GIEGA NTG kw GAS OR OIL BOILER

Σχετικά έγγραφα
LEVITEC INDUSTRIAL BOILERS Steam Way S /5

Heat exchanger. Type WT. For the reheating of airflows in rectangular ducting PD WT 1. 03/2017 DE/en

LEVITEC INDUSTRIAL BOILERS Steam Way S /5

SPARE PARTS LIST. for. Infrared oil heater. Model. Daystar. Type. PH5 for 120V 60Hz. May, 2017

Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type)

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

Περιεχόμενα / Contents

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ


ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

Aluminum Electrolytic Capacitors

MATRIX. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. HORIZONTAL MULTISTAGE PUMPS

ZLW Series. Single-stage Monoblock Centrifugal Pump ZL PUMP GROUP.,LTD

[1] P Q. Fig. 3.1

4 Way Reversing Valve

Οδηγίες Λειτουργίας. Assembly Operating instructions. Montageanleitung. Απογυμνωτές PV-AZM...3. Stripping pliers PV-AZM...3.

MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE:

Lowara SPECIFICATIONS

MS SERIES MS DESK TOP ENCLOSURE APPLICATION EXAMPLE FEATURE. Measuring instruments. Power supply equipments

the total number of electrons passing through the lamp.

D36-42 D46-42 D50-42 MODEL DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

Boilers & Buffers for Heat Pumps Ειδικά Δοχεία για Αντλίες Θερμότητας

Contents MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO TOTAL MRL. Version: 3.0 Page: 2/18 Date:

MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE

Operating Instructions and Parts Manual 14-inch Woodworking Band Saw Models JWBS-14SF and JWBS-14SF-3

MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE:

FDL - FXDL FBDL SERIES

MODEL D25-42 D30-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110 Replacement Parts List

NMBTC.COM /

- 1 - (FRAME PARTS ONLY)

MODEL D62-42 D70-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110A Replacement Parts List

DLG Series. Lowara SPECIFICATIONS APPLICATIONS ACCESSORIES MATERIALS. General Catalogue

High hydraulic efficiency Motor designed to EN standards IDENTIFICATION NAME. F - in line ports with ROUND FLANGES (counterflanges on request)

Surface Mount Aluminum Electrolytic Capacitors

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE

T624 IT REVISION A-24 TIRE CHANGER

VITODENS 050-W Presentation 2 Version

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

the smartest energy Floor standing DHW (Domestic Hot Water) storage tanks for Forced Circulation Solar systems

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Digital motor protection relays

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Οικογένεια : Επίτοιχοι λέβητες Οµάδα: Compact Μοντέλα:

Applications Water distribution

Instruction Execution Times

Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions

Operating Instructions and Parts Manual 14-inch Woodworking Band Saw Models JWBS-14SF and JWBS-14SF-3

3. ΣΩΛΗΝΑΣ ΧΑΛΚΟΥ - INOX COPPER PIPE - STEEL PIPE 3.2 ΣΕΙΡΑ 300. Ρακόρ συμπίεσης με στεγανοποίηση o rings FILE 300. Compression fittings with o rings

RANGE OF APPLICATION HYDRO DL. ver sion 1.1 / web:

2013 REV 01 ELECTRONICS CAPACITORS. DC Applications Metallized Polypropylene Film Self Healing

INTRODUCTION / ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Warning: Shock and pre-load adjustment unit are pressurized! Improper use can lead to serious injuries, including death.

DOUBLE STAGE SCISSORS CAR LIFT TYPE:

Contents HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO DL. Version: 1.0 Page: 2/15 Date:

Vertical multistage centrifugal pumps in AISI 316 stainless steel

Lowara APPLICATIONS MATERIALS. General Catalogue

COMMO. Παρουσίαση για τεχνικούς

OUR PRODUCT RANGE.

W-898 Tire Changer Parts

ΕΚΘΕΣΗ ΟΚΙΜΗΣ ΙΕΙΣ ΥΣΗΣ ΒΡΟΧΗΣ RAIN PENETRATION TEST

Group 30. Contents.

Version: 1.0 Page: 1/23 TYPE: HYDRO HYDRAULIC LIFTS. Date: Range of Application

VERTICAL MULTI-CELL CENTRIFUGAL PUMPS IN AISI 316 STAINLESS STEEL

4 Way Reversing Valve

CSR series. Thick Film Chip Resistor Current Sensing Type FEATURE PART NUMBERING SYSTEM ELECTRICAL CHARACTERISTICS

ΛΕΒΗΤΑΣ ΑΕΡΙΟΥ Ή ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ

ΕΠΙΤΟΙΧΑ ΡΑΦΙΑ WALL UNIT

Π Ε Ρ Ι Ο Χ Ο Μ Ε Ν Α

RSDW08 & RDDW08 series

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ. Hydraulic Fittings. Threaded plastic accessories with both male, and female type thread for use in hydraulic networks.

Version: 1.0 Page: 1/15 TYPE: HYDRO SUPERIOR MRL HYDRAULIC LIFTS. Date: Range of Application

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Territory 500cc Engine Parts Manual

QUICKTRONIC PROFESSIONAL QTP5

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

RANGE OF APPLICATION HYDRO TOTAL MRL. ver sion 3.1 / web: info@doppler.gr

OTK OTK OTK b OTK a a a 1076 OTK OTK

MARKET INTRODUCTION System integration

ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ & ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ

BALL VALVE NP - LEVE 754. Range of application: Temperature range: Perform standard: Order information: Paint: Soft seal Ball valve.

HIGH SPEED TRACTION LIFTS WITH MACHINE ROOM. Version: 1.1 Page: 1/8 Date:11-Jun-08. Range of Application. High Speed EN V1.1

Specification. code ±1.0 ±1.0 ±1.0 ±1.0 ±0.5 approx (g)

Terminal Contact UL Insulation Designation (provided with) style form system approval Flux tight

Version: 1.0 Page: 1/27 Date: HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO. Range of Application.

500HSF. CYLINDER HEAD No. Part No. Description Q TY

Metal thin film chip resistor networks

0.635mm Pitch Board to Board Docking Connector. Lead-Free Compliance

ΜΜ917-Σχεδιασμός Ενεργειακών Συστημάτων

ΠΟΡΤΕΣ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ DOORS FOR MODERNIZATION

1000 VDC 1250 VDC 125 VAC 250 VAC J K 125 VAC, 250 VAC

- CONSTRUCTIONS 300 SECTIONAL VIEW MATRIX SECTIONAL VIEW MATRIX CONSTRUCTIONS 302 CONSTRUCTIONS 303 MECHANICAL SEAL 304

Thin Film Chip Resistors

ΚΑΝΑΛΙ CHANNEL MTL. Κατάλογος - Catalogue. Eνδοδαπέδια Κανάλια & Κουτιά Παροχών - Διακλαδώσεων Underfloor Channels & Boxes and Juction Boxes

Linear diffuser. Dimensions. Description

ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΛΕΓΜΕΝΟΥ ΠΟΛΥΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ Winny-pex. CROSS-LINKED POLYETHYLENE PIPE Winny-pex. ΣΕΙΡΑ 400-S UNI EN ISO «Winny-pex»

Transcript:

711292 82-220 kw GAS OR OIL BOILER INSTALLATION AND MAINTENANCE HANDBOOK 1312 1312AS2413

B 20 A 1 Fig. 1 N 4 M8 154 170 224 max 70 N 4 M10 450 500 150 302 180 200 220 A 1372 1494 1616 B 1400 1540 1650 Fig. 2 53 52 50 47 22 36 20 51 18 27 Fig. 3 17 35 16 Fig. 4

1 6 7 6 7 9 2 3 2 5 4 3 10 8 5 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9

Fig. 10 Fig. 11 25 24 57 58 26 10 63 Fig. 12 Fig. 13

65 55 40 55 40 63 25 24 65 Fig. 14 45 44 46 Fig. 15 Fig. 16 56 65 65 Fig. 17 Fig. 18

43 Fig. 19 42 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 37 38 Fig. 23

Expl. 1 12 19 20 21 18 28 30 11 23 27 12 35 22 29 17 16 15 13 36 15 29 13 4 5 32 33 12 31 11 32 33 10 8 9 7 1 5 37 2 4 38 6 3

1. WARNINGS This handbook, which is divided into two parts, is an essential integral part of the product. Please read all the information carefully as it contains important indications on safety during installation and use. Store this handbook in a safe place for future reference. The boiler must be installed in compliance with current regulations and following the manufacturer's instructions. Wrong installation may cause injury or damage, for which the manufacturer can not be held liable. Unwrap all the parts and check the contents. In case of doubt, do not use the boiler and return it to the supplier. Packaging elements, such as wooden crates, nails, staples, plastic bags and foam plastic, are a hazard and must not be left within the reach of children. This boiler must only be used for the purpose for which it was designed and built. Any other use is considered improper and thus hazardous. The manufacturer can not be held responsible for damage or injury caused by improper or unreasonable use. Before carrying out any cleaning or maintenance operations, always disconnect the boiler from the mains supply. GENERAL RULES Do not obstruct the air intakes or ventilation pipes. If the boiler malfunctions or breaks down, deactivate it immediately. Never attempt to repair it yourself. A professionally qualified person needs to be called in. If any parts need repairing, this must be done by a servicing centre authorised by the manufacturer, using original spare parts. If this is not done, safe operation of the boiler may well be affected. In order to ensure efficiency and correct operation, it is vital to follow the manufacturer's instructions. The boiler must be serviced periodically by a properly qualified person. If you decide not to use the boiler any longer, all parts that are likely to cause a hazard must be rendered harmless. If the boiler is to be sold or transferred to another owner, or if you move and leave the boiler where it is, always check that the handbook remains with the boiler so that it can be consulted by the new owner or installer. Original accessories and spare parts must always be used for boilers with optionals or kits (including electrical ones). WARNING. If there is the risk of freezing, always take the necessary measures, such as adding antifreeze or emptying the system. 2. GENERAL DESCRIPTION (fig. 1) These water boilers with a non-pressurised furnace are built on the basis of advanced principles of heat engineering. In particular, they are very popular due to their high output and considerable cost saving, ease of installation and maintenance, and the fact that they can use any type of approved burner. The boilers described in this manual are designed so that they can be serviced from the front. The burner is mounted on the door which can open to the right or left as required. NOTES: The terms right and left, front and back refer to a person facing the boiler from the door side. The numbers in the descriptions correspond to the numbers shown on the exploded diagrams for assembly and spare parts. The shell of the boiler is comprised of elements arranged in sequence, starting from the front. The combustion chamber "A" (or furnace) is the horizontal cylindrical type on the lower side of the shell. The combustion gases lap the bottom (1) of the furnace, are deflected towards the outer passages of the elements (31) to the front door (20) and then conveyed into the inner passages of the elements (31) before entering the exhaust pipe "B". The circuit of combustion gas is called «three combustion gas passes» and the entire course is surrounded by the water circuit. The boiler shell is thermally insulated and radiation loss is negligible, in full compliance with EN 303 which prescribes maximum temperature for handles and the jacket. MANUFACTURER SERIAL NUMBER MODEL POWER

INSTRUCTIONS FOR THE USER 3. APPLICATION The boiler is designed to comply with the following European Directives: 90/396 CEE -Directive concerning gas-fired appliances; 92/42 CEE -Directive concerning boiler efficiency; 73/23 CEE -Directive concerning low voltage appliances; 89/336 CEE -Directive concerning magnetic compatibility. The boiler is designed only for the production of hot water up to 90 C used for heating purposes. So it is equipped with a twostage thermostat with a minimum setting of 43±3 C and a maximum setting of 82±3 C. The features of the boiler and the serial number for identification purposes are shown on the rating plate, which the installer must fix onto the right hand side of the jacket. (See Section «2 -GENERAL DESCRIPTION»). 4. FUEL AND BURNER (fig. 2) Diesel fuel with a max viscosity of 1.4 E at 20 C (NHV 10210 kcal/ kg) or natural gas (NHV 8570 kcal/nm 3 ) can be used. The burners are the injection type with maximum head projection as shown in fig.2. The choice of burner depends on the capacity of the boiler and furnace pressure, as shown in the specification. 5. PROPERTIES OF THE WATER The chemical and physical properties of the water in the circuit and top-up water are fundamental factors affecting safety of the system and correct operation of the boiler. Poor quality water is known to cause problems for the entire system, the most serious and most frequent one being the formation of scale on the heat exchanging surfaces. Due to their low heat conductivity, even thin scale deposits insulate the walls, which are not cooled by the circulating water and cause irregular expansion or localised thermal shock. Hence it is advisable to get in touch with a company specialised in water treatment for the development of automatic treatment and control system. Water treatment is necessary when: a) the installations are very large; b) only very hard water is available; c) for any reason the system has to be emptied partially or fully and then needs to be filled again. Properties of the filling and topping-up water are as follows: - Appearance:.clear - Total hardness: max. 20 F - Free oxygen:.max. 0,005 mg/l - Organic substances: max. 0,5 mg/l - ph:..min. 8,5 7. HOW TO OPERATE THE BOILER (figs. 3-4) Starting up Check the pressure on the gauge on the boiler (max 5 bar). Turn the switch (51) to position I. Set the boiler thermostat (50) to the required temperature. Read the boiler water temperature on the thermometer (47). Check operation of the circulation pump. Switching off Turn the boiler thermostat (50) fully anti-clockwise. Allow the boiler to cool down to 50 ± 60 C. Turn the switch (51) to position O to power off the boiler. Emptying If the boiler is not going to be used for a long time and the temperature is low or anti-freeze has not been added, empty the system via the cock (16) which is accessible after removing the upper (43) and lower (42) panels on the front of the jacket. Overheating If the boiler exceeds 100 C, the safety thermostat (52) turns off the burner. Unscrew the cap of the safety thermostat (52) and press the reset button. If the inconvenience occurs again, call in a qualified person to make the necessary repairs. 8. MAINTENANCE AND CLEANING (figs. 4) Once a year at the end of the season, call in a qualified person to service and clean the boiler. However, it will be necessary to clean the boiler whenever alterations in the fuel cause the formation of layers of soot on the heat exchanging surfaces. To clean the boiler, power off from the control panel, open the burner door (18) and the upper door (20). For boilers with 6 and 7 elements, remove the turbofans (27) from the smoke tubes. Remove all soot from the horizontal and vertical pipes using a metal brush and suction device. Alternatively, specific chemical products can be used provided that the instructions on the pack are followed correctly. After cleaning, place the doors back in position carefully, checking the gaskets (35, 36) and insulating panels (17, 22). Check the seal of the burner door and replace the seals if in doubt. NOTE. Cleaning kits are available on request. 6. CONTROL PANEL (fig. 3) The pre-wired control panel comes with the following: ON-OFF switch (51); Heating temperature regulation thermostat (50); Safety thermostat with manual reset (52); Heating water thermometer (47).

9. SPECIFICATIONS Model INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 82 98 114 132 150 180 200 220 Efficiency class (Dir.Rend.92/42CEE) % Rated output (Pn) kw 82 98 114 132 150 180 200 220 Nominal thermal capacity (Qn) kw 90 107,4 124,8 144,3 163,6 195,8 217,4 238,6 Efficiency at rated load % 91,1 91,2 91,4 91,6 91,7 91,9 92,0 92,2 Efficiency at 30% load % 92,9 92,9 92,8 92,8 92,7 92,7 92,6 92,6 Flue gas temperature (Ambient temp. 20 C) C 180 179 177 175 174,8 171 175 174 CO 2 G20 gas % 9,6 9,6 9,8 9,9 10,3 10,4 10,7 10,8 Fuel oil % 12,4 12,2 12,3 12,5 12,9 12,9 13,0 13,1 Fuel gas mass output G20 gas kg/h 148,3 178 203,8 236,1 266,4 317,1 342,2 372,6 Fuel oil kg/h 140,6 165,1 191,9 222 250,8 295,5 325,6 355,1 Heat loss through the casing ( t=50 C) Pd=% 1,3 1,3 1,3 1,2 1,2 1,1 1,0 0,9 Load loss at the stack with burner on Pf=% 7,5 7,4 7,2 7,2 7,1 7,0 7,0 6,9 Load loss at the stack with burner off Pfbs=% 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 Load loss in the combustion circuit pf=pa 39 40 46 50 60 77 90 100 Load loss on water side ( t=10 C) Pa 800 1500 2200 3000 3900 11500 12500 14000 Load loss on water side ( t=20 C) Pa 300 400 550 600 700 10000 11000 12000 Number of elements N 6 7 8 9 10 11 12 13 Boiler weight kg 340 383 425 467 510 560 603 646 Length of combustion chamber mm 588 709 830 951 1072 1193 1314 1435 Volume of combustion chamber dm³ 64,5 77,2 90 102,8 115,6 128,4 141,2 154,0 Volume on flue gas side dm³ 90,5 108,2 126 143,8 162,6 180,4 198,2 216,0 Length of the boiler mm 920 1042 1164 1286 1408 1530 1652 1774 Burner coupling diameter mm 170 170-240 Flue gas outlet diameter mm 200 Maximum operating pressure Pms=bar 5 Boiler temperature setting range C 43 82 CH water fitting 2" 1/2 2" Minimum water flow rate lt/h 2300 2800 3200 3800 4300 5200 5700 6300 Fuels G20 natural gas or fuel oil 1,4 E-20 C (PCI 10210 kcal/kg) Water capacity lt 71,7 82,3 92,9 103,5 114,1 124,7 135,3 145,9 Power supply 2N~230V - 50 Hz - Max.6A 10. OVERALL DIMENSIONS AND FITTINGS (expressed in mm) Ø "B" Model 82 98 114 132 150 180 200 220 "A" (mm) 1055 1180 1300 1425 1545 1670 1795 1920 Ø"B" 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 2" 2" 2" 642 119 713 302 1075 131 329 131 35 "A" 600

11. CONTENTS OF PACKAGE SUPPLIED The following parts are supplied: A: Contains the front element, rear element, intermediate elements (4,11), any turbofans, the gaskets and rings, tierods and assembly guides, doors and accessories. B: Contains the jacket and insulation. C: Contains the lower and upper front panel. D: Contains the instrument support. 12. INSTALLATION (fig. 5) The boiler must be installed by a properly qualified person. It must be installed in a room of a suitable size in compliance with the relevant safety rules. The plumbing system must ensure a minimum flow of water into the boiler as shown in the specification. In the technical data table and the picture 22 the loses of head side water of the boiler are indicated. Figure 5 shows two examples of plumbing system layout. If a sealed expansion tank is used, a safety valve must be fitted. Always remember to comply with any local rules on the safety of heating systems. LEGEND 1 -Open expansion tank 6 -Delivery 2 -Pump 7 -Heating shell 3 -One-way valve 8 -Sealed expansion tank 4 -Re-circulation pump 9 -Filling valve 5 -Return 10 -Safety valve 13. HOW TO INSTALL THE BOILER Boiler installation INVOLVES 4 separate stages. 1. Assembling the boiler shell. 2. Mounting the doors, burner and turbofans (only for boilers with 6 or 7 elements). 3. Mounting the jacket and control panel. 4. Plumbing connections and hydraulic test. NOTE: Distance between Burners axis and Ground is 302 mm, so if the Burner is higher than the normal, a basement of right height is necessary to be mounted underneath the Boiler (at least 150 mm). STAGE 1 - Assembling the boiler shell (figs. 6, 7, 8, 9, 10) 1) Place the slides (8) in the boiler's final position in the room. Fix the rear element (1) to the slides using M10x35 bolts (6, 7, 9). 2) Fill the slots "A" in the flue gas area and edging with the sealant supplied. 3) Mount the containment ring (33) on the hubs with the gasket (32) in a central position. Bring the 1 st intermediate element (31) up to the rear element (1). CAUTION! To keep the elements vertical and parallel, use awire "B" wound round the upper hubs. 4) Repeat steps 2 and 3 for all the intermediate elements (31) and the front element (30). 5) Insert the tie-rods (10) with the shorter threaded part "C" towards the front. Centre the 17x34x4.2 washers (5) and screw in the nuts (4) by hand. 6) Inlet and outlet distributor (37, 38 fig.23) must be mounted screwing them upon threads on the rear section. This operation must to be absolutely set before clenching the Boiler body. 7) Tighten the nuts (4) alternately until the elements come into contact. Complete the operation with a dynamometric spanner set to 5 kgm (* 50 Nm). 8) Mount the 1 1/4" adapters (15) on the front element (30) the sheath (28) for the probes in the upper adapter and the drain cock (16) in the lower one. STAGE 2 -Mounting the doors and burner (figs. 12, 2) 1) Apply the insulating cord (35) (ø12x1300) to the upper door (20) and the insulating cord (36) (ø 12x1070) to the lower door (18). Insert them by knocking slightly with a mallet and make a joint "D" at the bottom of the door. 2) Determine which side the doors (20, 18) are to open. Mount the M12x130 tie-rods (23) using the nuts (11) and washers (12). On the other side mount the eyebolts (13) and tighten them temporarily using the nuts (11) and washers (12). 3) Mount the cleaning door (20) and burner door (18), locking them in the eyebolts (13) by means of the respective pins (29, 14). CAUTION! After inserting the pins, remember to tighten the eyebolts (13) fully. 4) Only for boilers with 6 or 7elements: fit the turbofans (27) (n. 4 for 6 elements and n. 2 for 7 elements) NOTE: Turbofans for 7-element boilers must be inserted in the central flue gas passages. 5) Close the doors and tighten the brass nuts (21). CAUTION! Check carefully that the doors close properly. STAGE 3 - Mounting the jacket and control panel (figs. 2, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19) 1) Cover the boiler shell with layers of insulation (57) making sure the bottom one is centred and adheres properly. 2) Mount the brackets (24, 25) on the front element and lock them with nuts M16 (26). 3) Fit the insulating panel (58) onto the rear element (1), centring the holes in the tie-rods (10). 4) Mount the rear panel (63), centring the holes in the tierods (10). 5) Mount the sides (40, 55) of the jacket. 6) Lock the sides onto the brackets (24, 25) and to the rear panel (63) using the screws (65). 7) Secure the control panel (45) onto the instrument support (46) using the four screw (44) 8) Unwind the capillaries of the thermostats (50, 52) and the thermometer (47). Insert the probes in the sheath (28) and tighten them with the probe retaining spring. CAUTION! When unwinding the capillaries, be very careful not to create sharp bends or twists. 9) Mount the complete control panel onto the side panel (40, 55) centring the holes and secure it with the screws (65). 10) Connect the cable of the power supply, insert this in the wire lead and lock this in position. CAUTION! Connect all earthing cables to the screw. 11) Lastly, mount the top panel (56) and the front panel (43, 42) in that order. 12) Stick the rating plate on to the right-hand side panel (40) of the jacket. STAGE 4 -Plumbing connections and hydraulic test Fill the boiler and carry out a hydraulic test in compliance with the European standard EN 303-1. The test pressure must be 6.5 bar. 14. CONNECTING TO THE STACK The products of combustion must be discharged through a pipe with a diameter at least that of the flue gas pipe, connected to a stack with a suitable capacity. The cross section and height of the stack must guarantee the minimum draft specified and the thermal insulation must comply with the relevant standards. The SPECIFICATION table shows load loss values on the gas side for each model of boiler. 15. INSTALLING THE BURNER (fig. 2) The lower panel (18) has a coupling for the burner. For 6 10 sections 4 coupling M8 on Ø170 are used. For 11 13 sections two different coupling are used: N 4 of M8 Ø170 centre distance N 4 of M10 Ø240 centre distance. It is advisable to graphitize the burner screws to facilitate removal later on. If the burner has a flange that can not be adapted to the fitting, an adapter is required plus an insulation panel. The diameter of the burner head may differ from that of the insulation, in which case the hole must be adapted as accurately as possible to prevent backfiring. The maximum diameter allowed is 150 mm.

16. REGULATING THERMAL POWER The Burner must be able to give required thermic output and overcome the pressurization of the combustion chamber. The boiler's thermal power must be regulated according to the requirements of the system. Read the burner instructions very carefully and regulate the fuel pressure to get the required value. 17. WIRING Connect the power cable to the control panel of the heating plant. To connect the burner, follow the instructions in the booklet provided with the burner. CAUTION! must be earthed. 18. FILLING AND STARTING UP THE SYSTEM (fig. 3) Fill the system slowly to get out all the air. Charge the system until the operating pressure is reached (maximum 5 bar). Operate the master switch on the heating system. Turn the control (51) to position I. Set the boiler thermostat (50) to the required temperature. Check that the system and circulation pumps work properly.

SPARE PARTS CATALOGUE Posn. Code Description Posn. Code Description 1 711102 Rear element 27 711138 Turbofan ( 82-98) 2 712029 Nut Fe M16 H8 28 712074 Sheath 3/4"x360-3 cavities 3 712027 Flat washer Fe Ø 17x30x3 29 711144 Flathead pin 10x100 4 712028 Nut Fe M16 H16 30 711100 Front element 5 712092 Tapered washer Ø17x34x4 31 711101 Intermediate element 6 Screw Fe M10x35 32 711109 Hub gasket 7 Flat washer Ø10 33 711110 Hub gasket containment ring 8 711105 Support guide for 82 35 711162 Insulating cord Ø12x1300-711106 Support guide for 98 36 711164 Insulating cord Ø12x1070-711107 Support guide for 114 37 711079 Inlet distributor ( 180-200) - 711108 Support guide for 132 711080 Inlet distributor ( 220) - 711109 Support guide for 150 38 711081 Outlet distributor ( 180-200-220) - 711082 Support guide for 180 40 * RH side panel - 711083 Support guide for 200 42 # Lower front panel - 711084 Support guide for 220 43 # Upper front panel 9 710306 Flanged nut M10 44 Control panel screw 10 711326 Tie-rod M16x845 ( 82) 45 Control panel - 711327 Tie-rod M16x965 ( 98) 46 711852 Control panel support - 711328 Tie-rod M16x1090 ( 114) 47 Thermometer - 711329 Tie-rod M16x1210 ( 132) 50 Regulation thermostat - 711330 Tie-rod M16x1330 ( 150) 51 ON - OFF / Switch - 711088 Tie-rod M16x1450 ( 180) 52 Safety thermostat with manual reset - 711089 Tie-rod M16x1570 ( 200) 53 Fuse - 711090 Tie-rod M16x1690 ( 220) 55 * LH side panel 11 Nut Fe M12 H10 56 * Top cover 12 Flat washer Ø13x24x2,5 57 * Boiler body insulation 13 711145 Eyebolt M12x112 58 * Boiler body rear insulation 14 711143 Flathead pin 10x80 63 * Rear panel 15 711174 Adapter 1"1/4x3/4" with beat 65 * Self-tapping screw 4.2x9,5 16 Drain cock 3/4" M 17 711112 Burner door insulation * 711286 Complete jacket 82 18 711103 Burner door * 711287 Complete jacket 98 19 711154 Plug 3/4" * 711288 Complete jacket 114 20 711104 Cleaning door * 711289 Complete jacket 132 21 711149 Brass nut M12 * 711290 Complete jacket 150 22 711111 Cleaning door insulation * 711281 Complete jacket 180 23 711150 Tie-rod M12x130 * 711282 Complete jacket 200 24 * RH jacket bracket * 711283 Complete jacket 220 25 * LH jacket bracket 26 * Nut Fe M16 H8 # 711291 Front panel

82-220 kw MANTEMENIOI ΛΕΒΗΤΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΑΕΡΙΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 1312 1312AS2413

1. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Αυτό το εγχειρίδιο, που διαιρείται σε δύο µέρη, είναι ένα ουσιαστικό αναπόσπαστο τµήµα του προϊόντος. Παρακαλούµε διαβάστε όλες τις πληροφορίες προσεκτικά δεδοµένου ότι περιέχουν σηµαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και της χρήσης. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε µια ασφαλή θέση για µελλοντική χρήση. Ο λέβητας πρέπει να εγκατασταθεί σύµφωνα µε τους τρέχοντες κανονισµούς και τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η λανθασµένη εγκατάσταση µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό ή ζηµία, για τα οποία ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη. Ανοίξτε όλα τα µέρη και ελέγξατε το περιεχόµενο. Σε περίπτωση αµφιβολίας, µην χρησιµοποιήστε το λέβητα και επιστρέψτε τον στον προµηθευτή. Τα υλικά συσκευασίας, όπως τα ξύλα, καρφιά, βάσεις, πλαστικές τσάντες και αφρολέξ, είναι επικίνδυνα και δεν πρέπει να είναι προσιτά στα παιδιά. Αυτός ο λέβητας πρέπει να χρησιµοποιηθεί µόνο για το σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ανάρµοστη και επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τη ζηµία ή τον τραυµατισµό που προκαλείται από ανάρµοστη ή αδικαιολόγητη χρήση. Πρίν γίνει οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισµού ή συντήρησης, αποσυνδέστε πάντα το λέβητα από την ηλεκτρική παροχή. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ Μην εµποδίστε τους αεραγωγούς εισαγωγής ή τους σωλήνες εξαερισµού. Εάν ο λέβητας δυσλειτουργεί ή παθαίνει βλάβη, απενεργοποιήστε τον αµέσως. Μην προσπαθείτε να τον επισκευάσετε οι ίδιοι. Ένα επαγγελµατικά καταρτισµένο άτοµο πρέπει να κληθεί. Εάν οποιαδήποτε µέρη χρειάζονται επισκευή, αυτό πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτηµένα άτοµα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή, χρησιµοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Εάν αυτό δεν γίνει, η ασφαλής λειτουργία του λέβητα µπορεί να επηρεαστεί. Προκειµένου να εξασφαλιστούν η αποδοτικότητα και η σωστή λειτουργία, είναι ζωτικής σηµασίας να ακολουθηθούν οι οδηγίες του κατασκευαστή. Ο λέβητας πρέπει να συντηρηθεί περιοδικά από ένα κατάλληλα καταρτισµένο πρόσωπο. Εάν αποφασίσετε να µην χρησιµοποιήσετε άλλο το λέβητα, όλα τα µέρη που είναι πιθανό να προκαλέσουν ζηµία, πρέπει να κατασταθούν αβλαβή. Εάν ο λέβητας πρόκειται να πωληθεί ή να µεταφερθεί σε έναν άλλο ιδιοκτήτη, το εγχειρίδιο πρέπει να παραµένει µε το λέβητα έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί από το νέο ιδιοκτήτη. Πάντα πρέπει να χρησιµοποιούνται γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά για τους λέβητες. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ. Εάν υπάρχει κίνδυνος παγοποίησης, λάβετε πάντα τα απαραίτητα µέτρα, όπως η προσθήκη αντιψυκτικού ή η εκκένωση του συστήµατος. 2. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Εικ. 1) Αυτός ο λέβητας, που αποτελείται από στοιχεία µε βρεχόµενες διαδροµές χυτοσιδήρου και σχεδιάστηκε για να λειτουργήσει µε κενό για τα πρότυπα µε 3..4 και 5 στοιχεία και µε πίεση για τα επόµενα πρότυπα, συµµορφώνεται πλήρως µε τις πιό πρόσφατες αρχές εφαρµοσµένης θερµοδυναµικής. Ειδικότερα φηµίζονται, για την πολύ υψηλή απόδοση και συνεπώς την οικονοµική τους λειτουργία, την ευκολία της εγκατάστασης και της συντήρησης και το γεγονός ότι µπορούν να χρησιµοποιήσουν οποιοδήποτε τύπο εγκεκριµένου καυστήρα. Ο λέβητας που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο σχεδιάστηκε έτσι ώστε να µπορεί να συντηρηθεί από µπροστά. Ο καυστήρας τοποθετείται στην πόρτα που µπορεί να ανοίξει δεξιά ή αριστερά ανάλογα µε την απαίτηση. ΣΗΜ. Οι όροι, δεξιά και αριστερά, µέτωπο και πλάτη αναφέρονται σε ένα πρόσωπο που βλέπει το λέβητα από τις πόρτες. Οι αριθµοί στις περιγραφές αντιστοιχούν στους αριθµούς που παρουσιάζονται στα διαγράµµατα για τη συναρµλόγηση και τα ανταλλακτικά. Ο λέβητας αποτελείται από στοιχεία εν σειρά αρχίζοντας από µπροστά. Ο θάλαµος καύσης "Α" είναι οριζοντίου κυλινδρικού τύπου και βρίσκεται στο κατώτατο σηµείο του λέβητα. Τα καυσαέρια διατρέχουν τον θάλαµο καύσης(1), έρχονται σε επαφή µε τον «καθρέφτη», εκτρέπονται στις δευτερεύουσες διαδροµές (31) µέχρι την µπροστινή πόρτα(20), έπειτα µεταβιβάζονται στις εσωτερικές διαδροµές των στοιχείων (31) πριν καταλήξουν στον αγωγό καυσαερίων"b". Αυτό το κύκλωµα µε την τριπλή διαδροµή των καυσαερίων και τις πλήρως βρεχόµενες επιφάνειες, διασφαλίζει την βέλτιστη εναλλαγή θερµότητας. Ο κάδος του λέβητα είναι θερµικά µονωµένος µε ένα παχύ στρώµα µονωτικού, που διατηρεί τις απώλειες ελάχιστες, σε πλήρη συµµόρφωση µε το EN 303 που ορίζει τη µέγιστη θερµοκρασία για τις λαβές και τα καλύµµατα. MANUFACTURER MODEL SERIAL NUMBER POWER

3. ΕΦΑΡΜΟΓΗ Ο ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ Ο λέβητας σχεδιάστηκε σύµφωνα µε τις ακόλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες: 90/396 CEE Οδηγία σχετικά µε τις συσκευές αερίου; 92/42 CEE Οδηγία σχετικά µε την αποδοτικότητα λεβήτων; 73/23 CEE Οδηγία σχετικά µε τις συσκευές χαµηλής τάσης; 89/336 CEE Οδηγία σχετικά µε τη µαγνητική συµβατότητα. Ο λέβητας σχεδιάστηκε µόνο για την παραγωγή ζεστού νερού µέχρι 90 C που χρησιµοποιείται για λόγους θέρµανσης. Ο λέβητας µπορεί να συνδεθεί µε Boiler για την παραγωγή ζεστού νερού χρήσης. Τα χαρακτηριστικά γνωρίσµατα του λέβητα και ο αύξων αριθµός για λόγους προσδιορισµού, αναφέρονται στο πίνακα τεχνικών προδιαγραφών, ο οποίος πρέπει να κολληθεί επάνω στη δεξιά πλευρά του καλύµµατος. ( είτε το τµήµα "2 - ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ»). 4. ΚΑΥΣΙΜΑ ΚΑΙ ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ (Εικ. 2) Τα καύσιµα, diesel µε ένα ανώτατο ιξώδες 1.4 E σε 20 C (NHV 10210 kcal/kl) ή το φυσικό αέριο (NHV 8570 kcal/*nm 3 ) µπορούν να χρησιµοποιηθούν. Οι καυστήρες πρέπει να είναι πιεστικού τύπου και να έχουν µπούκα που είναι ελαφρώς µακρύτερη από το πάχος µόνωσης, όπως φαίνεται στο σχήµα 2. Η επιλογή του καυστήρα εξαρτάται από την ισχύ του λέβητα και τις απώλειες στα καυσαέρια, όπως φαίνεται στον πίνακα των προδιαγραφών. 5. Ι ΙΟΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ Οι χηµικές και φυσικές ιδιότητες του νερού στο κύκλωµα, είναι θεµελιώδεις παράγοντες που έχουν επιπτώσεις στην ασφάλεια του συστήµατος και στη σωστή λειτουργία του λέβητα. Το κακής ποιότητας νερό, είναι γνωστό ότι προκαλεί προβλήµατα σε ολόκληρο το σύστηµα. Το σοβαρότερο και το συχνότερο είναι οι επικαθίσεις αλάτων στις επιφάνειες θερµικής µεταφοράς. Λόγω της χαµηλής αγωγιµότητας θερµότητάς τους, ακόµη και οι λεπτές επικαθίσεις αλάτων, µονώνουν τα τοιχώµατα, οι οποίοι δεν δροσίζονται από το νερό που κυκλοφορεί και προκαλούν την ανώµαλη επέκταση ή το εντοπισµένο θερµικό σοκ. Έτσι είναι απαραίτητο να χρησιµοποιηθεί κατάλληλα αποσκληρυµένο νερό, εάν η σκληρότητα του είναι πάνω από 20-25 F. Η αποσκλήρυνση ύδατος είναι απαραίτητη όταν: a) οι εγκαταστάσεις είναι πολύ µεγάλες; b) µόνο το πολύ σκληρό νερό είναι διαθέσιµο; c) για οποιοδήποτε λόγο το σύστηµα πρέπει να εκκενωθεί µερικώς ή πλήρως και έπειτα πρέπει να πληρωθεί ξανά. Οι ιδιότητες του ύδατος πλήρωσης πρέπει να είναι οι ακόλουθες: - Εµφάνιση:. καθαρό - Συνολική σκληρότητα:. max. 20 F - Ελεύθερο οξυγόνο:..max. 0,005 mg/l - Οργανικές ουσίες: max. 0,5 mg/l PH. min 8,5 6. ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (Εικ. 3) Ο πίνακας ελέγχου έχει τα παρακάτω : ON-OFF διακόπτης (51); θερµοστάτης ελέγχου θερµοκρασίας (50); Θερµοστάτης ασφάλειας µε manual επαναφορά (52); Θερµόµετρο ύδατος (47). 7. ΠΩΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΛΕΒΗΤΑ (Εικ. 3-4) Ξεκίνηµα Ελέγξτε την πίεση στο µανόµετρο στο λέβητα (max 5 bar). Ανοίξτε όλες τις βάνες του συστήµατος θέρµανσης και το σύστηµα παροχής καυσίµου. Γυρίστε το διακόπτη (51) στη θέση I. Θέστε στο θερµοστάτη (50) την επιθυµητή θερµοκρασία. ιαβάστε τη θερµοκρασία νερού στο θερµόµετρο (47). Ελέγξατε τη λειτουργία του κυκλοφορητή. Σβήσιµο Γυρίστε τη θερµοστάτη του λέβητα(50) πλήρως σε αντίθετη φορά προς την φορά των δεικτών του ρολογιού. Επιτρέψτε στο λέβητα για να κρυώσει κάτω από 50-60 C. Γυρίστε το διακόπτη (51) στη θέση O για να σβήσει. Εκκένωση Εάν ο λέβητας δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί για πολύ και η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή αντιψυκτικό δεν έχει προστεθεί, αδειάστε το σύστηµα από τη βάνα (16) η όποία είναι προσιτή µετά από την αφαίρεση του άνω (43) και κάτω (42) µπροστινού καλύµµατος. Υπερθέρµανση Εάν ο λέβητας υπερβεί τους 100 C, ο θερµοστάτης ασφάλειας (52) κλείνει τον καυστήρα. Ξεβιδώστε το καπάκι του θερµοστάτη ασφάλειας (52) και πιέστε το κουµπί επαναφοράς. Εάν το πρόβληµα εµφανίζεται πάλι, καλέστε ένα καταρτισµένο τεχνικό για να κάνει τις απαραίτητες επισκευές. 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ (Εικ. 4) Είναι ενδεδειγµένο να υπογραφεί µια ετήσια σύµβαση συντήρησης µε εξειδικευµένο τεχνικό για να καθαρίζει το λέβητα. Εντούτοις, θα είναι απαραίτητο να καθαριστεί ο λέβητας όποτε οι αλλαγές στα καύσιµα προκαλούν το σχηµατισµό στρωµάτων αιθάλης στη επιφάνειες εναλλαγής θερµότητας. Για να καθαρίσετε το λέβητα, θέσατε τον διακόπτη στη θέση OFF, ανοίξατε την πόρτα του καυστήρα (18) και την πάνω πόρτα (20). Για τους λέβητες µε 6 και 7 στοιχεία, αφαιρέστε τους επιβραδυντές (27) από τις διαδροµές καυσαερίων. Καθαρίστε την αιθάλη από τις διαδροµές και το θάλαµο καύσης, χρησιµοποιώντας µια βούρτσα µετάλλων και µια συσκευή αναρρόφησης. Εναλλακτικά, συγκεκριµένα χηµικά προϊόντα µπορούν να χρησιµοποιηθούν υπό τον όρο ότι οι οδηγίες ακολουθούνται σωστά. Μετά τον καθαρισµό, τοποθετήστε τις πόρτες στη θέση τους προσεκτικά, ελέγχοντας για τη σωστή θέση των gaskets (35, 36) και των µονωτικών πλακών (17, 22). Ελέγξτε τη µόνωση του καυστήρα και της πάνω πόρτας και αντικαταστήστε τις µονώσεις αν υπάρχει αµφιβολία ΣΗΜΕΙΩΣΗ. ΚΙΤ καθαρισµού είναι διαθέσιµα κατόπιν αιτήσεως.

9. ΠΡΟ ΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο Ο ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 82 98 114 132 150 180 200 220 Κλάση Απόδοσης (Dir. Rend. 92/42CEE) % Ισχύς εξόδου (Pn) kw 82 98 114 132 150 180 200 220 Ονοµαστική θερµική ισχύς (Qn) kw 90 107,4 124,8 144,3 163,6 195,8 217,4 238,6 Απόδοση σε ονοµαστικό φορτίο % 91,1 91,2 91,4 91,6 91,7 91,9 92,0 92,2 Απόδοση σε 30% φορτίο % 92,9 92,9 92,8 92,8 92,7 92,7 92,6 92,6 Θερµοκρασία εξόδου καυσαερίων. (20 C) C 180 179 177 175 174,8 171 175 174 CO 2 G20 gas % 9,6 9,6 9,8 9,9 10,3 10,4 10,7 10,8 Fuel oil % 12,4 12,2 12,3 12,5 12,9 12,9 13,0 13,1 Παραγόµενη µάζα G20 gas kg/h 148,3 178 203,8 236,1 266,4 317,1 342,2 372,6 καυσαερίων Fuel oil kg/h 140,6 165,1 191,9 222 250,8 295,5 325,6 355,1 ιασπορά µέσω του περιβλήµατος ( t=50 C) Pd=% 1,3 1,3 1,3 1,2 1,2 1,1 1,0 0,9 Απώλειες στην καµινάδα µε καυστήρα ΟΝ Pf=% 7,5 7,4 7,2 7,2 7,1 7,0 7,0 6,9 Απώλειες στην καµινάδα µε καυστήρα ΟFF Pfbs=% 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 Απώλεια φορτίου στο κύκλωµα καύσης pf=pa 39 40 46 50 60 77 90 100 Απώλεια φορτίου στο νερό ( t=10 C) Pa 800 1500 2200 3000 3900 11500 12500 14000 Απώλεια φορτίου στο νερό ( t=20 C) Pa 300 400 550 600 700 10000 11000 12000 Αριθµός στοιχείων N 6 7 8 9 10 11 12 13 Βάρος λέβητα kg 340 383 425 467 510 560 603 646 Μήκος του θαλάµου καύσης mm 588 709 830 951 1072 1193 1314 1435 Όγκος του θαλάµου καύσης dm³ 64,5 77,2 90 102,8 115,6 128,4 141,2 154,0 Όγκος του καπναγωγού dm³ 90,5 108,2 126 143,8 162,6 180,4 198,2 216,0 Μήκος του λέβητα mm 920 1042 1164 1286 1408 1530 1652 1774 ιατοµή οπής καυστήρα mm 170 170-240 ιατοµή καπναγωγού mm 200 Μέγιστη πίεση Λειτουργίας Pms=bar 5 Επιλογή θερµοκρασίας λειτουργίας C 43 82 ιατοµή σύνδεσης Θέρµανσης 2" 1/2 2" Ελάχιστη ροή νερού lt/h 2300 2800 3200 3800 4300 5200 5700 6300 Καύσιµα G20 natural gas or fuel oil 1,4 E-20 C (PCI 10210 kcal/kg) Χωρητικότητα ύδατος lt 71,7 82,3 92,9 103,5 114,1 124,7 135,3 145,9 Παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος 2N~230V - 50 Hz - Max.6A 10. ΓΕΝΙΚΕΣ ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εκφρασµένες σε mm) Ø "B" 642 119 713 302 1075 Model 82 98 114 132 150 180 200 220 "A" (mm) 1055 1180 1300 1425 1545 1670 1795 1920 Ø"B" 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 2" 2" 2" 131 329 131 35 "A" 600

11. ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΑΚΕΤΟ Τα ακόλουθα µέρη παρέχονται: A: Στοιχεία του λέβητα (µπροστινό, πίσω και ενδιάµεσα(4,11)), επιβρανδυτές, πόρτες, ράβδοι σύνδεσης και άλλα accessories. B: Tα καλύµµατα και τις µονώσεις C: Άνω και κάτω µπροστινό κάλυµµα D: Πίνακας ελέγχου 12. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Εικ. 5) Ο λέβητας πρέπει να εγκατασταθεί από ένα κατάλληλα καταρτισµένο πρόσωπο. Πρέπει να εγκατασταθεί σε ένα δωµάτιο κατάλληλου µεγέθους, σύµφωνα µε τους σχετικούς κανόνες ασφάλειας. Το σύστηµα υδραυλικών εγκαταστάσεων πρέπει να εξασφαλίσει µια ελάχιστη ροή του ύδατος στο λέβητα όπως φαίνεται στην προδιαγραφή. Στo πίνακα τεχνικών χαρακτηριστικών και στην εικόνα 22 φαίνονται οι απώλειες στο κύκλωµα καύσης. Η εικ. 5 δείχνει δύο παραδείγµατα υδραυλικής εγκατάστασης. Εάν χρησιµοποιείται κλειστό δοχείο διαστολής, µια βαλβίδα ασφάλειας πρέπει να εγκατασταθεί. Πάντα θυµηθείτε να συµµορφώνεστε µε τους τοπικούς κανόνες για την ασφάλεια των συστηµάτων θέρµανσης. ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ 1 - Ανοικτό δοχείο διαστολής 6 - Προσαγωγή 2 - Κυκλοφορητής 7 - Εναλλάκτης 3 - Απλή βάνα 8 - Κλειστό δοχείο διαστολής 4 Κυκλοφ.ανακυκλοφορίας 9 - Βαλβίδα πληρώσεως 5 - Επιστροφή 10 - Βαλβίδα ασφαλείας 13. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Ο λέβητας εγκαθίσταται σε 4 ξεχωριστά στάδια: 1. Συναρµολόγηση στοιχείων 2. Σύνδεση των πόρτων, καυστήρα και επιβραδυντών (µόνον για λέβητες µε 6 ή 7 στοιχεία) 3. Συναρµολόγηση των καλυµµάτων και του πίνακα ελέγχου. 4. Συνδέσεις υδραυλικών και υδραυλική δοκιµή ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η απόσταση µεταξύ του άξονα του καυστήρα και του εδάφους είναι 302 χιλ., έτσι εάν ο καυστήρας είναι υψηλότερος από το κανονικό, µία βάση είναι απαραίτητο να τοποθετηθεί κάτω από το λέβητα (τουλάχιστον 150 χιλ.). ΣΤΑ ΙΟ 1 - Συναρµολόγηση των στοιχείων του λέβητα (Εικ. 6, 7, 8, 9, 10) 1) Τοποθετήστε τους οδηγούς (8) στην τελική θέση του λέβητα στο χώρο και βάλτε το οπίσθιο στοιχείο (1) στους οδηγούς χρησιµοποιώντας τα µπουλόνια M10x35 (6..7, 9) 2) Γεµίστε τις αυλακώσεις "Α " µε τη παρεχόµενη στεγανωτική ουσία. 3) Τοποθετήστε το δαχτυλίδι συγκράτησης (33) στις πλήµνες µε το gasket (32) επικεντρωµένο. Φέρτε στο 1 ο ενδιάµεσο στοιχείο (31) µέχρι το οπίσθιο στοιχείο (1). ΠΡΟΣΟΧΗ! Κρατήσετε τα στοιχεία κάθετα και παράλληλα, χρησιµοποιώντας ένα σύρµα "Β" και περιτυλίξτε το γύρω από τις πάνω πλήµνες. 4) Επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3 για όλα τα ενδιάµεσα στοιχεία (31) και το µπροστινό στοιχείο (30). 5) Τοποθετήστε τις ράβδους (10) προς το µέτωπο " C ". Κεντροθετήστε τις 17x34x4.2 ροδέλες (5) και βιδώστε τα παξιµάδια (4) µε το χέρι. 6) Ο διανοµέας εισαγωγής και εξόδου (37..38 σχέδιο 23) πρέπει να βιδωθεί στο οπίσθιο τµήµα. Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει απολύτως πρίν την σύσφιξη των στοιχείων. 7) Σφίξτε τα παξιµάδια (4) διαδοχικά έως ότου τα στοιχεία έλθουν σε επαφή. Ολοκληρώστε τη εργασία µε ένα δυναµοµετρικό κλειδί ρυθµισµένο στα 5 kgm (* 50 NM). 8) Τοποθετήστε τα 1 1/4" ρακόρ (15) στο µπροστινό στοιχείο (30), τον υποδοχέα( 28) για τα αισθητήρια στο επάνω ρακόρ και τη βάνα αποστράγγισης (16) στο κάτω. ΣΤΑ ΙΟ 2 - Τοποθέτηση πόρτων και καυστήρα (Εικ. 12, 2) 1. Εφαρµόστε το κορδόνι µόνωσης (35) (ø12x1300) στην πάνω πόρτα (20) και το κορδόνι µόνωσης (36) (ø 12x1070) στην κάτω πόρτα (18). Περάστε το χτυπώντας το ελαφρώς µε ένα σφυρί και κάνετε την ένωση "D" στο κατώτατο σηµείο της πόρτας. 2.Προσδιορίστε προς τα πού θέλετε να ανοίγουν οι πόρτες (20, 18). Τοποθετήστε τις M12x130 ράβδους σύσφιξης (23) χρησιµοποιώντας τα παξιµάδια(11) και τις ροδέλες (12). Από την άλλη πλευρά τοποθετήστε τους κοχλίες (13) και σφίξτε τα σταδιακά, χρησιµοποιώντας τα παξιµάδια (11) και τις ροδέλες (12). 3.Στηρίξτε την πόρτα καθαρισµού (20) και την πόρτα του καυστήρα (18), ασφαλίζοντας αυτές στον κοχλία (13) µε τη χρήση του άξονα ασφαλείας (29, 14). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την εισαγωγή του άξονα, σφίξτε τους κοχλίες (13) πλήρως. 4.Μόνο για τους λέβητες µε 6 ή 7 στοιχεία: εγκαταστήστε επιβραδυντές(27) (n. 4 για 6 στοιχεία και n. 2 για 7 στοιχεία) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επιβραδυντές για τους λέβητες 7-στοιχείων πρέπει να παρεµβληθούν στις κεντρικές διαδροµές 5... Κλείστε τις πόρτες και σφίγξτε τα παξιµάδια ορείχαλκου (21). ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξατε προσεκτικά οι πόρτες να κλείνουν κατάλληλα. ΣΤΑ ΙΟ 3 - Συναρµολόγηση καλυµµάτων και πίνακα ελέγχου (Εικ. 2, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19) 1) Καλύψτε το λέβητα µε τη µόνωση (57) σιγουρευτείτε ότι είναι κεντροθετηµένη και στερεωµένη κατάλληλα. 2) Τοποθετήστε τα υποστηρίγµατα (24, 25) στο µπροστινό στοιχείο και ασφαλίστε τα µε τα παξιµάδια M16 (26). 3) Εγκαταστήστε τη µόνωση (58) επάνω στο οπίσθιο στοιχείο (1), µε κεντροθετηµένες τις τρύπες (10). 4) Τοποθετήστε το οπίσθιο κάλυµµα (63), κεντροθετώντας τις τρύπες στα σηµεία σύνδεσης (10). 5) Τοποθετήστε τα πλευρικά καλύµµατα (40, 55). 6) Ασφαλίστε τα πλευρικά καλύµµατα στις συνδέσεις(24, 25) και στο πίσω κάλυµµα (63) χρησιµοποιώντας τις βίδες (65). 7) Ασφαλίστε τον πίνακα (45) στο µπροστινό πλαίσιο (46) χρησιµοποιώντας τις τέσσερις βίδες (44) 8) Ξετυλίξτε τα τριχοειδή αγγεία των θερµοστατών (50, 52) και του θερµοµέτρου (47). Παρεµβάλτε τους αισθητήρες στη θήκη (28) και σφίγξτε τους µε το ελατήριο σύσφιξης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ξετυλίγοντας τα τριχοειδή αγγεία, να είστε πολύ προσεκτικοί για να µην τσακίσετε τα σωληνάκια. 9) Τοποθετήστε τον πίνακα θέση του (40, 55) κεντροθετώντας τις τρύπες και ασφαλίζοντάς τον µε δύο βίδες (65). 10) Συνδέστε το καλώδιο της παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος, περάστε το στον πίνακα και ασφαλίστε το. ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνδέστε όλα τα καλώδια γείωσης στη βίδα. 11) Τελικά, τοποθετήστε το επάνω καπάκι (56) και το µπροστινό (43, 42) µε την σειρά. 12) Κολλήστε τον πίνακα µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά στη δεξιά πλευρά (40) του λέβητα. ΣΤΑ ΙΟ 4 - Υδραυλική σύνδεση και υδραυλική δοκιµή Γεµίστε το λέβητα και πραγµατοποιήστε µια υδραυλική δοκιµή σύµφωνα µε το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 303-1. Η πίεση δοκιµής πρέπει να είναι 6,5 ΒΑR. 14.ΣΥΝ ΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΝΑ Α Τα προϊόντα της καύσης πρέπει να µεταφερθούν µέσω ενός καπναγωγού µε διάµετρο τουλάχιστον ίδιας µε αυτή της καµινάδας που θα συνδεθεί και θα καλύπτει την απαίτηση του λέβητα. Το οριζόντιο τµήµα και ύψος της καµινάδας, πρέπει να εγγυάται τον ελάχιστο ελκυσµό που απαιτείται και τη θερµική µόνωση, σύµφωνα µε τα σχετικά πρότυπα. Ο πίνακας ΠΡΟ ΙΑΓΡΑΦΩΝ εµφανίζειι τιµές απώλειας φορτίων στα καυσαέρια, για κάθε πρότυπο του λέβητα. 15.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ (Εικ. 2) Το κάτω κάλυµµα (18) έχει µια σύζευξη για τον καυστήρα. Για 6-10 στοιχεία No 4 σύζευξη M8 Ǿ 170 χρησιµοποιούνται. Για 11-13 στοιχεία, δύο διαφορετικές διατοµές χρησιµοποιείται: N 4 M8 Ǿ 170 διάµετρο N 4 M10 Ǿ 240 διάµετρο. Είναι ενδεδειγµένο να λιπαίνονται οι βίδες των καυστήρων για να διευκολύνεται η αφαίρεση τους όταν απαιτηθεί. Εάν ο καυστήρας έχει µια φλάντζα που δεν προσαρµόζεται καλά, απαιτείται ένας προσαρµοστής συν µια µονωτική πλάκα. Η διάµετρος της κεφαλής του καυστήρα µπορεί να διαφέρει από αυτό της µόνωσης, οπότε σ'αυτή την περίπτωση η τρύπα πρέπει να προσαρµοστεί για να προληφθεί πιθανή επιστροφή της φλόγας. Η µέγιστη διάµετρος που επιτρέπεται είναι 150 χιλ..

16. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΟΣ Ο καυστήρας πρέπει να είναι σε θέση να δώσει την απαραίτητη θερµική ισχύ και να υπερνικήσει την αντίθλιψη του θαλάµου καύσης. Η θερµική ισχύς του λέβητα πρέπει να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τις απαιτήσεις του συστήµατος. ιαβάστε τις οδηγίες του καυστήρα πολύ προσεκτικά και ρυθµίστε την πίεση του καυσίµου ώστε να επιτευχθεί η απαραίτητη ισχύς.. 17. ΚΑΛΩ ΙΩΣΗ Συνδέστε το καλώδιο ηλεκτρικής ισχύος στον πίνακα ελέγχου του λέβητα. Για να συνδέσετε τον καυστήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες στο βιβλιάριο που παρέχεται µε τον καυστήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ! πρέπει να συνδέσετε όλες τις γειώσεις.. 18.ΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΙ ΞΕΚΙΝΗΜΑ (fig. 3) Γεµίστε το σύστηµα για να βγάλετε αργά όλο τον αέρα. Πληρώσατε µε νερό το σύστηµα έως ότου επιτευχθεί η επιθυµητή πίεση λειτουργίας (µέγιστη πίεση 5 ΒΑR). Ενεργοποιήστε τον κύριο διακόπτη. Θέσατε τον διακόπτη (51) στη θέση Ι. Θέσατε τη θερµοστάτη (50) στην απαραίτητη θερµοκρασία. Ελέγξτε ότι το κύκλωµα και οι κυκλοφορητές λειτουργούν κανονικά.

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ Posn. Κώδικας Περιγραφή Posn. Κώδικας Περιγραφή 1 711102 Rear element 27 711138 Turbofan ( 82-98) 2 712029 Nut Fe M16 H8 28 712074 Sheath 3/4"x360-3 cavities 3 712027 Flat washer Fe Ø 17x30x3 29 711144 Flathead pin 10x100 4 712028 Nut Fe M16 H16 30 711100 Front element 5 712092 Tapered washer Ø17x34x4 31 711101 Intermediate element 6 Screw Fe M10x35 32 711109 Hub gasket 7 Flat washer Ø10 33 711110 Hub gasket containment ring 8 711105 Support guide for 82 35 711162 Insulating cord Ø12x1300-711106 Support guide for 98 36 711164 Insulating cord Ø12x1070-711107 Support guide for 114 37 711079 Inlet distributor ( 180-200) - 711108 Support guide for 132 711080 Inlet distributor ( 220) - 711109 Support guide for 150 38 711081 Outlet distributor ( 180-200-220) - 711082 Support guide for 180 40 * RH side panel - 711083 Support guide for 200 42 # Lower front panel - 711084 Support guide for 220 43 # Upper front panel 9 710306 Flanged nut M10 44 Control panel screw 10 711326 Tie-rod M16x845 ( 82) 45 Control panel - 711327 Tie-rod M16x965 ( 98) 46 711852 Control panel support - 711328 Tie-rod M16x1090 ( 114) 47 Thermometer - 711329 Tie-rod M16x1210 ( 132) 50 Regulation thermostat - 711330 Tie-rod M16x1330 ( 150) 51 ON - OFF / Switch - 711088 Tie-rod M16x1450 ( 180) 52 Safety thermostat with manual reset - 711089 Tie-rod M16x1570 ( 200) 53 Fuse - 711090 Tie-rod M16x1690 ( 220) 55 * LH side panel 11 Nut Fe M12 H10 56 * Top cover 12 Flat washer Ø13x24x2,5 57 * Boiler body insulation 13 711145 Eyebolt M12x112 58 * Boiler body rear insulation 14 711143 Flathead pin 10x80 63 * Rear panel 15 711174 Adapter 1"1/4x3/4" with beat 65 * Self-tapping screw 4.2x9,5 16 Drain cock 3/4" M 17 711112 Burner door insulation * 711286 Complete jacket 82 18 711103 Burner door * 711287 Complete jacket 98 19 711154 Plug 3/4" * 711288 Complete jacket 114 20 711104 Cleaning door * 711289 Complete jacket 132 21 711149 Brass nut M12 * 711290 Complete jacket 150 22 711111 Cleaning door insulation * 711281 Complete jacket 180 23 711150 Tie-rod M12x130 * 711282 Complete jacket 200 24 * RH jacket bracket * 711283 Complete jacket 220 25 * LH jacket bracket 26 * Nut Fe M16 H8 # 711291 Front panel 711292 - Installation and mainteinance handbook - 82/220-01/04/07 - rev.00