΧΟΛΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΠΤΥΧΙΑΚΟ ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ ΦΕ0864 ΕΞΑΜΗΝΟ ΣΠΟΥΔΩΝ Η ΤΙΤΛΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΣΙΚΕΛΙΑΝΟΣ ΚΑΙ Η

Διαβάστε περισσότερα

Γιατί μελετούμε την Αγία Γραφή;

Γιατί μελετούμε την Αγία Γραφή; Γιατί μελετούμε την Αγία Γραφή; Ποιες γνώμες έχετε ακούσει για τη Βίβλο; Τι θα θέλατε να μάθετε γι αυτή; Είναι ένα σπουδαίο βιβλίο Το πιο πολυδιαβασμένο στον κόσμο. Το πρώτο που τυπώθηκε από τον Γουτεμβέργιο

Διαβάστε περισσότερα

ΨΗΦΙΔΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΤΗ ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ

ΨΗΦΙΔΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΤΗ ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Στις «Ψηφίδες για την ελληνική γλώσσα και τη γλωσσική εκπαίδευση» έχει δημιουργηθεί από το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας στο πλαίσιο του

Διαβάστε περισσότερα

PERUGIA ΤΙΝΑ ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ 34 ΧΡΟΝΙΑ Νο1

PERUGIA ΤΙΝΑ ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ 34 ΧΡΟΝΙΑ Νο1 PERUGIA ΤΙΝΑ ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ 34 ΧΡΟΝΙΑ Νο1 Το Κέντρο Ξένων Γλωσσών PERUGIA - ΤΙΝΑ ΖΩΓΟΠΟΥΛΟΥ έχοντας διαγράψει μια λαμπρή πορεία στο χώρο της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης, θεωρείται από το 1982 έως σήμερα το πιο

Διαβάστε περισσότερα

Κατανόηση προφορικού λόγου

Κατανόηση προφορικού λόγου Β1 (25 μονάδες) Διάρκεια: 25 λεπτά Ερώτημα 1 Θα ακούσετε δύο (2) φορές έναν συγγραφέα να διαβάζει ένα απόσπασμα από το βιβλίο του με θέμα τη ζωή του παππού του. Αυτά που ακούτε σας αρέσουν, γι αυτό κρατάτε

Διαβάστε περισσότερα

Φανή Πανταζή : Η ψυχή του πέτρινου σπιτιού Δευτέρα, 03 Ιούλιος :05

Φανή Πανταζή : Η ψυχή του πέτρινου σπιτιού Δευτέρα, 03 Ιούλιος :05 Φανή Πανταζή : Η ψυχή του πέτρινου σπιτιού Δευτέρα, 03 Ιούλιος 2017-11:05 Από τη Μαίρη Γκαζιάνη Η ΦΑΝΗ ΠΑΝΤΑΖΗ γεννήθηκε στην Αθήνα και σπούδασε οικονομικές επιστήμες στη Νομική Σχολή Αθηνών. Εργάστηκε

Διαβάστε περισσότερα

Εκπαιδευτικοί Όμιλοι: Συμπεράσματα από την πρώτη υλοποίησή τους.

Εκπαιδευτικοί Όμιλοι: Συμπεράσματα από την πρώτη υλοποίησή τους. Εκπαιδευτικοί Όμιλοι: Συμπεράσματα από την πρώτη υλοποίησή τους. Γ ΔΗΜΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εδώ, σας παρακαλούμε να μας πείτε ορισμένα στοιχεία για τον εαυτό σας και το παιδί σας. Τα στοιχεία αυτά είναι απαραίτητα

Διαβάστε περισσότερα

Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 51-53)

Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 51-53) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Γιάννης Ρίτσος: Ανυπόταχτη Πολιτεία (Κ.Ν.Λ. Γ Λυκείου, σσ. 51-53) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµ- µατολογικά στοιχεία:

Διαβάστε περισσότερα

Πένυ Παπαδάκη: «Οι άνθρωποι που αγαπούν το βιβλίο δεν επηρεάζονται από την κρίση» ΘΑΝΑΣΗΣ ΞΑΝΘΟΣ 15 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017

Πένυ Παπαδάκη: «Οι άνθρωποι που αγαπούν το βιβλίο δεν επηρεάζονται από την κρίση» ΘΑΝΑΣΗΣ ΞΑΝΘΟΣ 15 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 Πένυ Παπαδάκη: «Οι άνθρωποι που αγαπούν το βιβλίο δεν επηρεάζονται από την κρίση» ΘΑΝΑΣΗΣ ΞΑΝΘΟΣ 15 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 ΟΤΑΝ ΟΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΜΙΛΟΥΝ Η συγγραφέας Πένυ Παπαδάκη σε μια εποικοδομητική συνέντευξη στο

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Συγγραφής και Μορφοποίησης Κειμένου

Οδηγίες Συγγραφής και Μορφοποίησης Κειμένου Οδηγίες Συγγραφής και Μορφοποίησης Κειμένου Περιεχόμενα 1. Στοιχεία κειμένου 5 2. Διαμόρφωση και διάταξη σελίδας 5 2.1. Έκταση κειμένου 5 2.2. Μορφοποίηση σελίδας 5 2.3. Μορφοποίηση κειμένου 5 2.4. Τίτλοι

Διαβάστε περισσότερα

ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΛΛΗΝΩΝ ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ ΌΜΙΛΟΣ ΜΕΛΕΤΗΣ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΔΙΑΦΩΤΙΣΜΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΕΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ

ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΛΛΗΝΩΝ ΦΙΛΟΛΟΓΩΝ ΌΜΙΛΟΣ ΜΕΛΕΤΗΣ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΔΙΑΦΩΤΙΣΜΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΕΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ Α/Α ΤΙΤΛΟΣ ΒΙΒΛΙΟΥ ΕΚΔΟΤΗΣ ΤΟΠΟΣ ΤΟΜΟΙ ΕΤΟΣ 1 ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΑ ΕΠΟΧΗ ΔΙΦΡΟΣ ΑΘΗΝΑ 8 1957-1965 2 ΑΙΟΛΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ 3 1971-1977 3 ΚΡΙΤΙΚΑ ΦΥΛΛΑ ΑΘΗΝΑ 3 1971-1976 4 ΕΚΛΟΓΗ 6 1953-1955 5 ΕΠΕΤΗΡΙΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΒΥΖΑΝΤΙΝΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΩΣ ΛΕΞΕΙΣ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪ ΟΥ. Τέχνη και τεχνική της δηµιουργικής γραφής ΠΩΣ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ

ΠΩΣ ΛΕΞΕΙΣ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪ ΟΥ. Τέχνη και τεχνική της δηµιουργικής γραφής ΠΩΣ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ ΣΟΦΙΑ ΝΙΚΟΛΑΪ ΟΥ Η ιστοσελίδα της είναι www.snikolaidou.gr ISBN: 978-960-566-330-8 µã. º.» Ì/ª ª 3894_013KP_LEXEIS_CV.indd 1 6330 ΠΩΣ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ Τέχνη και τεχνική της δηµιουργικής γραφής Φωτο.:

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΜΑΪΟΣ ΙΟΥΝΙΟΣ Ιδ. Γεν. Λύκειο Ηρακλείου «Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΑΙΔΕΙΑ»

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΜΑΪΟΣ ΙΟΥΝΙΟΣ Ιδ. Γεν. Λύκειο Ηρακλείου «Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΑΙΔΕΙΑ» ΜΑΪΟΣ ΙΟΥΝΙΟΣ 2018 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ Α ΛΥΚΕΙΟΥ Ιδ. Γεν. Λύκειο Ηρακλείου «Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΑΙΔΕΙΑ» Α/Α ΜΑΘΗΜΑΤΑ Α ΛΥΚΕΙΟΥ ΥΛΗ ΠΟΥ ΕΞΕΤΑΖΕΤΑΙ / ΑΦΑΙΡΕΙΤΑΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΜΑΪΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2018 Εξετάζονται οι ενότητες: ΘΕΜΑΤΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος

Προς όλες και όλους τις/τους φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Πρόεδρος: Φοίβος-Βασίλειος Γκικόπουλος Τηλ. 2310-997584 Εmail: ghico@itl.auth.gr ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ Πληροφορίες:

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ

ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ LypCh1:Layout 1 copy 11/13/08 8:53 PM Page 3 ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΛΥΠΟΥΡΛΗΣ ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΜΗΡΟ ΣΤΟΝ ΙΠΠΟΚΡΑΤΗ ΚΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 2008 LypCh1:Layout 1 copy 11/13/08 8:53 PM Page

Διαβάστε περισσότερα

Ουίλλιαµ Σαίξπηρ: «Σονέτο XVIII» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α5, σσ. 54-55)

Ουίλλιαµ Σαίξπηρ: «Σονέτο XVIII» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α5, σσ. 54-55) 1. ΚΕΙΜΕΝΟ Ουίλλιαµ Σαίξπηρ: «Σονέτο XVIII» (Ν.Ε.Λ. Β Λυκείου, Α5, σσ. 54-55) 2. ΠΑΡΑ ΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΩΤΗΣΕΩΝ 2.1. Στοιχεία που αφορούν στο συγγραφέα, λογοτεχνικό περιβάλλον και λοιπά γραµµατολογικά στοιχεία

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ «ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΓΡΑΦΗ» Διετής φοίτηση (4 εξάμηνα) με δίδακτρα κύκλοι μαθημάτων (θεωρητικά / εργαστηριακά, συμπυκνωμένα

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 5: Παραδείγματα με επαγγελματική ορολογία, αγγελίες και ασκήσεις Κασάπη Ελένη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: ΘΕΜΑ: Έγκριση ελευθέρων βοηθημάτων της Ιταλικής Γλώσσας για το Γενικό Λύκειο σχολικού έτους

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: ΘΕΜΑ: Έγκριση ελευθέρων βοηθημάτων της Ιταλικής Γλώσσας για το Γενικό Λύκειο σχολικού έτους ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & Δ/ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ Δ/ΝΣΗ ΣΠΟΥΔΩΝ Δ/ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α ----- Ταχ. Δ/νση: Ανδρέα Παπανδρέου 37 Τ.Κ.

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη ( Παράλληλο κείμενο: Τριαντάφυλλα στο παράθυρο, Α. Εμπειρίκου)

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ. Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη ( Παράλληλο κείμενο: Τριαντάφυλλα στο παράθυρο, Α. Εμπειρίκου) ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Κείμενο: Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη ( Παράλληλο κείμενο: Τριαντάφυλλα στο παράθυρο, Α. Εμπειρίκου) 1 2 ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΠΡΟΤΑΣΗ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Κείμενο: Χρόνος: Όσο μπορείς, Κ. Π. Καβάφη

Διαβάστε περισσότερα

Εισαγωγή στην Κ.Δ. και ιστορία εποχής της Καινής Διαθήκης

Εισαγωγή στην Κ.Δ. και ιστορία εποχής της Καινής Διαθήκης Εισαγωγή στην Κ.Δ. και ιστορία εποχής της Καινής Διαθήκης Μάθημα 6 : Σωτήριος Σ. Δεσπότης Θεολογική Σχολή Τμήμα Κοινωνικής Θεολογίας ΤΑ ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΙΙ (Λουκάς-Πράξεις) 2 Ευαγγέλιο = χαρμόσυνη αγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Ν ε ο ε λ λ η ν ι κ ή ς Λ ο γ ο τ ε χ ν ί α ς. Θεματική ενότητα: «Οικουμενικές αξίες και Λογοτεχνία» ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Ν ε ο ε λ λ η ν ι κ ή ς Λ ο γ ο τ ε χ ν ί α ς. Θεματική ενότητα: «Οικουμενικές αξίες και Λογοτεχνία» ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1 Σχολική Χρονιά 2012-2013 Κ ε ί μ ε ν α Ν ε ο ε λ λ η ν ι κ ή ς Λ ο γ ο τ ε χ ν ί α ς Θεματική ενότητα: «Οικουμενικές αξίες και Λογοτεχνία» ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Κείμενα προς συνανάγνωση συνεξέταση Έριχ Μαρία

Διαβάστε περισσότερα