VOCABULARIO GRIEGO ESPAÑOL 1º BACHILLERATO. UNIDADES 1-16. CURSO OXFORD DE INTRODUCCIÓN AL GRIEGO CLÁSICO Jose A. Aparicio, Maurice Balme, Jaime I. Juanes, Gilbert Lawall ἐστί(ν) es λέγει dice οἰκεῖ vive, habita πονεῖ trabaja φιλεῖ ama χαίρει se alegra ὁ ἀγρός campo ὁ ἄνθρωπος hombre ὁ αὐτουργός campesino ὁ οἶκος casa, hogar ὁ πόνος trabajo, fatiga ὁ σῖτος grano, comida καλός bello, bonito μακρός largo, grande μικρός pequeño πολύς πολλή πολύ mucho ἐν ταῖς Ἀθήναις en Atenas οὐ, οὐκ, οὐχ no ἀλλά pero, sino γάρ pues, porque δέ y, pero καί y, también οὖν así pues αἴρει levanta βαδίζει camina, marcha καθίζει se sienta καθεύδει duerme φέρει ὁ ἥλιος ὁ χρόνος αὐτόν ἰσχυρός ά όν χαλεπός ή όν πρός + acus. ἐκβαίνει ἐλαύνει ἐλθέ καλεῖ λαμβάνει πάρεστι(ν) σπεύδει τὸ ἄροτρον ὁ δοῦλος ἐγώ οὕτω μή μέν δέ διὰ τι; ἄγω εἰσάγω βαίνω βλέπω βοηθέω ὁ βοῦς τὸ δένδρον ὁ δεσπότης εἰς + acus. βραδέως lleva el sol el tiempo a él, le, lo fuerte difícil, duro a, hacia camina fuera, sale conduce, empuja ven! llama coge, toma está presente va deprisa arado esclavo yo así, de esta manera no por una parte... por otra por qué? llevar, conducir introducir, meter ir, caminar mirar ayudar buey árbol señor, amo a, hacia, al interior de lentamente 1
ἔπειτα luego ἔχω tener, mantener ἤδη ahora, ya ποιέω hacer, realizar μένω esperar, quedarse χαῖρε, χαίρετε hola, salud πίπτω caer ὁ ἄγγελος mensajero προσχωρέω + dat. acercarse, ir hacia ὁ ἀνήρ hombre, esposo φησί(ν) (enclítica) dice ἡ γυνή mujer, esposa ὁ λίθος piedra ἡ ἑορτή festival αὐτό lo ἡ θυγάτηρ hija αὐτήν a ella, la, lo ὁ καιρός tiempo, momento oportuno αἴτιος α ον culpable ἡ κρήνη fuente δυνατός ή όν posible ἡ μήτηρ madre μέγας μεγάλη μέγα grande ἡ ὑδρία cántaro, hidria ἐκ + gen. fuera de ὁ χορός baile, danza αὖθις de nuevo ἆρα acaso? δεῦρο aquí ῥᾴθυμος vago ἔτι todavía, aún φίλος η ον querido, amigo οὐκέτι ya no ἀπό + gen. de, desde ἀροτρεύω arar πρός + dat. junto a, cerca de λείπω dejar ἰδού mira! λύω desatar μάλα muy τὸ δεῖπνον comida μόλις con dificultad, apenas ὁ παῖς niño, niña, muchacho πρῶτον primero ὁ πατήρ padre ταχέως rápidamente σύ tú ἐν νῷ ἔχω tener en mente, pensar ἐν + dat. en πείθω persuadir, convencer ἀνδρεῖος α ον valiente, valeroso στενάζω lamentarse, quejarse τοσοῦτος tan, tanto, tan grande ἡ γῆ tierra μηκέτι + imperativo ya no + imperativo ἡ ὅδος el camino ἐπεί cuando ἄλλος ἄλλη ἄλλο otro ἀκούω escuchar, oir ῥᾴδιος α ον fácil ἐθέλω desear, estar deseando αἰεί siempre 2
μάλιστα οἴκαδε τι; ἄπειμι βοάω διώκω ζητέω ἴθι, ἴτε ὁράω τρέχω φεύγω φυλάττω ὁ ἡ κύων ὁ λαγώς ὁ λύκος τὰ μῆλα ἡ οἰκία τὸ ὄρος ὁ πάππος ἄκρος α ον ἄκρον τὸ ὄρος ἀνά + acus. κατά + acus. ποῦ οὐδέ οὔτε οὔτε ὥστε δι ὀλίγου ἴθι δή γιγνώσκω ἥκω muchísimo, especialmente hacia casa, a casa qué? estar ausente gritar perseguir buscar vamos!, venga! ver correr huir guardar, vigilar perro, perra liebre lobo rebaño, ovejas casa monte, montaña abuelo alto lo alto del monte arriba, hacia arriba abajo, hacia abajo dónde? y no, ni ni...ni que, de manera que al poco tiempo, pronto venga! conocer, saber llegar θαυμάζω πάσχω ὁ μύθος ἡμεῖς ὑμεῖς ἀγαθός ή όν ἄγριος α ον πρῶτος η ον αὐτός ή ό ἐπί + dat. + acus. ὑπό + dat. ἐνταῦθα νῦν καί καί ὅτι ἐνταῦθα δή ἀποκτείνω ἀφικνέομαι βασιλεύω βοηθέω + dat βούλομαι γίγνομαι δέχομαι ἔρχομαι ἀπέρχομαι πείθομθαι + dat πέμπω πλέω asombrarse, admirar sufrir, experimentar cuento, historia, mito nosotros vosotros bueno, noble salvaje, violento, fiero primero (intensivo) mismo; (pron..) él, ella, lo, la sobre contra, hacia debajo de, bajo entonces, allí ahora no sólo...sino también que justo entonces matar llegar, llegar a (eiç + ac) reinar, gobernar ayudar querer llegar a ser, convertirse en, suceder, ocurrir aceptar, recibir ir, venir ir fuera obedecer enviar navegar 3
σῴζω φοβέομαι ὁ βασιλεύς ὁ ἑταῖρος ἡ ἡμέρα ὁ λαβύρινθος ἡ ναῦς ἡ νῆσος ἡ νύξ ὁ πάππας ἡ παρθένος δεινός ή όν μετά + gen. ἐκεῖ αἱ Ἀθῆναι ἑξέρχομαι ( + ἐκ + gen) ἡγέομαι (+ dat.) μάχομαι παρέχω πορεύομαι προχωρέω τιμάω τύπτω φασί(ν) αἱ πύλαι οὕτω(ς) οὐχί πολλάκις ὡς (exclamativo) γε δή salvar temer, tener miedo de rey compañero, camarada día laberinto nave, barco isla noche padre, papá muchaha, doncella, virgen terrible con allí Atenas salir de, salir fuera de conducir, liderar luchar proporcionar, dar ir, marchar, viajar avanzar, marchar adelante honrar golpear (enclítico) dicen, cuentan las dobles puertas así, de esta manera no! muchas veces, a menudo cómo, qué al menos, de hecho de hecho, en verdad εἰπέ, εἰπέτε εἰπεῖν εὑρίσκω ἰέναι (infinitivo) κελεύω παρασκευάζω ἡ θάλαττα, ης τὸ ὄνομα ὀνόματι (dat. sing.) ἡ πόλις τίς (nom. pl. τίνες) τις (acus. sing. τινα) pron./adj. enclit. οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν pron. /adj. ἐμαυτοῦ, σεαυτοῦ, ἑαυτοῦ (gen.) μέγιστος, η, ον περί + acus. ἀποκρίνομαι βάλλω μέλλω + infinit. ὁρμάω παύω ὁ ξένος, τοῦ ξένου ὁ οἶνος, τοῦ οἴνου ὁ ὀφθαλμός, τοῦ ὀφθαλμοῦ τὸ πῦρ, τοῦ πυρός ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος δύο di, decid decir encontrar ir ordenar, mandar hacer algo preparar mar nombre por nombre, llamado ciudad (pron) quién?, (adj) j qué? alguien, algo / algún, cierto nadie, nada; (adj) ningún de mí mismo, de ti mismo, de sí mismo muy grande, el más grande alrededor de responder arrojar, tirar tener la intención de, ir a poner en movimiento, empezar; (media) precipitarse detener; (voz media, intr.) dejar de (+ partic.), cejar en (+ gen.) extranjero vino ojo fuego tormenta, invierno dos 4
εἷς, μία, ἕν (acus. sing. e7na) uno ἡ χείρ, τῆς χειρός mano πᾶς, πᾶσα, πᾶν todo, cada ὑπερ + gen. a favor de, por σώφρων, σῶφρον prudente, sensato τέλος alfin, finalmente ἐνθάδε aquí, hacia aquí ἐν τούτῳ entretanto πόθεν de dónde? τῇ ὑστεραίᾳ al día siguiente πῶς cómo? ὁ Ζεῦς, τὸν Δία, τοῦ Διός, τῷ Διΐ Zeus ὁ Κύκλωψ, τοῦ Κύκλωπος Cíclope ἄγε, ἄγετε ven, venid διαλέγομαι ( + dat.) hablar, conversar con ἀναβαίνω subir, subir a (e1pí + acus) ἕπομαι (+ dat.) seguir, perseguir ἐπανέρχομαι (+ εἰς, πρός) volver, regresar ἐργάζομαι trabajar ἐσθίω comer θεάομαι contemplar κάμνω cansarse, estar cansado τὸ ἄστυ, τοῦ ἄστεως ciudad πίνω beber τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου trabajo, obra, hecho ἡ ἀριστερά, ᾶς mano izquierda ἡ εσπέρα, ας la tarde ἡ δεξία, ᾶς mano derecha ὁ θεός, τοῦ θεοῦ dios, divinidad ἡ θεός, τῆς θεοῦ diosa ἡ θύρα, ας puerta τὸ ἱερόν, οῦ templo ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ poeta ὁ κίνδυνος, ου peligro ἐξ / ἐκ + gen. de, desde (el interior de) κάλλιστος η ον muy bello, el más bello ἐκεῖσε hacia allí διά + gen. a través de οἴκοι en casa ἐπί + dat. en, sobre ὥσπερ justo como ἐπί + acus. a, contra ὅμως sin embargo πότε cuándo? εὖ γε bien!, bien hecho! αὐξάνω aumentar ἐν ᾧ mientras ἐπανιέναι (εἰς / πρός + acus.) volver, regresar ἐγείρω / ἐγείρομαι despertar / despertarse καίω quemar; (media) arder εὔχομαι rogar, implorar σιγάω callar, estar en silencio καθίζω sentar(se) τέρπομαι (+ dat. o partic.) deleitarse, alegrarse (+dat.) ἡ ἀγορά, ᾶς ágora, plaza pública ὁ γέρων, ντος anciano ὁ βωμός, τοῦ βωμοῦ altar ὁ δῆμος, ου pueblo ὁ νεανίας, τοῦ νεανίου joven τὸ ἱερειον, ου víctima (del sacrificio) ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου ciudadano ὁ ἱερεύς, εως sacerdote 5
ὁ κῆρυξ, υκος ὁ οὐρανός, οῦ ἡ πομπή, ῆς ἄριστος η ον ἕτοιμος η ον (+ infin.) ἵλαος ον μέσος η ον νικάω ἡ σπονδή, ῆς καλῶς φεῦ (normalmente usado con genit.) δεῖ + acus. + infinitivo δεῖ ἡμᾶς παρεῖναι ἔξεστι(ν) + dat. + infinit. ἔξεστιν ἡμῖν ἐπανιέναι τρέπω ἡ βοή, ῆς ἡ κεφαλή, ῆς οἱ τεκόντες, τῶν τεκόντων τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος πρό + genit. εὐθύς ποτέ (enclítica) αἰτέω ἀφικνέομαι, ἀφικόμην (εις + acus.) γίγνομαι, ἐγενόμην δακρύω δοκεῖ δοκεῖ μοι heraldo, mensajero cielo procesión muy bueno, el mejor, noble dispuesto, preparado para propicio medio (de) vencer libación bien ay de...! es necesario es necesario que estemos allí, debemos estar allí es posible nos es posible volver, podemos volver volver; (media) volverse grito cabeza los padres agua antes (de tiempo o lugar) inmediatamente alguna vez pedir llegar, venir a llegar a ser, nacer, suceder llorar parece (que) me parece (que) εἰσάγω, εἰσήγαγον ἔφη κομίζω κόπτω, ἔκοψα λαμβάνω, ἔλαβον μανθάνω, ἔμαθον πάσχω, ἔπαθον σκοπέω ὁ ἀδελφός, οῦ ὁ ἰατρός, οῦ ὁ λόγος, ου σοφός ή όν τυφλός ή όν παρά + acus. οἴκοι ὥσπερ αὔριον εἰ ἐν ᾧ καλῶς ἔχω πῶς ἔχεις; αἱρέω, εἷλον, ἑλών ἔρχομαι, ἦλθον, ἐλθών λέγω, εἶπον, εἰπών νοσέω ὁράω, εἶδον, ἰδών προσέρχομαι, προσῆλθον, προσελθών + dat (o πρός + acus.) ὠφελέω τὸ ἀργύριον, ου introducir, meter dijo llevar, conducir pegar, golpear (la puerta) coger; (media + gen.) coger para sí aprender, comprender sufrir, experimentar examinar, considerar hermano médico palabra, relato, estudio sabio, inteligente, experto ciego junto a, a lo largo de en casa justo como mañana si mientras estoy bien cómo estás? coger, tomar ir, venir decir, hablar estar enfermo, enfermar ver acercarse servir, ayudar plata, dinero 6
ἡ δραχμή, ῆς ὁ μισθός, οῦ ὁ ὀβολός, οῦ πρός + acus. πρός + dat. οἴμοι κατὰ θάλατταν ἀπορέω, ἠπόρησα, ἀπορήσας καταλείπω, κατέλιπον, καταλιπών φροντίζω, ἐφρόντισα, φροντίσας ὁ ἡμίονος, ου ὁ λιμήν, τοῦ λιμένος ὁ ὅμιλος, ου τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους γεραιός ά όν κακός ή όν ὀρθός ή όν τάχιστα ὡς τάχιστα ἤ ἤ...ἤ καίπερ (+ participio) χαίρειν κελεύω δύναμαι ἐξηγέομαι, ἐξηγησάμην, ἐξηγησάμενος ἐροτάω, ἠρόμην, ἐρόμενος φαίνομαι ὁ ἔμπορος, ου ὁ ναύκληρος, ου la dracma sueldo, paga óbolo a, hacia, contra a, cerca de ay de mí!, ah! por mar no saber, estar en duda, estar perplejo, carecer abandonar preocuparse mulo, mula puerto multitud, muchedumbre muralla, fortificación viejo, anciano malo, innoble recto, correcto muy rápidamente lo más rápidamente posible o o o aunque me despido poder, ser capaz explicar preguntar parecer, mostrarse comerciante capitán de barco ὁ ναύτης, τοῦ ναύτου πλείων / πλέων, πλέον (masc fem, neutro) πλεῖστος η ον Ἀθήναζε εὖ μέγα τότε μάλιστά γε ἄγω, ἤγαγον, ἀγαγών ἐρέσσω, ἤρεσα, ἐρέσας ἡσυχάζω, ἡσύχασα, ἡσυχάσας ὁ ἄνεμος, ου τὰ ἱστία, τῶν ἱστίων ἀλλήλων (genit.) βέβαιος α ον λαμπρός ή όν ταχύς ταχεῖα ταχύ ἀμύνω, ἤμυνα, ἀμύνας ὀργίζομαι (+ dat.) ἡ ἀρχή, ῆς ὁ βάρβαρος, ου ἡ ἐλευθερία, ας τὸ κῦμα, τοῦ κύματος ἡ μαχή, ῆς τὸ ναυτικόν, οῦ τὰ στενά, τῶν στενῶν (pl.) ἡ τριήρης, τῆς τριήρους μηδείς, μηδεμία, μηδέν marinero más muchos, numerosos hacia Atenas bien grandemente entonces ciertamente, en verdad llevar, traer remar, poner en movimiento estar tranquilo viento velas de barco unos con otros, unos a otros seguro, firme brillante rápido, veloz rechazar a alguien (acus.) de algo (dat.); (media) rechazar de sí (acus.) estar irritado con (+ dat.) principio, imperio bárbaro libertad ola batalla flota estrecho de mar; desfiladero trirreme nadie (+ imperat. o infin.) 7
ὅς, ἥ, ὅ ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ ἀληθής, ἀληθές τὰ ἀληθῆ, τῶν ἀληθῶν ἐκεῖνος, ἐκεῖνη, ἐκείνο ψευδής, ές τὰ ψευδή, τῶν ψευδῶν ἐγγύς (+ genit.) ἅμα ὅτε ὡς τῷ ὄντι ὡς δοκεῖ ἡ Ἑλλάς, τῆς Ἑλλάδος ὁ Ποσειδῶν, τοῦ Ποσειδῶνος ἐλπίζω, ἤλπισα, ἐλπίσας ἐπιπέμπω, ἐπέπεμψα, ἐπιπέμψας πράττω, ἔπραξα, πράξας προσβάλλω, προσέβαλον, προσβαλών (+ dat) συμβάλλω, συνέβαλον, συμβαλών συνέρχομαι, συνῆλθον, συνελθών χράομαι, ἐχρηςάμην, χρησάμενος (+ dat) ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους ὁ στόλος, τοῦ στόλου ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου ὁ στρατός, τοῦ στρατοῦ ὀλίγος η ον que, el cual precisamente el que verdadero la verdad aquel falso mentiras cerca de junto, al mismo tiempo cuando como de verdad según parece Hélade, Grecia Poseidón esperar (tener esperanza); (+ inf.) suponer enviar contra hacer, llevar a cabo atacar trabar combate ir juntos, reunirse usar, servirse de, utilizar hoplita multitud, número expedición, ejército, flota soldado ejército pequeño; (pl.) pocos οὗτος, αὕτη, τοῦτο στενός ή όν ἤ (en comparaciones) ἐν μέσῳ (+ gen.) κατὰ γῆν ὁ Ἕλλην, τοῦ Ἕλληνος οἱ Πέρσαι, τῶν Περσῶν ἀγγέλλω, ἤγγειλα, ἀγγείλας ἀναχωρέω, ἀνεξώρησα, ἀναχωρήσας ἀντέχω, ἀντέσχον, ἀντισχών (+ dat) γράφω, ἔγραψα, γράψας διέρχομαι, διῆλθον, διελθών παραγίγνομαι, παρεγενόμην, παραγενόμενος φράζω, ἔφρασα, φράσας οἱ πολέμιοι, τῶν πολεμίων ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου αἱ πύλαι, τῶν πυλῶν ἅπας, ἅπασα, ἅπαν πολέμιος α ον μετά (+ gen.) μετά (+ acus.) ὅπου ὡς (adv.) como ἕως ὡς (conj.) según, cuando τῇ προτεραίᾳ ὁ Σπαρτιάτης, τοῦ Σπαρτιάτου ἀναγκάζω, ἠναγκασα, ἀναγκάσας διαφθείρω, διέφθειρα, διαφθείρας εἴκω, εἶξα, εἴξας (+ dat.) ese estrecho que (más que, menos que...) en medio de, entre por tierra griego, (pl.) los griegos los persas anunciar retirarse, rendirse resistir, plantar cara a escribir ir/venir a través llegar hablar (de), contar los enemigos la guerra dobles puertas todo, cada, entero hostil, enemigo con después de en donde como hasta que según, cuando en el día anterior espartano obligar destruir dejar paso a (dat.) 8
ἡ ἀπορία, ας dificultad, perplejidad ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος patria ὁ ναύαρχος, ου almirante, navarco ὁ πέπλος, ου vestido, peplo ὁ νοῦς, τοῦ νοῦ mente, pensamiento ὁ πρόγονος, ου antepasado ὁ στρατηγός, οῦ general, estratego ἡ σπουδή, ῆς prisa, esfuerzo, ardor ἡ φυγή, ῆς huida ἡ τύχη, ης suerte, fortuna μόνος η ον único δεξιός ά όν derecho (en la parte μηκέτι + imper /infinit no... más derecha) μόνον (adv.) sólo, solamente πεζός ή όν de infantería οὐ μόνον ἀλλὰ καί no sólo sino también πανταχοῦ por todas partes ἀνέστην, ἀναστάς me levanté ἡ Ἀσία, τῆς Ἀσίας Asia βλάπτω, ἔβλαψα, βλάψας hacer daño, perjudicar δηλόω, ἐδήλωσα, δηλώσας mostrar ἐλευθερόω, ἠλευθέρωσα, liberar ἐλευθερώσας ἐμπίπτω, ἐνέπεσον, ἐμπεσών (+ dat) caer sobre, atacar ἐπιπλέω, ἐπέπλευσα, ἐπιπλεύσας (+ navegar contra dat. o εἰς + acus.) ναυμαχέω, ἐναυμάχησα, luchar en el mar ναυμαχήσας πειράω, ἐπείρασα, πειράσας intentar πιστεύω, ἐπίστευσα, πιστεύσας confiar en (dat.), creer συμπίπτω, συνέπεσον, συμπεσών (+ chocar contra dat.) ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος certamen, lucha, concurso ἡ ἀρετή, ῆς valor, virtud ὁ θόρυβος, ου alboroto ὁ κόσμος, ου orden κόσμῳ en orden τὸ μέρος, τοῦ μέρους parte ὁ νεκρός, οῦ cadáver ἡ νίκη, ης victoria 9