(sittlich) besser. besser, angenehmer. melden, berichten

Σχετικά έγγραφα
System Principal Parts Tenses and Voices

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Sprachenlernen24-Schnellhilfe: Die wichtigsten Verben des Neugriechischen!

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Das Partizip Η μετοχή

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

3 Lösungen zu Kapitel 3

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

ἔ-λου-σα-ν ἐ-λού-σα-σθεσθε Thematische Verben auf - ω Aoristbildung: (1) schwacher Aorist -σα oder -α Sg. Sg. Pl. Pl.

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.


Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Griechische und römische Rechtsgeschichte

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

UMDENKEN Βοηθητικό υλικό διδασκαλίας για την προετοιμασία της επίσκεψης στην έκθεση, Επίπεδο Α1

Persönliche Korrespondenz Brief

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ΚΠγ / Griechisches Staatszertifikat Deutsch Mai 2008 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ. Μεταγραφή ηχητικού κειμένου

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

βέλτιστος λῷστος ἀγγελία f

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

GRIECHISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

Die Präposition Πρόθεςη

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Αλεξία Αλεξίου. εικονογράφηση: Αλεξία Αλεξίου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Grundwortschatz zu Platons Apologie, Kriton und der Rahmenpartie des Phaidon

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Lektion 3 LESEN. Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Geschäftskorrespondenz

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Auswertung der Projektlistenstatistiken

SCHRIFTLICHER AUSDRUCK Neu

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

Transcript:

ἀγαθός, ἀρετή ἀγαθός, ἀρετή ἀγαθός, ἀρετή ἀγαθός, ἀρετή der Beste, Tüchtigste, Vornehmste Superlativ zu ἀγαθός besser, tüchtiger Komparativ zu ἀγαθός 1. Tugend 2. Besonderheit, Fähigkeit, Stärke gut 1. ἀµείνων, ἄριστος besser, tüchtiger, vorteilhafter 2. βελτίων, βέλτιστος (moralisch) besser 3. κρείττων, κράτιστος besser, stärker, überlegen (τὸ κράτος die Macht) 4. λῴων, λῴστος angenehmer κράτος, ἀγαθός ἀγαθός ἀγαθός ἀγαθός, ἀρετή stärker, überlegen (sittlich) bester (sittlich) besser am besten Komparativ zu ἀγαθός Superlativ zu ἀγαθός Komparativ zu ἀγαθός Superlativ zu ἀγαθός adverbialer A ἄγαµαι ἀγαθός ἀγαθός κράτος, ἀγαθός bewundern, schätzen bester, angenehmster besser, angenehmer der Beste, Mächtigste, Überlegene Superlativ zu ἀγαθός Komparativ zu ἀγαθός Superlativ zu ἀγαθός ἀγγέλλω ἀγγέλλω ἀγγέλλω ἀγανακτέω Botschaft mitteilen, eine Botschaft überbringen melden, berichten sich ärgern, sich grämen ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελµαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσοµαι

ἄγριος ἀγορά, ἀγορεύω ἅγιος ἀγγέλλω wild, rabiat Markt, Agora heilig Bote ἄγω ἄγω ἄγω ἄγω (sein Leben) verbringen wegführen, abführen, festnehmen auf! wohlan! führen ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγµαι, ἤχθην, ἀχθήσοµαι ἄγω ἄγω ἄγω ἄγω erzählen 1. meinen, halten für 2. τινός und τινί führen vorführen, vor Gericht bringen fortwährend, ständig tun zweigliedriges Prädikat ἄγω ἄγω ἄγω ἄγω Führung Führer führen einführen, einbringen z.b. ein Argument

ἀείδω (Ode) immer, auch immer ἀδελφός, (δελφίς = Gebärmutter, Philadelphia) ἄγω (Agonie) singen Bruder Wettkampf ᾄσοµαι, ᾖσα, -, ᾖσµαι, ᾔσθην, ᾀσθήσοµαι ἁθροίζω ἀθρέω ἀείδω ἀείδω zusammen, versammelt, insgesamt betrachten Tragödie Komödie αἰνέω αἰδέοµαι αἰδέοµαι ἁθροίζω loben, gutheißen, zustimmen Scham, Scheu, Verehrung sich schämen, sich scheuen, ehren versammeln αἰδέσοµαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσµαι αἱρέω αἴνιγµα αἴνιγµα (Enigma) αἰνέω nehmen, fangen Rätsel aufgeben, rätselhaft sprechen Rätsel Lob αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ἥρηµαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσοµαι

αἱρέω αἱρέω αἱρέω αἱρέω (Häretiker) Wegnahme, Entzug wegnehmen, rauben weissagen wählen αἱρήσοµαι, εἱλόµην, ᾕρηµαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσοµαι αἰσθάνοµαι (Ästhetik, Anästhesie) αἰσθάνοµαι αἴρω αἱρέω Wahrnehmung wahrnehmen hochheben herausnehmen, austreiben αἰσθήσοµαι, ᾐσθόµην, ᾐσθόµην ἀρῶ, ἦρα, ἤρκα, ἤρµαι, ἤρθην, ἀρθήσοµαι αἰσχρός αἰσχρός αἰσχρός αἰσχρός Schande, Schmach schändlichster, schlechtester schändlicher, schlechter schändlich, schlecht Superlativ zu αἰσχρός Komparativ zu αἰχρός αἰσχίων, αἴσχιστος αἰσχρός αἰσχρός αἰσχρός αἰσχρός (so) schamlos sein (, zu...) zweigliedriges Prädikat sich schämen, etwas zu tun, davor zurückscheuen αἰσχυνοῦµαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυµµαι man schämt sich zu sehr, um es zu tun tut es nicht sich dabei schämen, etwas zu tun αἰσχυνοῦµαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυµµαι zweigliedriges Prädikat: man schämt sich, tut es aber sich schämen, sich scheuen; achten, respektieren αἰσχυνοῦµαι, ᾐσχύνθην, ᾔσχυµµαι

αἰτέω αἰτέω αἰσχρός αἰσχρός bitten, fordern bitten, fordern Schamlosigkeit schamlos αἰτία αἰτία αἰτία αἰτέω für etw. beschuldigt, verantwortlich gemacht werden beschuldigen, verantwortlich machen beschuldigen, verantwortlich machen Grund, Schuld, Anschuldigung ἀκολουθέω (Akolyth) ἀΐω ἀΐω αἰτία folgen Sachverständiger verstehen, sachverständig sein schuldig, verantwortlich, ursächlich = ἐπιστήµων ἄκρος ἀκούω (Akustik) ἀκούω (Akustik) ἀκολουθέω zuhören gehorchen; antworten (auf das Klopfen an der Tür) hören ἀκούσοµαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσµαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσοµαι 1. + Infinitiv hören, dass... (gerüchteweise) 2. + A / AcP: etw. Hören 3. + G / GcP: zuhören folgen

ἀλγέω ἀλγέω ἀκριβής (akribisch) ἄκρος Schmerz fühlen schmerzhaft genau Zuhörer ἀληθής ἀληθής ἀληθής ἀλεκτρυών Wahrheit die Wahrheit wahr Hahn, Henne = τὰ ἀληθῆ ἀλίσκοµαι ἀλίσκοµαι ἀληθής ἀληθής aufwenden, ausgeben, verschwenden gefangen werden, gefangen sein in Wahrheit die Wahrheit sagen ἁλώσοµαι, ἑάλων, ἑάλωκα ἄλλος ἄλλος ἀλλά ἀλλά das Übrige, im Übrigen = τὰ ἄλλα ein anderer auf! wohlan! 1. aber, sondern 2. in einzelnstehenden Sätzen auch: Aber ja,..., Aber nein,..., Nun gut,...

ἄλλος ἄλλος ἄλλος ἄλλος (in der Frage) nicht wahr? fremd andersartig anders, sonst; vergeblich, leichthin, sinnlos ἄλλος ἄλλος ἄλλος ἄλλος entfernen einander anderswohin anderswo Reziprokpronomen -σε gibt die Richtung an -θι gibt den Ort an ἄλλος ἄλλος ἄλλος ἄλλος ändern austauschen; trennen, versöhnen Befreiung, Ausweg, Lösung sich entfernen, sich befreien ἀπαλλάξοµαι / ἀπαλλαγήσοµαι, ἀπηλλάγην, ἀπήλλαγµαι ἁµαρτάνω ἁµαρτάνω ἁµαρτάνω zugleich gründlich irren, einen schweren Fehler machen, freveln verstärktes ἁµαρτάνω Fehler, Frevel verfehlen, einen Fehler machen, freveln ἁµαρτήσω, ἥµαρτον, ἡµάρτηκα, ἡµάρτηµαι, ἡµαρτήθην, ἁµαρτηθήσοµαι auch als Präp. + D: zugleich mit

ἀµφί ἀµύνω ἀµύνω ἀµείβοµαι (Amöbe) um... herum sich wehren, sich verteidigen abwehren wechseln, austauschen ἀνάγκη ἀνάγκη ἀµφί es ist notwendig Notwendigkeit 1. Modalpartikel, wird nicht übersetzt 2. = ἐάν einwenden, streiten, Anspruch erheben unpersönlicher Ausdruck ἁνδάνω, αὐτός ἁνδάνω ἀνάγκη ἀνάγκη selbstgefällig, stur gefallen notwendig zwingen ἀνήρ (Android) ohne ἄνεµος (Anemone) ἁνδάνω, αὐτός Mann Wind selbstgefällig, stur, dreist sein

statt, anstelle von, im Austausch / als Gegenleistung für Feigheit ἀνήρ tapfer ἀνήρ Tapferkeit, Tugend ἀνήρ als Präfix: gegen- (ἀντι-λέγω) ἄξιος ἄξιος ἄνθρωπος ἄνθρωπος (Anthropologie) unwürdig wert, würdig menschlich Mensch ἀπατάω Adverbien ἄξιος ἄξιος täuschen, betrügen (genau) einmal in angemessener Weise 1. bitten, fordern 2. für wert/richtig halten ἅπτω (haptisch) ἅπτω ἀπατάω ἀπατάω berühren anfügen, anheften, entzünden Betrug täuschen, betrügen ἅψω, ἧψα, -, ἧµµαι, ἥφθην, ἁφθήσοµαι

doch wohl? etwa? doch nicht? (wird nicht übersetzt) ἅπτω Fragewort, man erwartet ein "doch" als Antwort Fragewort, man erwartet ein "nein" als Antwort direktes und indirektes Fragewort, vgl. πότερον und ἦ zusammenfügen ἀργής ἀργής ἀράοµαι also deutlich deutlich, hell verfluchen gerade eben, kürzlich schon lange ἄριθµος (Arithmetik) ἀρέσκω ἀργής Zahl gefallen Silber, Geld ἄρχω ἄρχω ἄρχω ἄρχω ein Amt bekleiden Figura Etymologica anfangen mit etwas; anfangen, etwas zu tun zweigliedriges Prädikat 1. anfangen 2. herrschen ἄρξω, ἤρξα, ἦρχα, ἦργµαι, ἤρχθην, ἀρχθήσοµαι 1. Anfang 2. Herrschaft 3. Amt

vorhanden sein, da sein, zur Verfügung stehen, öfter = εἰµί von Anfang an ἄρχω zu Anfang ἄρχω Herrscher, Befehlshaber, Beamter ἄρχω ὑπάρχει µοι es steht mir zur Verfügung, ich kann (wie ἔξεστι) ὑπάρχει es gibt ἄστυ ἄστυ ἄστυ ἀσπάζοµαι (Aspasia) höflich, taktvoll, gebildet Bürger Stadt 1. begrüßen 2. lieben, schätzen wiederum wiederum da ja aber, und auch Signalwort beim Pt.: kausaler Sinn Adverbien αὐλός αὐλός sofort morgen Flötenspieler Flöte

αὐτός αὐτός αὐτός αὐτός (Automobil) von allein, automatisch ihnen = αὐτοῖς seiner, ihrer, sich Reflexivpronomen,kommt nur im G, D, A vor 1. pronominal: er, sie, es (nur im G, D, A) 2. attributiv oder substantiviert: derselbe 3. prädikativ: selbst als Präfix: gegen- (ἀντι-λέγω) βαίνω τὸ ἄχθος τὸ ἄχθος ἱκ- gehen sich ärgern Last kommen, ankommen βήσοµαι, ἔβην, βέβηκα ἀφίξοµαι, ἀφῑκόµην, ἀφῖγµαι βαίνω βαίνω βαίνω βαίνω es passiert, es trifft sich übertreten überschreiten hinaufgehen, hingehen συµβήσεται, συνέβη, συµβέβηκεν unpersönlicher Ausdruck βάλλω βάλλω βαίνω βαίνω wegwerfen; verlieren werfen βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβληµαι, ἐβλήθην, βληθήσοµαι aufmarschieren lassen, herbeizitieren, ins Feld führen gehen lassen βιβῶ, ἐβίβασα

βάλλω (Parabel) βάλλω βάλλω (diabolisch) βάλλω (diabolisch) vergleichen hinauswerfen; verwerfen Verrat, Verleumdung verraten, verleumden βάρβαρος βάλλω βάλλω (Symbol) βάλλω (Symbol) Nicht-Grieche es kommt hinzu Zeichen, Symbol vergleichen Ein Barbar ist jemand, der unverständlich spricht ("brbrbr") unpersönlicher Ausdruck βαρύς βαρύς βαρύς (Barometer) βάρβαρος beschweren Schwere, Last schwer nicht-griechisch Med. schwer werden βία βία βέβαιος βέβαιος gewaltsam Gewalt, Zwang befestigen, bestätigen fest, zuverlässig

βίος (Biologie) βίος (Biologie) βιβλίον (Bibel) βία leben Leben Buch nötigen, zwingen βλέπω βλάπτω βλάπτω βίος (Biologie) schauen schädlich schädigen Leben, Lebenswandel, Lebensunterhalt βλέψω, ἔβλεψα, -, βέβλεµµαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσοµαι βλάψω, ἔβλαψα, βέβλαφα, βέβλαµµαι, ἐβλάβην, βλαβήσοµαι βοάω βλέπω βλέπω βλέπω rufen, schreien von unten her (= schief, misstrauisch) anschauen wegschauen πρός τινα zu jemand hinschauen aufblicken βοηθέω βοηθέω βοηθέω βοάω Helfer Hilfe helfen Geschrei

βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι sich beraten (mit jmd.); sich überlegen, nachdenken (be)raten, Ratsherr sein du (!) willst wollen βουλήσοµαι, ἐβουλήθην, βεβούληµαι βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι βούλοµαι Ratgeber, Ratsherr Rat, Beratung, Plan, Entschluss Berater jdm. raten γαµέω γαµέω γαµέω βραδύς Hochzeit heiraten heiraten langsam (von Frauen) (von Männern) γελάω γελάω γελάω denn, nämlich lächerlich jmd. auslachen lachen γελάσω, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασµαι, ἐγελάσθην, γελασθήσοµαι

γέµω γελάω γελάω γελάω voll sein von Spott Gelächter, Spott lächerlich γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι γῆ, ἔργον γῆ da sein, sich einfinden Philosophie: Sein und Werden, entstehen Bauer Erde τινί zu jemand kommen γενήσοµαι, ἐγενόµην, γέγονα / γεγένηµαι γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι (Genetik) γένος, γίγνοµαι vornehm, edel, echt wohlgeboren, edel, echt Abstammung, Geschlecht zusammensein; sexuell verkehren γεραιός γένος, γίγνοµαι γένος, γίγνοµαι Adverbien, τὸ γένος, γίγνοµαι alt Vorfahre erzeugen, hervorbringen aufrichtig

γιγνώσκω γιγνώσκω (gnostisch) γεραιός γεραιός lesen, erkennen wissen, erkennen Alter alt, alter Mann γνώσοµαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσµαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσοµαι γράφω (Grammatik) γράφω (Kalligraphie) γιγνώσκω (Agnostiker) γιγνώσκω Buchstabe schreiben γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραµµαι, ἐγράφην, γραφήσοµαι nicht wissen 1. jd. zu etw. verurteilen 2. etw. mit jemand erleben γράφω γράφω γράφω γράφω Anklage(schrift) Schrift, Anklage(schrift) der Ankläger anklagen sc. γραφήν als inneres Objekt δαίµων (Dämon) γυνή (Gynäkologe) γυµνάζω γυµνάζω Gottheit, Gott Frau Gymnastik, Sport üben

δαίµων δαίµων δαίµων δαίµων glücklich das Daimonion, Sokrates' innere Stimme Gottheit göttlich, erstaunlich (oft ironisch) δακρύω δακρύω δαίµων δαίµων weinen Träne glücklich preisen Glück, Glückseligkeit δείκνυµι (deiktisch) δείδω δείδω δακρύω Zeigen und Erscheinen furchtlos fürchten um jd. weinen δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγµαι, ἐδείχθην, δειχθήσοµαι ἔδεισα, Präs-Perf. δέδια, Part. δεδιώς, Inf. δεδιέναι δείκνυµι (Paradigma) δείκνυµι δείκνυµι δείκνυµι Beispiel Zeigen und Erscheinen, aufweisen Zeigen und Erscheinen, beweisen aufzeigen und Erscheinen, beweisen

δεῖπνον δεῖπνον δεινός δεινός speisen Mahlzeit, Mahl, Festmahl sehr fähig, etwas zu tun, sehr gut in etwas schrecklich, großartig δέχοµαι hierher δεσπότης (Despot) (Dekalog, das österr. Deka) nehmen, annehmen Herr, Herrscher zehn δέξοµαι, ἐδεξάµην, δέδεγµαι, δέδεγµαι, ἐδέχθην, δεχθήσοµαι im Gr. wertneutral δεῖ δεῖ δεῖ (debere; deontische Logik: die Logik der Normen δέχοµαι du (!) brauchst / bittest von δέοµαι 1.τινός: brauchen 2. τινός τι: jd. um etwas bitten; etwas v. jemand (er)bitten und Pflchten) es ist nötig; nur sehr selten persönlich: mangelhaft sein, es fehlen lassen aufnehmen, empfangen δεήσοµαι, ἐδεήθην, δεδέηµαι ἔδει, δεήσει, ἐδέησε, δεδέηκε; Pt. Präs. δέον, Inf. δεῖν unpersönlicher Ausdruck δέ(j)ω δέ(j)ω δέ(j)ω δεῖ Gefängnis Band, Fessel; Gefangenschaft binden, fesseln, gefangennehmen mangelhaft, bedürftig δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεµαι, ἐδέθην, δεθήσοµαι

wohl natürlich ja, natürlich, also folgen, verfolgen; anklagen διώκω διώξω, ἐδίωξα, δεδίωχα, δεδίωγµαι, ἐδιώχθην, δεδίωγµαι δῆλος δῆλος δῆλος δῆλος ganz klar, offensichtlich unklar natürlich, offensichtlich klar, deutlich, offensichtlich δῆµος δῆµος δῆµος δῆλος Handwerker (bibl.: Schöpfer) Volksherrschaft, Demokratie Volk klar machen, Zeigen und Erscheinen δῆµος δῆµος δῆµος δῆµος Reise verreisen, außer Landes sein öffentlich privat öffentlich privat

warum, weshalb durch, wegen durch, mittels verreisen, außer Landes sein δῆµος (Epidemie) διδάσκω διδάσκω διδάσκω (Didaktik) deshalb Lehre Lehrer lehren, informieren, erklären διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγµαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσοµαι δίδωµι δίδωµι δρόµος δρόµος (das Schuldige) geben, bezahlen geben weglaufen, fliehen Lauf δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδοµαι, ἐδόθην, δοθήσοµαι ἀποδράσοµαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα δίδωµι δίδωµι δίδωµι δίδωµι schenken Geschenk 1. im Voraus geben 2. ausliefern Anteil haben lassen

δίκη δίκη δίκη δίκη Richter Gerechtigkeit gerecht Recht, Gericht, Prozess, Urteil, Strafe, Beschuldigung δίκη, τίθηµι δίκη δίκη δίκη Unrecht tun Strafe auferlegen, büßen lassen Recht sprechen Gericht δόξα δόξα δίκη δίκη, ἀντί 1. gegen die eigene Meinung 2. gegen die Erwartung ("paradox") 1. Meinung 2. Schein 3. Ruhm Unrecht, Gesetzesverstoß Unrecht vergelten δόξα δόξα δόξα δόξα mein Beschluss / meine Meinung ist, dass... unpersönlicher Ausdruck 1. es scheint mir 2. ich halte für gut 3. ich beschließe 1. er, sie, es glaubt / scheint 2. es scheint, es wird beschlossen persönlich und unpersönlich (lat. videtur) 1. meinen 2. scheinen unpersönlicher Ausdruck

δόξα δόξα δόξα δόξα einen guten Ruf haben berühmt, angesehen es scheint mir auch (so), ich glaube (es) auch ich glaube, mir scheint, es kommt mir vor, dass ich... unpersönlicher Ausdruck δοῦλος δοῦλος δόξα δόξα Sklave sein Sklave, Diener einschätzen, prüfen erwarten δύναµαι (dynamisch) δράω δράχµη δοῦλος können tun Drachme versklaven δυνήσοµαι, ἐδυνήθην, δεδύνηµαι δράσω, ἔδρασα, δέδρακα Nicht mit ἀποδιδράσκω verwechseln! δύναµαι δύναµαι δύναµαι δύναµαι es ist unmöglich es ist möglich unfähig, machtlos fähig, mächtig unpersönlicher Ausdruck unpersönlicher Ausdruck neutr.: unmöglich neutr.: möglich

δύω Zahlen Zahlen δύναµαι versenken G und D zu δύο: zwei zwei Kraft, Macht δύσω, ἔδυσα, -, δέδυµαι, ἐδύθην, δυθήσοµαι ἐάω, χαίρω ἐάω δύω δύω aufgeben, verzichten, entsagen, zum Teufel schicken lassen, zulassen ἐάσω, εἴασα, εἵακα, εἴαµαι, εἰάθην, ἐαθήσοµαι Untergang (der Gestirne) versinken, untergehen (meist Gestirne) δύσοµαι, ἔδυν, δέδυκα auch: τι etwas anlegen nahe ἐγγυή ἐγγυή ἐγγυή Bürge Bürgschaft leisten Bürgschaft auch m. innerem Objekt ἐγγυήν ἐγώ ἐγείρω ἐγείρω ἐγείρω ich aufwecken aufwachen wecken Personalpronomen die obliquen Kasus gibt es auch enklitisch ἐγεροῦµαι, ἠγρόµην, ἐγρήγορα ἑγερῶ, ἤγειρα, -, ἐγήγερµαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσοµαι

ἐγώ ἐγώ ἐγώ ἐγώ ich glaube meiner, mir, mich mein ich für meinen Teil, ich jedenfalls = ἐγὼ οἶµαι Reflexivpronomen Possessivpronomen ἐγώ + γε ἔθος, ἦθος ἐγώ ἐγώ ἐγώ Sitte, Brauch, Gewohnheit mein mein was ich... = τὸ ἐµόν = ὁ ἐµός = ὃ ἐγώ ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος gewohnt sein sich gewöhnen gewöhnen Gewohnheit, Brauch; Charakter Präs.-Perf. Perf. εἴωθα ich bin gewohnt ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισµαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσοµαι εἰ εἰ ἔθος, ἦθος ἔθος, ἦθος verstärktes εἰ: wenn wirklich εἰ + περ 1. wenn 2. ob gewohnt, vertraut ungewohnt vgl. engl. if, frz. si

εἰ εἰ εἰ εἰ wenn wirklich wenn sei es sei es wenn denn nicht..., es sei denn... ἐάν + περ εἰ + ἄν εἰ + τε εἰκός εἰκός εἰκός εἰκός er / sie / es scheint passend, zu Recht; wahrscheinlich es ist wahrscheinlich; es gehört sich wahrscheinlich; gehörig persönlich und unpersönlich unpersönlicher Ausdruck zu τὸ εἰκός adverbialer A zu τὸ εἰκός εἰκός εἰκός εἰκός εἰκός passend, ziemlich gebührend, passend, geeignet, anständig vergleichen zufällig ἰέναι, ἔρχοµαι εἱµαρµένη εἴκω εἴκω gehen Schicksal weichen, nachgeben weichen Pt. ἰών, Inf. ἰέναι, Impf. ᾖα auch Fut. zu ἔρχοµαι

ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι durchgehen, von Anfang bis Ende durchsprechen durchgehen, durchsprechen weggehen gehen εἶµι, ἦλθον, ἑλήλυθα / ἥκω (ich bin da) ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι herankommen hinausgehen etw. überkommt mich, fällt mir ein hineingehen, vortreten unpersönlicher Ausdruck ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι herumgehen vorbeigehen, herankommen von einem zum anderen fortschreiten der kommende, gerade anbrechende Tag / die kommende Nacht εἶναι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι ἰέναι, ἔρχοµαι sein möge es gehen/geschehen! auf! wohlan! zu jd. kommen / gehen, herankommen Fut. ἔσοµαι, Pt. ὤν, Inf. εἶναι, Impf. ἦν, Aorist wird vertreten von γίγνοµαι Imperativ 3. Pers. Sg. Imperativ 2. Pers. Sg.

εἶναι, οἶδα εἶναι, οἶδα εἶναι εἶναι 1. seid! (εἶναι) 2. ihr wisst; wisset! (οἶδα) 1. sei! (εἶναι) 2. wisse! (οἶδα) auf! wohlan! sei's drum! wörtl. Opt.: es möge sein du (!) wirst sein εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι ("es gibt keinen Weg, wie",) auf keinen Fall unpersönlicher Ausdruck Erlaubnis 1. es ist möglich 2. es ist erlaubt unpersönlicher Ausdruck 1. es ist möglich 2. es ist erlaubt unpersönlicher Ausdruck εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι die Anwesenden da sein, sich einfinden ich habe Anteil an darin sein unpersönlicher Ausdruck τὰ ἐνόντα Inhalt εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι zusammensein jdm. überlegen sein gegenwärtig, derzeit die Gegenwart

εἶναι εἶναι εἶναι εἶναι es ist die Art eines Spaßmachers, es passt zu einem Spaßmacher in Wirklichkeit Zusammensein, Treffen die Freunde, Gefährten παῖς ἐκ, ἐξ εἶναι εἶναι von Kindheit an 1. aus heraus, von her 2. seit 3. aufgrund von sagte ich = ἔφην sagte er = ἔφη ἐκεῖ ἕκαστος ἕκαστος ἐκ, ἐξ dort, dorthin jedes Mal jeder 1. seitdem 2. aufgrunddessen ἐκεῖ ἐκεῖ ἐκεῖ ἐκεῖ auch die jener dort, dorthin von dort = καὶ ἐκεῖνοι -σε gibt die Richtung an -θεν gibt die Herkunft an

ἑκών ἑκών ἐκκλησία ἐκκλησία unfreiwillig, unabsichtlich freiwillig, absichtlich Mitglied der Volksversammlung, Ratsherr Volksversammlung ἐλαύνω ἐλαύνω ἑκών ἑκών 1. vertreiben, verbannen 2. hinaus-, weiterziehen 1. treiben 2. ziehen, marschieren unfreiwillig, unabsichtlich freiwillig, absichtlich ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαµαι, ἠλάθην, ἐλαθήσοµαι ἐλέγχω ἐλέγχω ἐλέγχω ἐλέγχω Widerlegung, Beweis Rechenschaft ablegen widerlegen, überführen widerlegen, überführen + AcP ἐλέγξω, ἤλεγξα, -, ἐλήλεγµαι, ἠλέγχθην, ἐλεγχθήσοµαι + AcP ἔλεος ἔλεος (Kyrie eleison = ἐλέησον) ἐλέγχω ἐλέγχω Mitleid bemitleiden, sich erbarmen leicht beweisbar unwiderlegbar

ἐλεύθερος ἐλεύθερος ἐλεύθερος ἔλεος unfrei, unedel frei, edel Freiheit erbärmlich ἐνάντιος ἐνάντιος ἐνάντιος ἐλεύθερος = τὸ ἐναντίον Gegenteil, im Gegenteil Gegenteil, im Gegenteil gegensätzlich, feindlich, Feind befreien wegen, um... willen Zahlen Zahlen ἐνάντιος die "Elfmänner", die athenischen Strafvollzugsbeamten elf begegnen, sich widersetzen ἔνθα ἔνθα ἔνθα ἔνθα dort, dorthin von hier / da aus, aufgrund dessen dort, hier, hierher dort; wo auch relativisch -θεν gibt die Herkunft an demonstrativisch und relativisch

ἔνιοι ἔνιοι ἔνθα ἔνθα manchmal einige von dort; von wo hier, hierher, dort, dorthin ἔνιοι + ὅτε demonstrativisch und relativisch -θεν gibt die Herkunft an -οῖ gibt die Richtung an ἐπεί ἐπείγω ἐξετάζω ἐξετάζω als, da, weil drängen Prüfung prüfen ἐπεί ἐπεί ἐπεί ἐπεί wenn, da als, nachdem, da ja da ja als, nachdem, da ja ἐπεί + ἄν ἐπεί + δή + περ ἐπεί + περ ἐπεί + δή ἔπί ἔπί εἶτα ἐπεί aufgrund von, wegen ἐπὶ τούτοις unter diesen Bedingungen 1. räuml.: auf 2. zeitl.: zur Zeit von jmd. dann, darauf ἐπί + εἶτα wenn, da ἐπεί + δή + ἄν ἐπὶ Κύρου zur Zeit des Kyros

ἑπτά ἑπτά ἔπί ἔπί siebzig sieben aufgrunddessen, unter dieser Bedingung 1. räuml.: hinauf auf 2. abstr.: für etwas (Zweck) 3. gegen (in feindlicher Absicht) ἐπὶ τοὺς Λακεδαιµονίους gegen die Spartaner ἐπιτηδεύω ἐπίσταµαι ἐπίσταµαι ἐπίσταµαι sich beschäftigen mit, ausüben, engagiert etw. tun sachverständig; Sachverständiger, Fachmann Wissen, Kenntnis, Sachverstand wissen, kennen, verstehen ἐπιστήσοµαι, ἠπιστήθην ἕποµαι (lat. sequor) ἐπιτηδεύω ἐπιτηδεύω ἐπιτηδεύω folgen ἕψοµαι, Impf. εἱπόµην, Aor. ἑσπόµην mit Absicht praktisch, geeignet, notwendig; freundlich, Freund Beschäftigung ἔργον ἔργον ἔργον ἔργον bewerkstelligen bewerkstelligen, tun tatsächlich, praktisch (nur) theoretisch Tat, Aufgabe εἰργασάµην, εἴργασµαι τινά τι jdm. etwas antun

ἐρευνάω ἔργον ἔργον ἔργον prüfen, erforschen Wohltäter Wohltat, gute Tat Gutes tun ἐρωτάω ἐρωτάω ἔρηµος ἔρηµος (Eremit) fragen, befragen fragen Einsamkeit; Wüste leer; + G: ohne ἐρωτήσω / ἐρήσοµαι, ἠρώτησα / ἠρόµην, ἠρώτηκα, ἠρώτηµαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσοµαι ἔσχατος (Eschatologie) ἑσπέρα (neugr. kalispera "guten Abend") ἐσθίω ἐρωτάω äußerster Abend essen ich werde fragen Superlativ ohne Positiv Verbaladj. ἐδεστέον Futur zu ἑρωτάω ἔτος ἕτοιµος noch ἑταῖρος (Hetäre) Jahr bereit Gefährte, Freund

εὔχοµαι εὑρίσκω εὑρίσκω ἔτος beten, geloben herausfinden, ausfindig machen finden 70 Jahre alt εὑρήσω, εὗρον, εὕρηκα, εὕρηµαι, εὑρέθην, εὑρεθήσοµαι (oder Augment ηὑ-) ἐχθρός ἐχθρός der Reihe nach εὔχοµαι sich unbeliebt, verhasst machen, verhasst sein feindlich, Feind Gebet, Wunsch ἀπεχθήσοµαι, ἀπηχθόµην, ἀπήχθηµαι ἔχω ἔχω ἔχω ἐχθρός können, wissen zu... sich verhalten, sein haben, halten Feindschaft καλῶς ἔχει es ist gut - οὕτως ἔχει so verhält es sich εἶχον, ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα ἔχω ἔχω ἔχω ἔχω aufhalten, zurückhalten, hindern fernhalten, sich fernhalten hinnehmen, aushalten öfters: mit (wie λαβών) Part. Präs. zu ἔχω ἔχων τὰ ἑαυτοῦ mit seinen Sachen

τέως ἔχω ἔχω ἔχω solange, bis / wie es sich gutgehen lassen anbieten, aufbieten aufhalten, zurückhalten, hindern + ἄν + Konjunktiv relativisch ζητέω ζητέω τέως τέως Suche suchen so lange, eine gewisse Zeit lang (verstärktes ἕως) genau so lange, bis / wie zu ἕως, demonstrativisch + ἄν + Konjunktiv relativisch ζυγόν ζυγόν (lat. iugum) ζήω (Zoo) ζήω verbinden Verbindung, Joch Tier, Lebewesen leben ζεύξω, ἔζευξα, -, ἔζευγµαι, ἐζεύχθην, ζευχθήσοµαι (wird nicht übersetzt) ἤ ἤ ζυγόν Fragewort, vgl. πότερον und ἆρα entweder oder, sei es sei es 1. oder 2. beim Komparativ: als Gespann

süß, angenehm ἡδύς schon, jetzt, nunmehr (wie iam) wirklich, in Wirklichkeit ganz gewiss (Bürgschaftsformel) ἡδύς ἡδύς ἡδύς ἡδύς Freude, Vergnügen, Lust sich freuen unangenehm gern ἡσθήσοµαι, ἥσθην ἥλιος (heliozentrisch) ἥκω ἥκω ἥκω Sonne die Verwandten, Angehörigen es passt zu, ziemt sich für kommen, da sein unpersönlicher Ausdruck ἥξω ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω sitzen, sich setzen setzen; sitzen, sich setzen dabeisitzen sitzen καθεδοῦµαι, Imperf. u. Aor. ἐκαθεζόµην καθιῶ, ἐκάθισα Impf. ἐκαθήµην, sonst wie καθίζω

ἡµεῖς ἡµεῖς ἧµαι, ἵζω, ἕζω ἧµαι, ἵζω, ἕζω unser wir sich hinsetzen, daransetzen, -sitzen sich aufsetzen Possessivpronomen Personalpronomen Adverbien, ἡµέρα Adverbien, ἡµέρα ἡµέρα (neugr. kalimera = guten Tag!) ἡµεῖς heute jeden Tag Tag unser, uns Reflexivpronomen ἡσυχία ἡσυχία ἡσυχία ἥρως (heroisch) Ruhe halten, sich ruhig verhalten Ruhe ruhig Held, Heros θάνατος θάνατος θάνατος (Euthanasie) ἤχη (Echo) sterben unsterblich Tod Ton, Klang ἀποθανοῦµαι, ἀπέθανον, τέθνηκα, Pt. Perf. auch τεθνεώς

θαρρέω θάπτω θάπτω θάνατος zuversichtlich Grabmal, Grab bestatten sterblich θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαµµαι, ἐτάφην, ταφήσοµαι θαυµάζω θαυµάζω θαυµάζω θαρρέω wunderbar, wundersam wunderbar, wundersam, seltsam (oft ironisch) staunen, sich wundern, bewundern θαυµάσω, ἐθαύµασα, τεθαύµακα, τεθαύµασµαι, ἐθαυµάσθην, θαυµασθήσοµαι zuversichtlich sein θέλω θεάοµαι (Theorie) θεάοµαι (Theorie) θεάοµαι wollen, bereit sein Betrachtung, Überlegung; Festgesandtschaft betrachten anschauen, betrachten θέµις θέλω θέλω θέλω (göttliches) Gesetz, Brauch sich weigern, ablehnen sich weigern, ablehnen wollen, bereit sein G auch θέµιτος oder θέµιδος

θεός θεός θέµις θέµις göttlich Gott es widerspricht der göttlichen Ordnung erlaubt, im Sinne des göttlichen Gesetzes unpersönlicher Ausdruck θόρυβος θόρυβος θεός θεός (Atheist) lärmen, stören, unruhig sein Lärm Halbgott gottlos θυµός θυµός θυµός θυµός Wunsch, Lust wünschen, begehren bei sich denken Herz, Mut, Begehren θύρα (Tür) ῤᾴδιος, θυµός θυµός θυµός Tür leichtsinnig, verantwortungslos Bereitwilligkeit wünschen, bereit(willig) sein

ἰδ- ἰατρός ἰατρός (Psychiater) θύρα (Tür) sehen Medizin Arzt Türsteher, Wächter Imperf. ἑώρων, ὄψοµαι, εἶδον, ἑώρακα / ὄπωπα, ἑώραµαι, ὤφθην, ὀφθήσοµαι ἴδιος ἰδ- ἰδ- du (!) wirst sehen eigen, privat öffentlich schön Aussehen ἱερός ἱερός ἴδιος ἴδιος Priester heilig Privatmann privat öffentlich ἵηµι ἵηµι ἵηµι ἱερός 1. hinschicken 2. zulassen, überlassen wegschicken, freilassen, freisprechen schicken, senden ἥσω, ἧκα, εἷκα, εἷµαι, εἵθην, ἑθήσοµαι Heiligtum

ἱκετεύω ἱκανός ἵηµι ἵηµι flehen 1. hinreichend 2. fähig zusammenbringen; verstehen bitten wo ἱµάτιον ἵλεως ἱκετεύω relativisch Gewand milde, gnädig Bitte, Flehen Pl. Kleidung ἵστηµι ἵστηµι (lat. stare, statisch) ἵππος (Hippopotamus) damit sich stellen stellen, setzen Pferd στήσοµαι, ἔστην, ἕστηκα, Part. Perf. ἑστηκώς / ἑστώς στήσω, ἔστησα, -, -, ἐστάθην, σταθήσοµαι ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι aufstellen Abstand nehmen, sich distanzieren aufstehen aufstellen

ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι ἵστηµι setzen, festsetzen Vorsteher vorstehen, beaufsichtigen aufstehen ἴσος (isotonisch) ἰσχύς ἰσχύς ἰσχύς gleich stark sein, gültig sein stark, sicher Stärke, Kraft καθαρός καθαρός ἴσος ἴσος reinigen rein auf derselben Basis, mit demselben Maß vielleicht καθαρῶ, ἐκάθηρα, κεκάθαρκα, κεκάθαρµαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσοµαι Struktur: Konjunktionen, καί καί καθαρός καθαρός sowohl als auch und, auch, sogar sich rein halten Reinigung

καινός καί καί Struktur: Konjunktionen, καί neu dennoch (wenn auch, obwohl) Signalwort beim Pt.: adversativer Sinn 1. = καὶ ἄν 2. = καὶ ἐάν κακός κάω, καίω (Holokaust) καιρός καινός schlecht brennen, verbrennen günstiger Augenblick nichts Neues, nichts Besonderes 1. κακίων, κάκιστος 2. χείρων, χείριστος 3. ἥττων, ἥκιστα (nur adv.) καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυµαι, ἐκαύθην, καυθήσοµαι ἐν καιρῷ zur rechten Zeit κακός κακός κακός κακός geringer am wenigsten, ganz und gar nicht weniger geringer, kleiner Komparativ zu κακός Superlativ zu κακῶς Komparativ zu κακῶς Komparativ zu κακός κακός, ἀκούω κακός, ποιέω κακός, ἔργον κακός beleidigt, ausgeschimpft werden Böses antun Böses tun geringster Superlativ zu κακός

καλός καλέω καλέω καλέω schön, gut, richtig Anklage jd. wegen etw. anklagen, jdm. etwas vorwerfen rufen, nennen καλός καλός καλός καλός es geht mir gut gut, schön, richtig richtig handeln zu Recht sagen, recht haben καλύπτω καλύπτω καλύπτω καλός, ποιέω, ἔργον enthüllen verhüllen einhüllen, verbergen jdm. Gutes tun, Wohltaten erweisen Med. sein Haupt enthüllen Med. sich verhüllen καλύψω, ἐκάλυψα, -, κεκάλυµµαι, ἐκαλύφθην, καλυφθήσοµαι κάµπτω κάµπτω κάµνω κάµνω beugen beugen müde werden, nachlassen müde werden, nachlassen κάµψω, ἔκαµψα καµοῦµαι, ἔκαµον, κέκµηκα zweigliedriges Prädikat καµοῦµαι, ἔκαµον, κέκµηκα zweigliedriges Prädikat

κελεύω κελεύω hinunter zu, gegen, bezüglich gemäß, je nach ermahnen auffordern, befehlen, bitten κεράννυµι κεράννυµι κεράννυµι κελεύω Mischung zusammenmischen mischen Ermahnung κερῶ, ἐκέρασα, -, κέκραµαι, ἐκράθην, κραθήσοµαι κήδοµαι κήδοµαι τὸ κέρδος τὸ κέρδος Hüter sich kümmern, sorgen Gewinn machen, einen Vorteil erzielen Gewinn κινέω (Kinetik) κινέω (Kinetik) κίνδυνος κίνδυνος sich bewegen bewegen 1. Gefahr laufen 2. scheinen Gefahr

κλέπτω κλέπτω κλάω, κλαίω κλάω, κλαίω aus etwas heraus stehlen stehlen laut weinen weinen κλέψο, ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεµµαι, ἐκλάπην, - κλαύσοµαι, ἔκλαυσα, -, κέκλαυµαι, ἐκλαύσθην, κλαυσθήσοµαι κλίνω κλίνω κλίνω κλίνω Unterschenkel Liege, Bett sich hinlegen neigen, sich neigen κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιµαι, ἐκλίθην, κλιθήσοµαι κοινός κοινός κοινός κοινός Anteil haben, dabeisein öffentlich privat öffentlich, gemeinsam öffentlich, gemeinsam privat κολάζω κολάζω κολάζω κολάζω Zügellosigkeit, Disziplinlosigkeit 1. zügellos, undiszipliniert 2. ungestraft Bestrafung, Disziplinierung bestrafen; mäßigen, zügeln κολάσω, ἐκόλασα, -, κεκόλασµαι, ἐκολάσθην, κολασθήσοµαι

κόπτω κοµίζω κόλον (Darm) κόλον (Darm) schlagen bringen, schicken, sorgen für etw. unzufrieden, verdrießlich umgänglich, freundlich κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκοµµαι, ἐκόπην, κοπήσοµαι κοµιῶ, ἐκόµισα, κεκόµικα, ἐκοµίσθην, κοµισθήσοµαι eig. "gestraft mit einer schlechten Verdauung" eig. "gesegnet mit einer guten Verdauung" κόσµος κόσµος κορυφή κορυφή (Koryphäe) ordnen; schmücken Ordung, Welt(ordnung); Schmuck oberster, Anführer, Haupt- Spitze, Kopf κρίνω κράτος κράτος κόσµος urteilen, verurteilen stark, standhaft, geduldig sein Macht geordnet, solide, anständig κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριµα, ἐκρίθην, κριθήσοµαι < *κρατερέω κρύπτω κρύπτω (kryptisch) κρίνω κρίνω (Krise) (sich) verbergen verbergen antworten Urteil κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυµµαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσοµαι ἀποκρινοῦµαι, ἀπεκρινάµην, ἀποκέκριµαι

κτείνω κτάοµαι κτάοµαι κτάοµαι töten Erwerb Besitz erwerben ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα, τέθνηκα, ἀπέθανον, ἀποθανοῦµαι das Perf. Akt. und das Passiv werden von ἀποθνῄσκω entliehen Perf. κέκτηµαι κύων (zynisch) κύριος κύλιξ κτείνω Hund gültig; über etw. gebietend, zuständig; Herr Kelch töten Nebenform zu ἀποκτείνω λαµβάνω λαµβάνω κωλύω κωλύω öfters: mit (wie ἔχων) Part. Aorist zu λαµβάνω λαβὼν τὰ ἑαυτοῦ mit seinen Sachen nehmen, fassen, bekommen λήψοµαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴληµµαι, ἐλήφθην, ληφθήσοµαι nichts steht im Weg = es ist gut möglich, es steht frei unpersönlicher Ausdruck (ver)hindern λαµβάνω λαµβάνω λαµβάνω λαµβάνω 1. annehmen, vermuten 2. übernehmen, das Wort ergreifen als Anteil bekommen, abkriegen ergreifen, ertappen, vorfinden aufnehmen, wieder aufgreifen

λανθάνω λανθάνω λανθάνω λαµβάνω ich merke nicht, dass... heimlich tun verbergen; sich verbergen sich in Acht nehmen zweigliedriges Prädikat λήσοµαι, ἔλαθον, λέληθα zweigliedriges Prädikat λήσοµαι, ἔλαθον, λέληθα λέγω (logisch) ἀπολαύω λατρεία λανθάνω sagen genießen, einen Vorteil haben, profitieren Dienst vergessen λέξω / ἐρῶ, ἔλεξα / εἶπον, εἴρηκα, λέλεγµαι / εἴρηµαι, ἐρρήθην, ῥηθήσοµαι ἐπιλήσοµαι, ἐπἐλαθόµην, ἐπιλέλησµαι λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω etwas Richtiges / Relevantes sagen jd. oder etwas meinen jd. soundso nennen sprechen, reden λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω 1. widersprechen 2. erwidern das Gesagte PPP ich werde sagen Futur zu λέγω und ἀγορεύω Unsinn reden

λέγω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω auswählen sich unterhalten διαλέξοµαι, διελέχθην, διείλεγµαι Verteidigung, Verteidigungsrede sich verteidigen, als Rechtfertigung vorbringen λέγω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ὅµοιος λέγω, ὅµοιος sammeln mit / zu jdm. sprechen Übereinkunft, Übereinstimmung zustimmen, übereinstimmen ὅµοιος + λέγω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω reden in Rechnung ziehen, berücksichtigen rechnen, ausrechnen Pass. sich versammeln Stammformen wie λέγω starker Aor. Pass. συνελέγην, Perf. συνείλεγµαι λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω (Kategorie) λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω Anklage jd. anklagen wegen etwas mit etwas aufhören, etwas aufgeben, in etwas nachlassen 1. tr.: versagen, verbieten 2. intr. versagen, aufgeben zweigliedriges Prädikat

λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω Sprache, Ausdrucksweise zu jd. sprechen, grüßen verkünden; vorschreiben; vorhersagen Ankläger λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω Wort Tat sprechen, Worte machen unvernünftig Wort, Rede, Argument, Erzählung, Sinn, Grund λέγω, ἀγορεύω (ῥη-) λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω λέγω, ἀγορεύω Rhetor, Redner unvernünftig einen Grund haben im Wort in der Tat; (nur) theoretisch praktisch, tatsächlich λείπω λείπω λείπω (Ellipse) λέγω, ἀγορεύω (ῥη-) zurücklassen, verlassen, im Stich lassen verlassen lassen, verlassen Wort λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειµµαι, ἐλείφθην, λειφθήσοµαι

λίθος (Lithographie) sehr, zu sehr λευκός (Leukozythen) λείπω Stein weiß übrig, restlich τὸ λοιπόν 1. Rest, 2. Zukunft λύπη λούω λούω λοιδωρέω Kummer Bad, Badekammer waschen Schande bringen, schmähen λύω λύω λύπη λύπη befreien lösen, von Fesseln befreien traurig, bekümmerlich, beschwerlich traurig sein λώβη λύω, τέλος λύω, τέλος λύω (Katalyse) Schande, Schmach nützlich nützen auflösen, zerstören

beim Hund! wahrhaftig! bei Zeus! bei Hera! Partikeln λώβη bei (bei Anrufungen) schmähen, misshandeln µακρός (Makro) µακαρός µακαρός µακαρός groß glücklich, selig nennen selig, gesegnet glücklich, selig µανθάνω Adverbien, µάλα µάλα µάλα lernen, in Erfahrung bringen, verstehen am meisten, vor allem, gewiss mehr, eher, lieber sehr µαθήσοµαι, ἔµαθον, µεµάθηκα Superlativ zu µάλα Komparativ zu µάλα µανθάνω µανθάνω (Mathematik) µανθάνω (Prometheus) µανθάνω Lernen, Lehre, Unterricht Wissen, Lehrgegenstand voraussehen, befürchten genau verstehen

µάντις µανθάνω µανθάνω µανθάνω Seher Unverstand unverständig Schüler µάρτυς µάντις (Chiromantik) µάντις µάντις Zeuge Weissagung, Weissagekunst prophezeien; das Orakel befragen Orakelspruch µάχη µάχη vergeblich, umsonst µάρτυς kämpfen Schlacht Zeugnis ablegen, bezeugen µαχοῦµαι, ἐµαχησάµην, µεµάχηµαι µέγας µέγας µέγας µέγας (Megaphon) Größe größter, der größte größer, mehr groß Superlativ zu µέγας Komparativ zu µέγας µείζων, µέγιστος

µέλος µέλλω µέλλω µειράκιον 1. Glied 2. Lied, Melodie Zukunft ich will, werde, bin im Begriff (vgl. engl. I will) Jüngling µέλος µέλος µέλος µέλος harmonisch, anständig, passend disharmonisch, falsch Dissonanz, Fehler einen falschen Ton spielen, einen Fehler machen µέλω µέλω µέλω µέλω Nachlässigkeit, Vernachlässigung vernachlässigen etwas ist mir wichtig, mir liegt an etwas µελήσει, ἐµέλησεν, µεµέληκεν unpersönlicher Ausdruck 1. akt. sich um etwas kümmern 2. pass. wichtig sein pass. bes. µέλει µοι es ist mir wichtig, mir liegt daran µένος µέµφοµαι µέλω µέλω Kraft, Drang, Energie jdm. Vorwürfe machen, tadeln bereuen, zu tun / getan zu haben sich kümmern um unpersönlicher Ausdruck zweigliedriges Prädikat

µένω µένω µένω µένος dabei bleiben, treu bleiben erwarten bleiben, gültig bleiben freundlich µενῶ, ἕµεινα, µεµένηκα µέρος allerdings, freilich, sogar µένω µένω Teil µέν, µήν, τοι ertragen, erleiden warten, sich gedulden τὸ σὸν µέρος für deinen Teil, soweit es nach dir geht µετέωρος mittendrin, zwischen mit nach die Himmelserscheinungen µετά + ξύν (= σύν) auch Signalwort beim PC / G. Abs. für Gleichzeitigkeit µή µή µέτρον µέτρον (Metrum) und nicht, auch nicht, nicht einmal µή + δέ 1. nicht 2. damit nicht (vgl. ne) maßvoll, angemessen Maß

µή µή µή µή weder noch µή + τε 1. nicht mehr 2. noch nicht niemals, keinesfalls µή + ποτέ, πω keiner, keine, kein/nichts µή + εἷς, µία, ἕν µή + ἔτι µηχανή (Mechanik, Maschine) µήτηρ (mater) µηνύω wirklich, allerdings Mittel, Methode, Trick Mutter zeigen verstärktes µέν µικρός (Mikrobe) µιαίνω µιαίνω µηχανή klein, gering schmutzig, befleckt, schlecht beschmutzen, beflecken bewerkstelligen 1. µικρότερος, µικρότατος 2. ἐλάττων, ἐλάχιστος µισθός µικρός, ὀλίγος µικρός, ὀλίγος µικρός Lohn, Sold, Bezahlung kleinster, geringster kleiner, geringer = µικρός klein Superlativ zu µικρός und ὀλίγος Komparativ zu µικρός und ὀλίγος

µνήµη (Anamnese) µνήµη µνήµη µισθός sich erinnern jd. an etw. erinnern sich erinnern mieten ἀναµνήσοµαι, ἀνεµνήσθην ἀναµνήσω, ἀνέµνησα µνησθήσοµαι, ἐµνήσθην, µέµνηµαι mühevoll µνᾶ µνήµη µνήµη (Anamnese) Mine (ein Geldmaß) Erinnerung Erinnerung µουσικός µόνος µόνος (Monarchie) µοῖρα generell: Kunst (nicht nur Musik) nur allein Schicksal, Bestimmung, Los alles, wofür die Musen zuständig sind (Myriaden) µῦθος µῦθος µοχθηρός 1. zehntausend 2. unzählige ermutigen, aufmuntern Erzählung, Fabel, Mythos elend, schlecht

ναῦς (Astronaut) ναῦς, µάχη ναῦς (Nautik) µύωψ Seemann Seeschlacht Schiff Pferdebremse νεύω νεός νεός (Neologismus) νεκρός nicken 1. Jugend 2. jugendlicher Überschwang neu, jung; junger Mann tot; Leiche νόµος νόµος νόµος νόµος Gesetz, Brauch glauben an, achten halten für glauben, meinen νοµιῶ, ἐνόµισα, νενόµικα, νενόµισµαι, ἐνοµίσθην, νοµισθήσοµαι νόµος νόµος νόµος νόµος, φύω gute Gesetze haben rechtmäßig widergesetzlich per Konvention von Natur aus (Passiv)

νοῦς νοῦς νοῦς νοῦς Verständnis, Absicht; Bedeutung bedenken; beabsichtigen, planen denken, beabsichtigen; bedeuten Verstand, Sinn διανοήσοµαι, διενοήθην, διανενόηµαι unkontrahiert: νόος νοῦς, τίθηµι νοῦς, ἔχω νοῦς νοῦς ("den Kopf zurechtsetzen",) maßregeln im Sinn haben, planen begreifen, genau verstehen bedenken; verstehen νύµφη (Nymphe) νόσος νόσος νόσος Nymphe; Braut, heiratsfähige junge Frau krank, krankhaft krank sein Krankheit Nacht νύξ (nox, noctis) also, daher, entsprechend eben gerade (ja) nun; also

οἶδα οἶδα οἴγνυµι ξένος (Xenophobie) 1. du weißt wohl 2. sei gewiss! wissen Inf. εἰδέναι, Imper. ἴσθι / ἴστε, Impf. ᾔδη, Fut. εἴσοµαι, Pt. εἰδώς, εἱδυῖα, εἰδός Perfekt-Präsens, + AcP öffnen ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγµαι, ἀνῴχθην, ἀνοιχθήσοµαι Fremder, Gastfreund, Gast, Söldner; adj. fremd οἰκία (Ökonomie) οἶδα οἶδα οἶδα Haus ich bin mir bewusst, dass ich... ich weiß von jemand, dass er... 1. ihr wisst wohl 2. seid gewiss! οἰκία οἰκία οἰκία οἰκία zum Haus gehörig, verwandt, Sklave, eigen von zu Hause nach Hause wohnen οἰκία οἰκία οἰκία οἰκία umziehen, auswandern verwalten Niederlassung in der Fremde Wohnung, Raum

οἴχοµαι οἴοµαι οἴοµαι οἰκία weggehen, weg sein du (!) glaubst glauben Umzug, Auswanderung ὀλίγος ὀλίγος ὀλίγος οἴχοµαι weniger Komparativ zu ὀλίγος wenig, ein wenig, nur wenig adverbialer Akkusativ gering, wenig, nur wenig 1. µείων, ὀλίγιστος 2. ἐλάττων, ἐλάχιστος sofort, eilends tun, schon dabei sein zu tun, sich aufmachen und tun zweigliedriges Prädikat, oft in Verbindung mit ἀπιών: οἴχοµαι ἀπιών: ich bin weg ὀλίγος ὀλίγος, ἄρχω µικρός, ὀλίγος µικρός, ὀλίγος fast Herrschaft des Adels, Oligarchie geringster, am wenigsten geringer, weniger Superlativ zu µικρός und ὀλίγος Komparativ zu µικρός und ὀλίγος ὄλλυµι ὄλλυµι ὄλλυµι ὀλίγος zerstören, zugrunde richten zugrunde gehen zerstören, zugrunde richten geringschätzen, verachten διολῶ, διώλεσα, διολώλεκα ἀπολοῦµαι, ἀπωλόµην, ἀπόλωλα lat. perire ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα lat. perdere

ὄναρ ὅµοιος ὅµοιος (homosexuell) ὅµοιος Traum dennoch, gleichwohl ähnlich, gleich schwören ὀµοῦµαι, ὤµοσα, ὀµώµοκα ὄνοµα ὀνίνηµι ὄνειδος ὅνειδος Name, Begriff nützen, helfen; profitieren Vorwurf, Schande schmähen, beleidigen, Vorwürfe machen ὀνήσω, ὤνησα, -, -, ὠνήθην, ὀνήσοµαι ὅπλον semi-, ὄνος ὄνος ὄνοµα Waffe, Gerät Halbesel, Maultier Esel nennen meist Plural: τὰ ὅπλα zürnen ὀργή Zorn ὀργή wie 1. damit (final) 2. dass (nach Ausdrücken der Fürsorge

ὀρθός ὀρθός ὀρθός (Orthopäde) ὀρέγω Sonnenaufgang, Morgenröte Richtigkeit gerade, richtig, recht reichen, strecken ὀρφανός ὀρύττω ὀρύττω ὄρος verwaist; Waise vergraben, begraben graben Berg ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγµαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσοµαι ὅσιος ὅσιος ὅσιος ὀρφανός (rituell) reinigen, der Gottheit gegenüber von einer Schuld oder Verpflichtung befreien unheilig, frevlerisch heilig Waisenhaus Med. sich reinigen, seine Verpflichtung gegenüber der Gottheit einlösen οὐ οὐ οὐ οὐ keiner, keine, kein/nichts οὐ + δέ + εἷς, µία, ἕν 1. nicht mehr 2. noch nicht und nicht, auch nicht, nicht einmal οὐ + δέ nicht (bei Behauptungen und Feststellungen) οὐ + ἔτι

οὐ οὐ οὐ οὐ sicher nicht weder noch auf gar keine Weise niemals, keinesfalls verstärktes οὐ οὐ + τε οὐ + ὅπως + τι + οὖν οὐ + δέ + πω, ποτέ οὖς (Otologie) οὔρανος οὐράνιος, Uranus nun (allerdings); also Ohr am Himmel, Himmels- Himmel Übersetze nur dann mit "also", wenn wirklich eine Folgerung vorliegt! ὀφείλω ὀφείλω ὀφείλω ὀφείλω 1. schulden, etwas über sich bringen 2. verlieren, verurteilt werden Nutzen wenn er doch... unerfüllbarer Wunsch schulden ὤφλον, ὤφληκα γέλωτα ὀφλήσειν Gelächter über sich bringen = sich lächerlich machen πάσχω πάσχω spät ὀφείλω Erlebnis, Leiden Leid, Pathos nützen

παῖς παῖς πάσχω πάσχω ("Passiv") als Kind Kind etwas Schreckliches erleiden erleben, erleiden πείσοµαι, ἔπαθον, πέπονθα παῖς παῖς παῖς παῖς Erziehung, Bildung heranbilden erziehen kleines Kind παλαιός παλαιός παῖς παῖς früher, schon lange gerade eben, kürzlich alt Turnlehrer scherzen von... her vorbei an, gegen bei wiederum, zurück παρὰ τὸν ποταµόν am Fluss entlang, παρὰ τοὺς νόµους gegen das Gesetz, widergesetzlich

πᾶς πᾶς (Pantheismus) πολύς ὀλίγος verstärktes πᾶς jeder, alles, alle um viel, weit, sehr um wenig, ein wenig πᾶς πᾶς πᾶς πᾶς sehr überall gänzlich sehr gut, ausgezeichnet πατήρ πᾶς πᾶς πᾶς Vater verstärktes πάντες überhaupt, gänzlich ja, gewiss als Antwort παύω παύω πατήρ πατήρ aufhören beenden, aufhalten, abhalten väterlich Vaterland, -stadt, Heimat transitiv

πείθω, πάσχω πείθω πείθω παύω Futur von 1. πείθοµαι 2. πάσχω! gehorchen, vertrauen, glauben πείσοµαι, ἐπιθόµην, πέπεισµαι / πέποιθα überreden, überzeugen aufhören mit etwas; aufhören, etw. zu tun zweigliedriges Prädikat 1. vertrauensvoll 2. glaubwürdig 1. vertrauensselig, leichtgläubig 2. gewinnend, überzeugend πείθω = πείθω überreden, überzeugen πείθω nicht gehorchen πείθω πείθω πείθω πείθω πείθω 1. ungläubig 2. unglaubwürdig nicht glauben, misstrauen vertrauen Vertrauen πέµπω πεῖρα πεῖρα πεῖρα schicken πέµψω, ἔπεµψα, πέποµφα, πέπεµµαι, ἐπέµπφθην, πεµφθήσοµαι versuchen, kennenlernen, auf die Probe stellen 1. unerfahren 2. unendlich (zu πέρας Ende) (Kost-)Probe

πένης πένης πέµπω πέµπω Armut arm holen, kommen lassen hinschicken um... herum οἱ περὶ Κῦρον die Leute um Kyros, Kyros' Gefolge, Kyros und sein Gefolge mit vier anderen ("selbfünft" = selbst als fünfter) der fünfte, fünfter fünf οἷος ἥλικία ἥλικία über, betreffs fähig, imstande sein Altersgenosse Jugend, Alter, Lebensalter λέγω περὶ τῆς φύσεως ich spreche über die Natur πιέζω πήγνυµι πήγνυµι οἷος drücken, kneifen fest werden, erstarren fest, hart machen es ist möglich παγήσοµαι, ἐπάγην, πέπηγα πήξω, ἔπηξα, - unpersönlicher Ausdruck

πίπτω πίνω πίνω πίνω fallen Getränk austrinken trinken πεσοῦµαι, ἔπεσον, πέπτωκα πιῶ, ἔπιον, πέπωκα, πέπωµαι, ἐπόθην, ποθήσοµαι; Verbaladj. ποτέον πλέω πλέω πλάττω (Plastik) πίπτω Schiff segeln πλεύσοµαι, ἔπλευσα, πέπλευκα bilden πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασµαι, ἐπλάσθην, πλασθήσοµαι umfallen, kippen, auf die andere Seite fallen πλήσιος πλήσιος πλήσιος Struktur: Präpositionen nähern; sich nähern ähnlich nahe außer πληρής πληρής πληρής πληρής anfüllen füllen voll die Menge, die Masse πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησµαι, ἐπλήσθην, πλησθήσοµαι

πλήττω πλήττω πλήττω πλήττω erschrecken (intr.) Angst machen, erschrecken (trans.) Schlag schlagen ἐκπλαγήσοµαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγµαι πλήξω, ἔπληξα, πέπληγα, πέπληγµαι, ἐπλήγην, πληγήσοµαι πνέω πλοῦτος πλοῦτος πλοῦτος (Pluto) atmen reich sein reich Reichtum πνεύσοµαι, ἔπνευσα, πέπνευκα ποιέω ποιέω ποιέω πνέω (Pneumatik, Pneu) bewirken, veranlassen jd. zu etw. machen machen, bewirken Atem ποιέω ποιέω ποιέω ποιέω einflößen, in etw. hervorrufen, bewirken im Gegenzug tun, vergelten jd. gut behandeln, ihm etwas Gutes tun gut daran tun, zu

ποιέω ποιέω ποιέω ποιέω für das Wichtigste halten für wichtiger halten für wichtig halten vorgeben, vortäuschen ποιέω (Poet) ποιέω (Poesie) ποιέω ποιέω Dichter Dichtung etwas ausrichten für ganz und gar wertlos halten πόλεµος πόλεµος πόλεµος ποιέω (Poem) Feind, feindlich Krieg führen Krieg Gedicht πόλις πόλις πόλis πόλεµος (polemisch) politisch, Politik-, Politiker Bürger, Mitbürger Stadt, Stadtstaat feindlich, streitbar

πολύς (Polygamie) πόλις πόλις πόλις viel, groß als Bürger leben Politik (die politischen Angelegenheiten) Politik (als Fachgebiet) πλέων / πλείων, -ον, πλεῖστος πολύς πολύς πολύς πολύς die Mehrheit, die breite Masse viele größter, zahlreichster mehr, größer Superlativ zu πολύς, πολλοί Komparativ zu πολύς πολύς πολύς πολύς πολύς ("vieles fehlt",) es ist weit entfernt davon, dass... viel, sehr adverbialer Akkusativ die meisten, die Mehrheit, die breite Masse sehr viele Superlativ zu πολύς, πολλοί unpersönlicher Ausdruck Superlativ zu πολύς, πολλοί πόνος, πονηρός, πονηρία πονέω, πονηρός, πονηρία πολύς πολύς arbeiten, sich mühen Mühe an vielen Stellen oft

πόρος πόρος (Bosporos = Ochsenfurt) πόνος, πονέω, πονηρός πόνος, πονέω, πονηρία Reise Weg, Furt Schändlichkeit schändlich, schlecht πόρος πόρος πόρος πόρος Ausweglosigkeit, Ratlosigkeit, Mangel ratlos sein ausweglos, ratlos reisen, wandern πούς πούς πούς πόρος nichts steht im Weg, nichts spricht dagegen ("in den Füßen",) hinderlich Fuß weit (fortgeschritten) unpersönlicher Ausdruck πράττω πράττω πράττω πράττω Sache, Angelegenheit Geld verdienen, nehmen es geht mir... handeln, tun πράξω, ἔπραξα, πέπραγα, πέπραγµαι, ἐπράχθην, πραχθήσοµαι

πρᾶος πράττω πράττω πράττω sanft, milde, freundlich Handlung(sweise), Angelegenheit jdm. Schwierigkeiten machen Lage, Angelegenheiten, Schicksal πρᾳότερος, πρᾳότατος πρεσβύς πρεσβύς (Presbyter) πράττω, πολύς πράττω verehren, in Ehren halten alt, ehrwürdig es gehört sich für, passt zu sich überall einmischen πρεσβύτερος, πρεσβύτατος unpersönlicher Ausdruck πολύ + πράττω von... her hin zu bei Proömium, Hymne πρὸς ιός beim Zeus (= νὴ ία, µὰ ία) πρύµνα οπ- (vgl. ὄψοµαι, Optik) vorher, früher vorher, früher (Schiffs)heck Gesicht, Miene; Person im Schauspiel

πρῶτος (Prototyp) πρυτανίς πρυτανίς πρυτανίς der erste, erster die Prytanen stellen das Prytaneion (das Rathaus, in dem Ehrenbürger öffentliche Speisung erhielten) Prytan, Ratsherr πρῶτος πρῶτος πρῶτος πρῶτος der vorige Tag früher früherer zuerst, zum ersten Mal adverbialer Akkusativ Komparativ zu πρῶτος adverbialer Akkusativ πυνθάνοµαι πυκνός Adverbien πρῶτος erfragen, erfahren dicht, häufig vorgestern früh πεύσοµαι, ἐπυθόµην, πέπυσµαι πρῳαίτερον, πρῳαίτατα σαφής ῥᾴδιος ῥᾴδιος ῥᾴδιος klar leichtester leichter leicht, leichtfertig Superlativ zu ῥᾴδιος Komparativ zu ῥᾴδιος ῥᾴων, ῥᾴστος

σέβοµαι σέβοµαι (Asebie) σέβοµαι (Asebie) σέβοµαι fromm Gottlosigkeit, Frevel gottlos, frevlerisch verehren, heiligen auch σέβω σελήνη σέβοµαι σέβοµαι σέβοµαι Mond ehrwürdig, ernst, feierlich Frömmigkeit fromm handeln σιγή σῆµα σῆµα σῆµα (Semantik) Schweigen Zeichen geben, bedeuten, andeuten Zeichen Zeichen σκεδάννυµι σῖτος σῖτος σιγή streuen verköstigen, speisen (trans.) Getreide, Essen schweigen σκεδῶ, ἐσκέδασα, -, ἐσκέδασµαι, ἐσκεδάσθην, σκεδασθήσοµαι Pl. neutral: τὰ σῖτα

σκέπτοµαι σκέπτοµαι σκέπτοµαι (skeptisch) σκέλος (Skelett) Betrachtung, Erwägung betrachten, prüfen betrachten, prüfen Bein σκέψοµαι, ἐσκεψάµην, ἔσκεµµαι σκέπτοµαι σκέπτοµαι σκέπτοµαι (Mikroskop) σκέπτοµαι gründlich prüfen genau betrachten betrachten, prüfen Gegenstand der Betrachtung, Problem * σκέπ-µα σκευή σκευή σκευή σκευή ausrüsten, vorbereiten, beschaffen ausrüsten, vorbereiten Gerät, Gepäck, Werkzeug, Ding Ausrüstung, Kleidung, Verkleidung σοφός σοφός σοφός σοφός (Philosophie) geschickt argumentieren, sich ausdenken Sophist Weisheit weise

σπουδή σπουδή σπουδή (Spende) sich bemühen 1. sich beeilen 2. etw. vorantreiben Eifer spenden, ein Trankopfer bringen σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισµαι, ἐσπείσθην, σπεισθήσοµαι στέλλω στέλλω σπουδή σπουδή jd. / etw. schicken; etw. auftragen schicken sich beeilen vorantreiben στελῶ, ἕστειλα, ἕσταλκα, ἔσταλµαι, ἑστάλην, σταλήσοµαι στέφανος στέφανος rauben, berauben στερέω bekränzen Kranz rauben, berauben στρατός (Stratege) στρατός στρατός στρατός Feldherr Soldat Heer Heer

στρέφω στρέφω στρατός στρατός (Strategie) sich drehen drehen zu Felde ziehen Heerführung στραφήσοµαι, ἐστράφην, ἔστραµµαι στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραµµαι, ἐστράφην, στραφήσοµαι Personalpronomen, σύ Personalpronomen, σύ Personalpronomen, σύ στρέφω dein verstärktes σύ du deinerseits / jedenfalls du (die obl. Kasus auch enklitisch) sich umdrehen, sich abwenden σφάλλω σφάλλω συχνός Personalpronomen, σύ sich täuschen zu Fall bringen dicht, gedrängt; zeitl.: lang deiner, dir, dich (Reflexivpronomen) σφαλήσοµαι, ἐσφάλην, ἔσφαλµαι σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα Adverbien σφόδρος σφάλλω σφάλλω (Asphalt) fast; kaum ungestüm Sicherheit sicher

σχολή σχολή σχολή (Schule) σχῆµα (Schema) Zeit haben Mühe, Beschäftigung Muße Gestalt, Aussehen σῶς, φρονέω σῶς, φρονέω σῶς σῶς Besonnenheit, Mäßigkeit, Klugheit besonnen, maßvoll, klug retten, bewahren sicher, heil, gesund σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσω(σ)µαι, ἐσώθην, σωθήσοµαι vgl. σώ-φρων vgl. σώ-φρων τάν σῶµα (somatisch) σῶς σῶς mein Guter, mein Freund Körper Rettung Retter NT Heiland τάττω τάττω τάττω τάττω befehlen befehlen ordnen, organisieren ordnen, aufstellen, hinstellen, befehlen τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγµαι, ἐτάχθην, ταχθήσοµαι

ταράττω ταράττω τάττω τάττω (Taktik) innere Ruhe, Gelassenheit stören, aufstören Unordnung, Chaos Ordnung, Stellung, Posten ταράξω, ἐτάραξα, -, τετάραγµαι, ἐταράχθην, ταραχθήσοµαι Adverbien, ταχύς ταχύς (Tacho) Adverbien, ταῦρος ταῦρος bald; vielleicht schnell θάττων, τάχιστος ("wie ein Stier",) mit weit geöffneten Augen Stier τείνω τείνω Struktur: Konjunktionen Adverbien, ταχύς ausdehnen; in Verse fassen spannen, strecken, sich erstrecken und bald, schnell τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταµαι, ἐτάθην, ταθήσοµαι = lat. -que τέλος τεκµήριον τεκµήριον τείνω 1. vollenden 2. bezahlen aus einem Zeichen schließen Zeichen, Beweis Spannung

τέλος Adverbien, τέλος τέλος τέλος 1. enden 2. sterben schließlich adverbialer Akkusativ zu τὸ τέλος 1. Ende 2. Ziel (sein Leben) verbringen mit, immerfort tun zweigliedriges Prädikat τέλος τέλος τέλος τέλος Ende letzter Ende schließlich τέχνη (Technik) τέλος τέλος τέλος, Adverbien Kunst, Fertigkeit billig vollendet schließlich adverbialer Akkusativ τίθηµι, κεῖµαι (These) τέχνη Adverbien, τέχνη τέχνη setzen Rivale einfach, schlichtweg, geradezu einfach, ungekünstelt θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, τέθηµαι, ἐτέθην, τεθήσοµαι

τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι in einer best. Verfassung sein, (von Dingen:) so und so liegen Passiv zu διατίθηµι 1. auseinandersetzen 2. in eine Verfassung bringen, (von Dingen:) ordnen, organisieren sitzen, liegen Passiv zu τίθηµι voraussetzen, annehmen θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, τέθηµαι, ἐτέθην, τεθήσοµαι Aktiv zu διάκειµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι sich umlegen, anziehen angreifen sich hinlegen, ausgestreckt liegen Zustand, Verfassung τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι τίθηµι, κεῖµαι vereinbaren zusammensetzen, erfinden, dichten daraufsetzen, hinzufügen, beilegen vorsetzen, vorlegen; verkünden τινί mit jemand τιµάω τιµάω τιµάω τίθηµι, κεῖµαι ein Strafmaß schätzen, beantragen, bestimmen ehren, respektieren Ehre; Wert Vereinbarung, Vertrag

τιµάω τιµάω τιµάω τιµάω entehren; die Bürgerrechte entziehen geringschätzen geehrt, angesehen geehrt, angesehen, ehrwürdig τίνω τίνω τιµάω τιµάω bezahlen zahlen rächen, bestrafen Einschätzung, Strafe τείσω, ἔτεισα, τέτεικα τόπος τόπος (Utopie) τολµάω τολµάω fehl am Platz, seltsam, unpassend, absurd Ort wagen Dreistigkeit τρέω τραῦµα τραῦµα τέτρα, πούς Angst haben, fliehen verwunden Wunde Tisch τρέσω, ἔτρεσα τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωµαι, ἐτρώθην, τρωθήσοµαι τέτρα + πεδ-: Vierfuß