Over de droom of het leven van Loukianos

Σχετικά έγγραφα
Bijlage VWO. Grieks. tijdvak 1. Tekstboekje a-VW-1-b

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ολλανδικά

Solliciteren Sollicitatiebrief

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ολλανδικά-ελληνικά

Ι. Platon Νόµοι 641e 644b

Waar kan ik het formulier voor vinden? Waar kan ik het formulier voor vinden? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

Nieuw Grieks Grammatica Konstantinos Athanasiou

5.A De voorbereiding. οὕτω δ οὐ πολλῷ ὕστερον 1 ἐν τῷ μηνὶ A Γαμηλιῶνι B ὁ γάμος C. ἐπετελεῖτο D. πολλοὶ δὲ γάμοι ἐν ταῖς Ἀθήναις διέμενον 2

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Examen VWO. Grieks. Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs Tijdvak 2 Woensdag 21 juni uur. Tekstboekje. Begin.

Immigratie Documenten

Schijnbeweging. Illusie in de Griekse kunst speurtocht

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Zakelijke correspondentie

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ἐγώ ik ζύ je/jij - hij/zij/het 1 e persoon 2 e persoon 3 e persoon mnl vrl onz

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Solliciteren Sollicitatiebrief

MOUSEION MOY EION. Wijzigingen in de derde editie

PROLOOG ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ. 49 Ἐγένοντο Λήδᾳ Θεστιάδι τρεῖς παρθένοι, 50 Φοίβη Κλυταιμήστρα τ, ἐμὴ ξυνάορος, Ἑλένη τε ταύτης οἱ τὰ πρῶτ ὠλβισμένοι

Council of the European Union Brussels, 18 December 2014

Persoonlijke correspondentie Brief

LOUKIANOS ΙΚΑΡΟΜΕΝΙΠΠΟΣ Η ΥΠΕΡΝΕΦΕΛΟΣ

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

I. De verbuiging van de substan1even

εἰ δὲ μή, παῦσαι ἤδη, ὦ θαυμάσιε, πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, bepaling cmpl. attribuut complement (object)

Σας ευχαριστούμε που κατεβάσατε τις κάρτες ερωτήσεων. Θα θέλαμε να μοιραστούμε κάποιες από τις εμπειρίες μας μαζί σας.

Solliciteren Referentie

Geschäftskorrespondenz

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Θα ήθελα να ανοίξω ένα τραπεζικό λογαριασμό. Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. Μπορώ να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό μέσω του ίντερνετ;

ΘΕΜΑ 1o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie Brief

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

Application Motivational Cover Letter

ΑΛΗΘΩΝ ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ. Ware vertellingen van Loukianos

Les 30. Let op! Het betrekkelijk voornaamwoord kan in alle naamvallen staan. M V O

Περί της Περεγρίνου τελευτής

NOVEMBER 2016 AL: 150. TYD: 3 uur

3-maandelijkse nieuwsbrief van de Nederlands-Griekse Vereniging Noord-Griekenland. april 2010 ΒΕΕΛΟΛ ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ ΠΕΡΙΟ ΙΚΟ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΤΕΥΧΟΣ 18

ΒΑΛΚΥΡΙΕΣ. de walkuren PAULO COELHO PAULO COELHO. livanis ΛΙΒΑΝΗΣ

LES 6 LIQUIDASTAMMEN ΑΥΤΟΣ ΟΥΤΟΣ & ΕΚΕΙΝΟΣ ΤΙΣ / ΤΙ ΕΙΣ & ΟΥΔΕΙΣ PRAESENS EN IMPERFECTUM MEDII A. GRAMMATICA. 1. Verbuiging van de liquidastammen.

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

Milào Basiscursus Nieuwgrieks. Oefentoetsen. Dafni Alverti & Despina Moysiadou. u i t g e v e r ij c o u t i n h o. bussum 2017

Zakelijke correspondentie Brief

LES 3. O-DECLINATIE PRONOMEN DEMONSTRATIVUM ὅδε A. GRAMMATICA. 1. Declinatie van de o-stammen

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Klassieke Olympiaden Grieks POLYKRATES taaleigen van Herodotus

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

Αὕτη δ ἐστίν ἡ καλουμένη πόλις καί ἡ κοινωνία ἡ πολιτική.

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Πληροφοριακή παιδεία σε 7 βήματα: ένας κύκλος μαθημάτων ηλεκτρονικής μάθησης

Poem of Parmenides : on nature

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Euripides. De Elektra

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Β ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

STAMTIJDEN PER TIJDSTAM (kleine lijst) Deze lijst bevat de stamtijden die in de woordenlijst opgenomen zijn.

Tracht de navolgende woorden fonetisch weer te geven:

ΘΕΜΑ 2o Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 1-3

Hosea se boodskap is Keer terug na God." 15 keer in die 14 hoofstukke word die woord keer terug gebruik. In Hebreeus is dit sjoeb = Bekeer.

ΘΕΜΑ 61ο Λυσία, Ἐν βουλῇ Μαντιθέῳ δοκιμαζομένῳ ἀπολογία, 9-11

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ. Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Θουκυδίδου Περικλέους Ἐπιτάφιος (ΙΙ, 41)

Graad 11 Fisika. Kennisarea: Meganika

Εισαγωγή στη Φιλοσοφία

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΑΠΑΝΤΗΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΤΑ ΑΡΧΑΙΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ (ΑΓΝΩΣΤΟ)

Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους Ηθικά Νικομάχεια Β 1,5-8

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Όταν δεν ξέρετε που είστε. Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

Geschäftskorrespondenz Brief

Prediker 4:7 12. Geliefdes, vandag sê die Here vir jou: TWEE VAAR BETER AS EEN N DRIEDUBBELE TOU BREEK NIE MAKLIK NIE

Persoonlijke correspondentie Brief

1. ιδαγµένο κείµενο από το πρωτότυπο Θουκυδίδου Ἱστοριῶν Β 36

65 B Cope (1877)

Klassieke Olympiaden Opgaven Grieks ronde 1

Reeks 1: Wie is God? God die Vader Skriflesing: Joh. 14:8-11; 1 Joh 2:28-3:3; 1 Joh 5:1-2

ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. Αριστοτέλους Πολιτικά, Θ 2, 1 4)

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2013 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΕΝΟΤΗΤΑ 4η

STAMTIJDEN PER TIJDSTAM (grote lijst)

1st and 2nd Person Personal Pronouns

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΟ ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ, ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ...

Δειγματική Διδασκαλία του αδίδακτου αρχαιοελληνικού κειμένου στη Β Λυκείου με διαγραμματική παρουσίαση και χρήση της τεχνολογίας

Dan 7:1-28. Die HERE se lering in Daniël 7 oor 'n regte wêreldbeskouing (a).

Zakelijke correspondentie

Zakelijke correspondentie

OEFENVRAESTEL VRAESTEL 1

Rom 14:1-12. Fokus: Rom 14:10-12 Die belangrikheid van Kerk-eenheid en ons hantering van verskille (d)

ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ Μ.ΤΕΤΑΡΤΗ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2012 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Transcript:

Over de droom of het leven van Loukianos De dood van Hyakinthos Van Jean Broc -0 Pen en Penseel 00

Inhoud Inleiding.... Loukianos werk.... Over de droom of het leven van Loukianos.... Loukianos droom... Pen en Penseel 00

Inleiding. Nadat Alexander de Grote het oosten had veroverd en daar de Griekse cultuur had geïntroduceerd, o.a. door overal vrienden als koningen in staten achter te laten, was het Grieks in die contreien de internationale taal geworden. In de Romeinse tijd is dat in het oosten zeker niet veranderd. Het Latijn verspreidde zich in het westen als dé taal, maar het oosten bleef op de Griekse cultuur gericht. Sterker de Romeinse elite nam het Grieks over als de intellectuele en culturele taal bij uitstek en in de tweede eeuw na Chr. waren er zelfs keizers zoals Hadrianus, de filhelleen en Marcus Aurelius, de filosoof op de troon, waardoor de positie van het Grieks versterkt werd. Het belang en de stevige positie van het Grieks in het oosten zijn dan ook de reden, dat een Syriër als Loukianos (0-0, geboren in Samosata te Syrië) zich het Grieks heeft eigen gemaakt en dit is een understatement. Hij beheerste het Grieks beter dan wie dan ook. Het kan niet anders zijn dan dat wie het Grieks enigszins machtig is en thuis is in de Griekse litteratuur, van oordeel is, dat Loukianos niet alleen perfect Grieks schrijft maar ook overal blijk ervan geeft thuis te zijn in de Griekse litteratuur, retoriek en filosofie. Deze kennis gebruikt hij op volstrekt persoonlijke wijze in volledig nieuwe litteratuur, waarvan een groot deel fictief is met filosofische tintjes, gelardeerd met retorische elementen, voorzien van fijne humor en niet gespeend van een ruime fantasie. Wat je ook leest van deze litterator, niet zelden zal op zijn minst een glimlach om je lippen verschijnen. Loukianos heeft zich in eerste instantie bekwaamd in de retoriek. Hiervoor heeft hij de hele kust van Asia afgereisd om uiteindelijk in Efesos te studeren. De stijl waarvan Loukianos zich bediende heet het Atticisme. Er waren Pen en Penseel 00

namelijk velen, die het Attisch van de e en e eeuw voor Chr. bijzonder bewonderden ( en dit terecht; denk aan grootheden als Sofokles, Euripides, Plato, Demosthenes). Deze mensen, Atticisten geheten, deden hun uiterste best dit Attisch na te volgen. Zo ook Loukianos. Denk niet, dat een kenner van de Atheense schrijvers uit de e en e eeuw v. Chr. niet het verschil tussen Loukianos en die gouden tijd ziet. Het verschil is onmiddellijk duidelijk. Op de eerste plaats zal het voor iedere specialist van het gouden tijdperk toch even wennen zijn, dat de betekenis van de woorden van Loukianos toch net iets anders is; bovendien gebruikt Loukianos toch wel andere woorden en afwijkend van het klassieke Grieks is ook de stijl. Zo gebruikt Loukianos vaak infinitivusconstructies met lidwoord, hetgeen je in de klassieke tijd minder zag. Na zijn opleiding in de retoriek heeft Loukianos een tijdje als strafpleiter gewerkt in Antiochië (Syrië). Hij was echter zonder succes. Vervolgens trok hij rond als redenaar om zo de kost te verdienen. In die hoedanigheid trok hij rond in Griekenland, Italië en Gallië. Hier verwierf hij niet alleen grote faam, maar ook groot vermogen. Op een bepaald moment heeft hij een afkeer gekregen van dit lege bestaan en heeft hij zich op de filosofie geworpen. Vanaf 0 n.chr. woonde hij in Athene, schreef als Plato dialogen met veel verwijzingen naar klassieke schrijvers. Toch ging hij op een bepaald moment weer reizen en hield hij redevoeringen. Uiteindelijk is hij circa 0 te Alexandrië gestorven, waar hij toen een hoge functie had bij de stadhouder van Egypte. Pen en Penseel 00

Loukianos werk. Als een gymnasiast al Loukianos kent, dan is dat van de buitengewoon humoristische, enigszins filosofische dialogen der doden, of goden. Het zijn korte verhalen, waarin bepaalde aspecten van het leven of de goden nader bekeken worden en dat meestal op spottende wijze. De humor is verfrissend en doet een beetje niet-grieks aan, zoals ook de humor van Raiman, of Najib Amhali net iets anders is dan de gebruikelijk Nederlandse humor en daarmee een verrijking is van de cultuur. Loukianos had wel voorbeelden, die hij gebruikte: de filosoof Menippos van Gamarra, die in de e eeuw voor Christus leefde en satiren en parodieën schreef. Ook bekend is het grote werk Loukios of de ezel. De jongeman Loukios uit Patras in het noordwesten van de Peloponnesos wilde graag een metamorfose meemaken. Daarom trok hij naar Thessalië in het noorden van Griekenland, de streek der heksen. Hier raakte hij inderdaad betoverd: hij werd een ezel. Als ezel maakte hij van alles mee en het duurde lang en kostte veel moeite, voordat hij weer zijn oude gedaante kreeg. Het is een zeer vermakelijk werk, dat veel navolging kreeg o.a. in het verhaal van De gouden ezel van Apuleius. Verder schreef Loukianos werk, dat sterk lijkt op de moderne sf. Dit werk is bijzonder de moeite waard gelezen te worden, vooral omdat het zo verrassend is. Een ieder kan ik het aanraden het in het Grieks of anders in vertaling te lezen. Bovenal interessant is zijn autobiografische werk De droom van Loukianos of het leven van Loukianos, welke hieronder staat. Op een bijzondere levendige en waarachtige wijze beschrijft Loukianos, hoe hij uiteindelijk voor zijn manier van leven gekozen heeft. Een duidelijk Pen en Penseel 00

beeld krijg je zo van hoe blijkbaar in een familie in die tijd over de verdere opleiding van een zoon beslist werd. Duidelijk wordt ook Loukianos kennis van mythologie en filosofie. Pen en Penseel 00

Over de droom of het leven van Loukianos. Αρτι μὲν ἐπεπαύμην εἰς τὰ διδασκαλεῖα φοιτῶν ἤδη τὴν ἡλικίαν πρόσηβος ὤν, ὁ δὲ πατὴρ ἐσκοπεῖτο μετὰ τῶν φίλων ὅ τι καὶ διδάξαιτό με. τοῖς πλείστοις οὖν ἔδοξεν παιδεία μὲν καὶ πόνου πολλοῦ καὶ χρόνου μακροῦ καὶ δαπάνης οὐ μικρᾶς καὶ τύχης δεῖσθαι λαμπρᾶς, τὰ δ' ἡμέτερα 0 μικρά τε εἶναι καὶ ταχεῖάν τινα τὴν ἐπικουρίαν ἀπαιτεῖν εἰ δέ τινα τέχνην τῶν βαναύσων τούτων ἐκμάθοιμι, τὸ μὲν πρῶτον εὐθὺς ἂν αὐτὸς ἔχειν τὰ ἀρκοῦντα παρὰ τῆς τέχνης καὶ μηκέτ' οἰκόσιτος εἶναι τηλικοῦτος ὤν, οὐκ εἰς μακρὰν δὲ καὶ τὸν πατέρα Αρτι nog maar net διδασκαλεῖον school φοιτάω geregeld gaan ἡλικία ἡ leeftijd πρόσηβος bijna volwassen διδάσκομαι τινα τι iemand in iets laten onderwijzen παιδεία opvoeding/opleiding δαπάνη uitgaven τύχη positie 0 τὰ δ' ἡμέτερα onze financiële situatie ἐπικουρία hulp ἀπαιτέω vragen τέχνη vaardigheid, ambacht βάναυσος ambachtsman ἐκμανθάνω goed leren vul aan ἐδόκουν bij ἔχειν en εἶναι τὰ ἀρκοῦντα wat voldoende is οἰκόσιτος thuis etend/blijvend Pen en Penseel 00

εὐφρανεῖν ἀποφέρων ἀεὶ τὸ γιγνόμενον. Vragen.. Wat is relatie van de opmerking πόνου πολλοῦ καὶ χρόνου μακροῦ met de rest van de argumentatie tegen een theoretische vervolgopleiding van Loukianos?. Wie bespreken in deze tekst Loukianos toekomst? Welke twee personen zouden in onze tijd in ieder geval in dit gesprek betrokken zijn en ontbreken nu?. Waarom wordt van τῶν βαναύσων τούτων gesproken?. Welke twee voordelen zou het hebben, als Loukianos een ambacht zou leren?. Benoem en verklaar: τὴν ἡλικίαν, ἐσκοπεῖτο, διδάξαιτό, εὐφρανεῖν. Δευτέρας οὖν σκέψεως ἀρχὴ προὐτέθη 0, τίς ἀρίστη τῶν τεχνῶν καὶ ῥᾴστη ἐκμαθεῖν καὶ ἀνδρὶ ἐλευθέρῳ πρέπουσα καὶ πρόχειρον ἔχουσα τὴν τηλικοῦτος zo oud εἰς μακρὰν op de lange termijn εὐφραίνω blij maken ἀποφέρω afdragen τὸ γιγνόμενον de opbrengst, het loon βάναυσος ambachtsman Δευτέρος tweede σκέψις ή onderzoek ἀρχὴ begin 0 προὐτέθη, προτιθήμι voorleggen ῥᾴστος zeer gemakkelijk Pen en Penseel 00

χορηγίαν καὶ διαρκῆ τὸν πόρον. ἄλλου τοίνυν ἄλλην ἐπαινοῦντος, ὡς ἕκαστος γνώμης ἢ ἐμπειρίας εἶχεν, ὁ πατὴρ εἰς τὸν θεῖον 0 ἀπιδών, παρῆν γὰρ ὁ πρὸς μητρὸς θεῖος, ἄριστος ἑρμογλύφος ἶναι δοκῶν Οὐ θέμις, εἶπεν, ἄλλην τέχνην ἐπικρατεῖν σοῦ παρόντος, ἀλλὰ τοῦτον ἄγε δείξας ἐμέ δίδασκε παραλαβὼν λίθων ἐργάτην ἀγαθὸν εἶναι καὶ συναρμοστὴν καὶ ἑρμογλυφέα δύναται γὰρ καὶ τοῦτο, φύσεώς γε, ὡς οἶσθα, ἔχων δεξιῶς 0. ἐτεκμαίρετο δὲ ταῖς ἐκ τοῦ κηροῦ παιδιαῖς ὁπότε γὰρ ἀφεθείην ὑπὸ τῶν διδασκάλων, πρέπω passen πρόχειρος bij de hand χορηγία choregie διαρκής voldoende πόρος inkomsten ἐπαινέω prijzen γνώμη mening ἐμπειρια ervaring ἔχω τινος (gen. part.) hebben 0 θεῖος oom ἑρμογλύφος beeldhouwer θέμις (ἐστιν) het is geoorloofd ἐπικρατέω zich meester maken van λίθος ἡ steen ἐργάτης ὁ bewerker συναρμοστὴς samenvoeger ἑρμογλυφεύς beeldhouwer φύσις natuur; gen. limitaionis: qua.. ἔχω + bijw zijn 0 δεξιῶς handig τεκμαίρομαι opmaken aan de hand van κηρός was Pen en Penseel 00

ἀποξέων ἂν τὸν κηρὸν ἢ βόας ἢ ἵππους ἢ καὶ νὴ Δί' ἀνθρώπους ἀνέπλαττον, εἰκότας, ὡς ἐδόκουν τῷ πατρί ἐφ' οἷς παρὰ μὲν τῶν διδασκάλων πληγὰς ἐλάμβανον, τότε δὲ ἔπαινος εἰς τὴν εὐφυίαν καὶ ταῦτα ἦν, καὶ χρηστὰς 0 εἶχον ἐπ' ἐμοὶ τὰς ἐλπίδας ὡς ἐν βραχεῖ μαθήσομαι τὴν τέχνην, ἀπ' ἐκείνης γε τῆς πλαστικῆς. Vragen.. Wat is blijkbaar in par. besloten en waaruit blijkt dat in par.?. Wat kun je opmaken uit de woorden ἀνδρὶ ἐλευθέρῳ πρέπουσα ten aanzien van ambachten?. In wat voor zin past een ambt ἔχουσα τὴν χορηγίαν bij een vrij man?. Laat zien dat er sprake is van een hysteron proteron in de zinsnede ἔχουσα τὴν χορηγίαν καὶ διαρκῆ τὸν πόρον. παιδιά spel αφίημι wegsturen ἀποξέω glad schaven νὴ Δία ja bij Zeus ἀναπλάττω boetseren εἰκώς τινι lijkend op πληγή klap ἔπαινος lof εὐφυία talent 0 χρηστός goed ἐλπίς hoop ἐν βραχεῖ spoedig, snel πλαστική τέχνη boetseerkunst χορηγία choregie Pen en Penseel 00 0

. Hoe wordt het verschil van mening van de gesprekspartners verklaard (ἄλλου τοίνυν ἄλλην ἐπαινοῦντος)?. Uit welk woord laat Loukianos doorschemeren, dat het voor hem niet vast staat, dat zijn oom zo n goede beeldhouwer was?. Οὐ θέμις.. Waar om zou dat niet geoorloofd zijn?. Waarnaar verwijst καὶ τοῦτο terug en hoe wordt dat later uitgewerkt?. Welk stijlmiddel zit in de woorden ἢ βόας ἢ ἵππους ἢ καὶ νὴ Δί' ἀνθρώπους ἀνέπλαττον? Door welke zinsnede wordt dat stijlmiddel verraden? 0. Waaruit blijkt, dat Loukianos niet echt overtuigd was van zijn boetseerkwaliteiten?. Welke twee doeleinden zouden gerealiseerd worden blijkens deze paragraaf, als Loukianos bij zijn oom in dienst kwam? Citeer de betreffende fragmenten.. Benoem en verklaar: διαρκῆ, παρόντος, ἀφεθείην, ἀποξέων, ἀνέπλαττον. Αμα τε οὖν ἐπιτήδειος ἐδόκει ἡμέρα τέχνης ἐνάρχεσθαι, κἀγὼ παρεδεδόμην τῷ θείῳ μὰ τὸν διαρκής voldoende νὴ Δία ja bij Zeus ἐπιτήδειος geschikt ἐνάρχεσθαι τινος beginnen met παραδίδωμι overgeven, toevertrouwen aan Pen en Penseel 00

Δί' οὐ σφόδρα τῷ πράγματι ἀχθόμενος, ἀλλά μοι καὶ παιδιάν τινα οὐκ ἀτερπῆ ἐδόκει ἔχειν καὶ πρὸς τοὺς ἡλικιώτας ἐπίδειξιν, εἰ φαινοίμην θεούς τε γλύφων καὶ ἀγαλμάτια μικρά τινα κατασκευάζων ἐμαυτῷ τε κἀκείνοις οἷς προῃρούμην 0. καὶ τό γε πρῶτον ἐκεῖνο καὶ σύνηθες τοῖς ἀρχομένοις ἐγίγνετο. ἐγκοπέα γάρ τινά μοι δοὺς ὁ θεῖος ἐκέλευσεν ἠρέμα καθικέσθαι πλακὸς ἐν μέσῳ κειμένης, ἐπειπὼν τὸ κοινὸν ἀρχὴ δέ τοι ἥμισυ παντός. σκληρότερον δὲ κατενεγκόντος 0 ὑπ' ἀπειρίας κατεάγη μὲν ἡ πλάξ, ὁ μὰ τινα ja bij ἄχθομαι τινι zich ergeren over παιδιά spel scherts ἀτερπής vervelend ἡλικιώτης leeftijdgenoot ἐπίδειξις vertoon, middel om mee te showen γλύφω uithollen, uitsnijden ἀγαλμάτον sieraad, beeldje οἷς = οὗς 0 προαιρέομαι verkiezen σύνηθης τινι eigen aan ἐγκοπεύς beitel ἠρέμα zacht καθικνέομαι τινος slaan πλάξ ἡ stenen plaat ἐπειπεῖν zeggen bij τὸ κοινὸν het gemeenschappelijke, gezegde ἥμισυς half σκληρότερον, σκληρός te hard 0 καταφερω, κατήνεγκον slaan op ἀπειρία onervarenheid Pen en Penseel 00

δὲ ἀγανακτήσας σκυτάλην τινὰ πλησίον κειμένην λαβὼν οὐ πρᾴως οὐδὲ προτρεπτικῶς μου κατήρξατο, ὥστε δάκρυά μοι τὰ προοίμια 0 τῆς τέχνης. Vragen.. Waaruit blijkt, dat Loukianos vader een man van daden was?. Om welke twee redenen stond Loukianos niet afwijzend tegenover wat er gebeurde?. Wat wordt bedoeld met de woorden καὶ τό γε πρῶτον ἐκεῖνο καὶ σύνηθες τοῖς ἀρχομένοις ἐγίγνετο?. Wat wordt bedoeld met οὐδὲ προτρεπτικῶς?. Benoem en verklaar: φαινοίμην, προῃρούμην, καθικέσθαι, κειμένης. Αποδρὰς οὖν ἐκεῖθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἀφικνοῦμαι συνεχὲς ἀναλύζων καὶ δακρύων τοὺς ὀφθαλμοὺς κατάγνυμαι, -εάγην breken ἀγανακτέω zich ergeren σκυτάλη knuppel πλησίον dichtbij πρᾴως vriendelijk προτρεπτικῶς vermanend καταρχομαι τινος beginnen met ὥστε vul aan εἶναι δάκρυον traan δακρύω huilen 0 τὰ προοίμια inleiding, begin σύνηθης τινι eigen aan Αποδρὰς, ἀποέδραν, ἀποδιδράσκω wegrennen συνεχὲς onophoudelijk ἀναλύζω snikken Pen en Penseel 00

ὑπόπλεως, καὶ διηγοῦμαι τὴν σκυτάλην καὶ τοὺς μώλωπας ἐδείκνυον, καὶ κατηγόρουν πολλήν τινα ὠμότητα, προσθεὶς ὅτι ὑπὸ φθόνου ταῦτα ἔδρασε, μὴ αὐτὸν ὑπερβάλωμαι κατὰ τὴν τέχνην. ἀνακτησαμένης δὲ τῆς μητρὸς καὶ πολλὰ τῷ ἀδελφῷ λοιδορησαμένης 0, ἐπεὶ νὺξ ἐπῆλθεν, κατέδαρθον ἔτι ἔνδακρυς καὶ τὴν σκυτάλην ἐννοῶν. Vragen.. In paragraaf vertelt Loukianos, dat hij bijna volwassen was. Hoe blijkt uit deze paragraaf uit zijn gedrag, dat die beschrijving correct was?. In hoeverre is zijn verslag correct en in hoeverre niet? Met welk woord geeft Loukianos dat zelf ook aan?. Benoem en verklaar: Αποδρὰς, ἐδείκνυον, προσθεὶς, ἐπῆλθεν. Μέχρι μὲν δὴ τούτων γελάσιμα καὶ μειρακιώδη τὰ εἰρημένα τὰ μετὰ ταῦτα δὲ οὐκέτι εὐκαταφρόνητα, ὦ δάκρυον traan Acc. graecus ὑπόπλεως τινος adj tamelijk vol met διηγοῦμαι τι vertellen van, beschrijven μώλωψ striem κατηγορέω beschuldigen ὠμότης ἡ wreedheid φθόνος afgunst ὑπερϐάλλομαι κατὰ τι overtreffen in 0 λοιδορέομαι uitschelden κατέδαρθον, καταδαρθάνω inslapen ἔνδακρυς in tranen ἐννοέω denken aan Pen en Penseel 00

ἄνδρες, ἀκούσεσθε, ἀλλὰ καὶ πάνυ φιληκόων ἀκροατῶν δεόμενα ἵνα γὰρ καθ' Ομηρον εἴπω, θεῖός μοι ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος 0 ἀμβροσίην διὰ νύκτα, ἐναργὴς οὕτως ὥστε μηδὲν ἀπολείπεσθαι τῆς ἀληθείας. ἔτι γοῦν καὶ μετὰ τοσοῦτον χρόνον τά τε σχήματά μοι τῶν φανέντων ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς παραμένει καὶ ἡ φωνὴ τῶν ἀκουσθέντων ἔναυλος οὕτω σαφῆ πάντα ἦν. Vragen.. Hier begint een nieuw deel van het verhaal. Citeer de woorden, die die overgang markeren.. Wat suggereren de woorden φιληκόων, ἀκροατῶν ten aan zien van de rest van het verhaal? Ga op beide woorden in.. Waar om zou Loukianos hier Homeros aanhalen? Μέχρι τινος tot γελάσιμος belachelijk μειρακιώδης kinderachtig τὰ εἰρημένα, είρημαι, λέγω het vertelde εὐκαταφρόνητος van geringe betekenis φιλήκοος gaarne luisterend ἀκροατής leerling θεῖός goddelijk ἐνύπνιον adv. In de nacht 0 ὄνειρος droom ἀμβροσίος goddelijk ἐναργὴς duidelijk ἀπολείπεσθαι τινος achterblijven bij σχήμα τό vorm τῶν φανέντων, ἐφ ανην, φαίνομαι ἔναυλος thuis Pen en Penseel 00

. In de zin ἵνα.. ἀληθείας ligt op twee aspecten de nadruk. Noem die twee aspecten en hoe ligt daarop de nadruk?. Hoe probeert Loukianos in de zin ἔτι.. ἔναυλος de waarheid van zijn verhaal bij voorbaat te onderstrepen?. Benoem en verklaar: φιληκόων, εἴπω, φανέντων, ἀκουσθέντων. Δύο γυναῖκες λαβόμεναι ταῖν χεροῖν εἷλκόν με πρὸς ἑαυτὴν ἑκατέρα μάλα βιαίως καὶ καρτερῶς μικροῦ γοῦν με διεσπάσαντο πρὸς ἀλλήλας φιλοτιμούμεναι καὶ γὰρ καὶ ἄρτι μὲν ἂν 0 ἡ ἑτέρα ἐπεκράτει καὶ παρὰ μικρὸν ὅλον εἶχέ με, ἄρτι δ' ἂν αὖθις ὑπὸ τῆς ἑτέρας εἰχόμην. ἐβόων δὲ πρὸς ἀλλήλας ἑκατέρα, ἡ μὲν ὡς αὐτῆς ὄντα με κεκτῆσθαι βούλοιτο, ἡ δὲ ὡς μάτην τῶν ἀλλο- ταῖν χεροῖν dualis dativus: met beide handen ἕλκω trekken, slepen ἑκατέρος ieder van beiden βιαίως met geweld καρτερῶς met kracht μικροῦ bijna διασπάομαι uiteentrekken φιλοτιμέομαι wedijveren ἄρτι... ἄρτι nu eens dan weer 0 ἂν iteratief bij imperfectum ἐπικρατέω zich meester maken van παρὰ μικρὸν bijna ὅλος geheel αὖθις weer βοάω schreeuwen Pen en Penseel 00

τρίων ἀντιποιοῖτο. ἦν δὲ ἡ μὲν ἐργατικὴ καὶ ἀνδρικὴ καὶ αὐχμηρὰ τὴν κόμην, τὼ χεῖρε τύλων 0 ἀνάπλεως, διεζωσμένη τὴν ἐσθῆτα, τιτάνου καταγέμουσα, οἷος ἦν ὁ θεῖος ὁπότε ξέοι τοὺς λίθους ἡ ἑτέρα δὲ μάλα εὐπρόσωπος καὶ τὸ σχῆμα εὐπρεπὴς καὶ κόσμιος τὴν ἀναβολήν. Vragen.. Zoek in de legende/mythe van Herakles en in de filosofie van Parmenides naar een vergelijkbare rol van twee vrouwen. Laat de overeenkomst en het verschil zien.. Loukianos past variatio toe in de zin καὶ γὰρ καὶ.. εἰχόμην. Laat dat zien. κτάομαι bezitten μάτην voor niets, ijdel ἀλλότριος andermans ἀντιποιέομαι τινος aanspraak maken op ἐργατικός van arbeider ἀνδρικός manachtig αὐχμηρός onverzorgd κόμη haar τὼ χεῖρε nom./acc. dual 0 τύλος buil διεζωσμένη, διαζώννυμι omgorden τίτάνος kalk καταγέμω τινος vol zijn van ξέω schaven λίθος steen εὐπρόσωπος met mooi gelaat εὐπρεπής mooi κόσμιος sierlijk ἀναβολή mantel Pen en Penseel 00

. Wat wordt bedoeld met διεζωσμένη en wanneer is daarvan sprake?. Geef kort het beeld weer van beide dames, dat Loukianos geeft.. Hoe laat Loukianos inderdaad zien, dat hij de droom nog helder voor ogen kan halen?. Benoem en verklaar: εἷλκόν, ἐπεκράτει, ὅλον, βούλοιτο, τὴν κόμην. Τέλος δ' οὖν ἐφιᾶσί μοι δικάζειν ὁποτέρᾳ βουλοίμην συνεῖναι αὐτῶν. προτέρα δὲ ἡ σκληρὰ ἐκείνη καὶ ἀνδρώδης ἔλεξεν Εγώ, φίλε παῖ, Ερμογλυφικὴ τέχνη εἰμί, ἣν χθὲς ἤρξω μανθάνειν, οἰκεία τέ σοι καὶ συγγενὴς 0 οἴκοθεν ὅ τε γὰρ πάππος σου εἰποῦσα τοὔνομα τοῦ μητροπάτορος λιθοξόος ἦν καὶ τὼ θείω ἀμφοτέρω καὶ μάλα εὐδοκιμεῖτον δι' ἡμᾶς. Τέλος tenslotte ἐφίημι toestaan δικάζω oordelen ὁπότερος wie van beiden σκληρός hard ἀνδρώδης mannelijk Ερμογλυφικός Steenhouwers- χθὲς gisteren οἰκείος verwant 0 συγγενὴς verwant, eigen οἴκοθεν van huis uit πάππος grootvader μητροπάτωρ moeders vader λιθοξόος steenhouwer dualis nom./acc. Pen en Penseel 00

εἰ δ' ἐθέλεις λήρων μὲν καὶ φληνάφων τῶν παρὰ ταύτης ἀπέχεσθαι, δείξασα τὴν ἑτέραν ἕπεσθαι δὲ καὶ συνοικεῖν ἐμοί, πρῶτα μὲν θρέψῃ γεννικῶς καὶ τοὺς ὤμους ἕξεις καρτερούς, φθόνου δὲ παντὸς ἀλλότριος ἔσῃ 0 καὶ οὔποτε ἄπει ἐπὶ τὴν ἀλλοδαπήν, τὴν πατρίδα καὶ τοὺς οἰκείους καταλιπών, οὐδὲ ἐπὶ λόγοις... ἐπαινέσονταί σε πάντες. Vragen.. Waarom noemt Beeldhouwkunst zich οἰκεία?. Wie wordt met ἡμᾶς bedoeld en hoe heet dat stijlmiddel?. Wie wordt bedoeld met ταύτης?. Waarom zou hij volgens Beelhouwkunst van afgunst/jaloezie verstoken zijn?. Wat zou Beeldhouwkunst hebben tegen ἐπὶ λόγοις... ἐπαινέσονταί? War biedt zij dan?. Benoem en verklaar: βουλοίμην, ἤρξω, συνοικεῖν,. εὐδοκιμεῖτον, εὐδοκιμέω in aanzien staan λῆρος geklets φιλήναφος geklets ἀπέχομαι τινος zich onthouden van θρέψῃ futurum van τρέφομαι opgroeien γεννικῶς edel, dapper, flink ὤμος schouder φθόνος afgunst ἀλλότριος τινος vreemd, afkerig van 0 ἔσῃ, ἔσομαι, εἰμι ἄπειμι weggaan ἀλλοδαπή (γῆ) vreemd ἐπὶ τινι om, wegens ἐπαινέω prijzen ἐπὶ τινι om, wegens Pen en Penseel 00

Μὴ μυσαχθῇς δὲ τοῦ σχήματος τὸ εὐτελὲς μηδὲ τῆς ἐσθῆτος τὸ πιναρόν ἀπὸ γὰρ τοιούτων ὁρμώμενος καὶ Φειδίας ἐκεῖνος ἔδειξε τὸν Δία καὶ Πολύκλειτος τὴν Ηραν εἰργάσατο καὶ Μύρων ἐπῃνέθη καὶ Πραξιτέλης 0 ἐθαυμάσθη. προσκυνοῦνται γοῦν οὗτοι μετὰ τῶν θεῶν. εἰ δὴ τούτων εἷς γένοιο, πῶς μὲν οὐ κλεινὸς αὐτὸς παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις ἔσῃ, ζηλωτὸν δὲ καὶ τὸν πατέρα ἀποδείξεις, περίβλεπτον δὲ ἀποφανεῖς καὶ τὴν πατρίδα; μυσαχθῇς, ἐμυσαχθῃς, μυσάττομαι afkeer hebben van σχῆμα het uiterlijk εὐτελής sober πιναρός vuil ὁρμάομαι vertrekken Φειδίας beroemde beeldhouwer t.t.v Perikles; heeft o.a. het Pallasbeeld van het Parthenon gemaakt Πολύκλειτος beroemde beeldhouwer ἐργάζομαι maken Μύρων beeldhouwer van de beroemde Discuwerper 0 Πραξιτέλης beroemde beeldhouwer προσκυνέω begroeten, vereren κλεινὸς beroemd ζηλωτὸς benijd, afgunstwekkend ἀποδείκνυμι maken περίβλεπτος algemeen geacht en bewonderd ἀποφαίνω maken Pen en Penseel 00 0

Vragen.. Wat exact bedoelt Loukianos met ἔδειξε?. Welke twee stijlmiddelen zitten in de woorden ἐκεῖνος ἔδειξε τὸν Δία καὶ Πολύκλειτος τὴν Ηραν εἰργάσατο?. Welke uitspraak zou men als hybris kunnen opvatten? Hoe kun je die uitspraak uitleggen als niet godslasterlijk?. Welk stijlmiddelen zitten in de laatste zin?. Benoem en verklaar: μυσαχθῇς, ἐθαυμάσθη, γένοιο. Ταῦτα καὶ ἔτι τούτων πλείονα διαπταίουσα καὶ βαρβαρίζουσα πάμπολλα εἶπεν ἡ Τέχνη, μάλα δὴ σπουδῇ συνείρουσα καὶ πείθειν με πειρωμένη ἀλλ' οὐκέτι μέμνημαι τὰ πλεῖστα γὰρ ἤδη μου τὴν μνήμην διέφυγεν. Vragen.. Geef alle elementen weer, waaruit Loukianos afwijzende houding ten aanzien van Beeldhouwkunst blijkt.. Benoem en verklaar: πειρωμένη, τὰ πλεῖστα, διέφυγεν. 0 Επεὶ δ' οὖν ἐπαύσατο, ἄρχεται ἡ ἑτέρα ὧδέ Πολύκλειτος beroemde beeldhouwer διαπταίω struikelen, stotteren βαρϐαρίζω zich slecht uitdrukken σπουδή ernst συνείρω doorlopend spreken μέμνημαι, μιμνῄσκομαι zich herinneren μνήμη herinnering διαφεύγω ontsnappen Pen en Penseel 00

πως Εγὼ δέ, ὦ τέκνον, Παιδεία εἰμὶ ἤδη συνήθης σοι καὶ γνωρίμη, εἰ καὶ μηδέπω εἰς τέλος μου πεπείρασαι. ἡλίκα μὲν οὖν τὰ ἀγαθὰ ποριῇ λιθοξόος γενόμενος, αὕτη προείρηκεν οὐδὲν γὰρ ὅτι μὴ ἐργάτης ἔσῃ τῷ σώματι πονῶν 0 κἀν τούτῳ τὴν ἅπασαν ἐλπίδα τοῦ βίου τεθειμένος, ἀφανὴς μὲν αὐτὸς ὤν, ὀλίγα καὶ ἀγεννῆ λαμβάνων, ταπεινὸς τὴν γνώμην, εὐτελὴς δὲ τὴν πρόοδον, οὔτε φίλοις ἐπιδικάσιμος 0 οὔτε ἐχθροῖς φοβερὸς οὔτε τοῖς πολίταις ζηλωτός, ἀλλ' αὐτὸ μόνον ἐργάτης καὶ τῶν ἐκ τοῦ πολλοῦ δήμου εἷς, ἀεὶ συνήθης τινι eigen aan γνωρίμος bekend τέλος einde πειράομαι τινος iets proberen ἡλίκος hoe groot πορίζω verschaffen λιθοξόος steenhouwer προείρηκεν perf., προλέγω voorspellen ἐργάτης arbeider 0 πονέω zich inspannen κἀν = καί ἐν ἐλπίς hoop, verwachting τεθειμένος part. perf, τιθέμαι ἀφανὴς onaanzienlijk ἀγεννής onaanzienlijk ταπεινὸς laag γνώμη inzicht εὐτελὴς eenvoudig πρόοδος ontwikkeling 0 ἐπιδικάσιμος populair δῆμος de grote massa Pen en Penseel 00

τὸν προὔχοντα ὑποπτήσσων καὶ τὸν λέγειν δυνάμενον θεραπεύων, λαγὼ βίον ζῶν καὶ τοῦ κρείττονος ἕρμαιον ὤν εἰ δὲ καὶ Φειδίας ἢ Πολύκλειτος γένοιο καὶ πολλὰ θαυμαστὰ ἐξεργάσαιο, τὴν μὲν τέχνην ἅπαντες ἐπαινέσονται, οὐκ ἔστι δὲ ὅστις τῶν ἰδόντων, εἰ νοῦν ἔχοι, εὔξαιτ ' ἂν σοὶ ὅμοιος γενέσθαι οἷος γὰρ ἂν ᾖς, βάναυσος καὶ χειρῶναξ 0 καὶ ἀποχειροβίωτος νομισθήσῃ. Vragen.. Welk verwijt maakt Paideia haar tegenstandster?. Opvallend is, dat Paideia tegen haar opponente juist o.a. die argumenten gebruikt, die Loukianos vader juist voor de beeldhouwkunst gebruikt. Welke?. Waarom zou Loukianos ἐχθροῖς φοβερὸς zijn, als hij Paideia zou volgen?. Ook het argument, waarmee Beeldhouwkunst Loukianos probeert te paaien, veegt Paideia van tafel. Wat is haar redenering? προέχω τινι uitmunten in iets ὑποπτήσσω wegduiken λαγώς, λαγώ haas κρείττων machtiger ἕρμαιον buitenkansje θαυμαστός bewonderenswaardige εὔχομαι bidden ὅμοιος τινι gelijk aan βάναυσος ambachtsman 0 χειρῶναξ handwerker ἀποχειροβίωτος van de handenlevend νομισθήσῃ, νομίζω menen, beschouwen als Pen en Penseel 00

. Benoem en verklaar: προὔχοντα, κρείττονος, ἰδόντων, ᾖς, νομισθήσῃ.. Ην δ' ἐμοὶ πείθῃ, πρῶτον μέν σοι πολλὰ ἐπιδείξω παλαιῶν ἀνδρῶν ἔργα καὶ πράξεις θαυμαστὰς καὶ λόγους αὐτῶν ἀπαγγελῶ, καὶ πάντων ὡς εἰπεῖν ἔμπειρον ἀποφανῶ, καὶ τὴν ψυχήν, ὅπερ σοι κυριώτατόν ἐστι, κατακοσμήσω πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς κοσμήμασι σωφροσύνῃ 0, δικαιοσύνῃ, εὐσεβείᾳ, πρᾳότητι, ἐπιεικείᾳ, συνέσει, καρτερίᾳ, τῷ τῶν καλῶν ἔρωτι, τῇ πρὸς τὰ σεμνότατα ὁρμῇ ταῦτα γάρ ἐστιν ὁ τῆς ψυχῆς ἀκήρατος 0 ὡς ἀληθῶς παλαιός oud, eertijds πράξις daad ἀπαγγελῶ, ἀπαγγέλλω berichten, vertellen ὡς εἰπεῖν inf. finalis: om zo te zeggen ἔμπειρος ervaren ἀποφανῶ, ἀποφαίνω maken κύριος macht hebbend κατακοσμέω versieren κόσμημα sieraad 0 σωφροσύνη bezonnenheid δικαιοσύνη rechtvaardigheid εὐσεβεία vroomheid πρᾳότης zachtmoedigheid ἐπιεικεία fatsoen σύνεσις begrip καρτερία kracht ἔρως liefde, verlangen σεμνός eerbiedwaardig ὁρμή aandrang 0 ἀκήρατος zuiver ὡς ἀληθῶς werkelijk Pen en Penseel 00

κόσμος. λήσει δέ σε οὔτε παλαιὸν οὐδὲν οὔτε νῦν γενέσθαι δέον, ἀλλὰ καὶ τὰ μέλλοντα προόψει μετ' ἐμοῦ, καὶ ὅλως ἅπαντα ὁπόσα ἐστί, τά τε θεῖα τά τ' ἀνθρώπινα, οὐκ εἰς μακράν σε διδάξομαι. Vragen.. Wat belooft Paideia Loukianos precies?. Met welk woord kan men δικαιοσύνῃ 0, εὐσεβείᾳ, πρᾳότητι, ἐπιεικείᾳ, συνέσει, καρτερίᾳ samenvatten?. Benoem en verklaar: πείθῃ, πράξεις, κυριώτατόν. Καὶ ὁ νῦν πένης ὁ τοῦ δεῖνος, ὁ βουλευσάμενός τι περὶ ἀγεννοῦς οὕτω τέχνης, μετ ὀλίγον ἅπασι κόσμος tooi, orde λανθάνω, fut. λήσω ontgaan παλαιός oud, eertijds προόψει fut. e s. m van προοράω van te voren zien ὅλως geheel θεῖος goddelijk ἀνθρώπινος menselijk οὐκ εἰς μακράν op korte termijn διδάσκω onderwijzen 0 δικαιοσύνη rechtvaardigheid εὐσεβεία vroomheid πρᾳότης zachtmoedigheid ἐπιεικεία fatsoen σύνεσις begrip πένης arm; lees σὺ, ὁ νῦν πένης.. τοῦ gen. respectus: in dit opzicht ἀγεννής onaanzienlijk vul aan χρόνον Pen en Penseel 00

ζηλωτὸς καὶ ἐπίφθονος ἔσῃ, τιμώμενος καὶ ἐπαινούμενος καὶ ἐπὶ τοῖς ἀρίστοις εὐδοκιμῶν καὶ ὑπὸ τῶν γένει καὶ πλούτῳ προὐχόντων ἀποβλεπόμενος, ἐσθῆτα μὲν τοιαύτην ἀμπεχόμενος, δείξασα τὴν ἑαυτῆς πάνυ δὲ λαμπρὰν ἐφόρει ἀρχῆς δὲ καὶ προεδρίας 0 ἀξιούμενος. κἄν που ἀποδημῇς, οὐδ ἐπὶ τῆς ἀλλοδαπῆς ἀγνὼς οὐδ ἀφανὴς ἔσῃ τοιαῦτά σοι περιθήσω τὰ γνωρίσματα ὥστε τῶν ὁρώντων ἕκαστος τὸν πλησίον κινήσας δείξει σε τῷ δακτύλῳ 0, Οὗτος ἐκεῖνος λέγων. ἂν δέ τι σπουδῆς ἄξιον ἢ τοὺς φίλους ἢ καὶ τὴν πόλιν ὅλην καταλαμβάνῃ, εἰς σὲ πάντες ζηλωτὸς benijd ἐπίφθονος afgunst opwekkend ἐπὶ τινι bij πλοῦτος rijkdom προέχω τινι uitsteken in ἀποϐλέπομαι bewonderd worden ἀμπέχομαι om hebben φορέω dragen ἀρχή ambt 0 προεδρία voorzitterschap ἀξιόω τινα τινος iemand iets waardig achten ἀποδημέω niet in het land zijn ἀλλοδαπή γῆ vreemd land ἀγνώς onbekend ἀφανής onaanzienlijk περιτίθημι omdoen γνώρισμα kenmerk πλησίος dichtbij κινέω bewegen 0 δάκτυλος vinger ἄξιος τινος iets waardig ὅλος geheel Pen en Penseel 00

ἀποβλέψονται κἄν πού τι λέγων τύχῃς, κεχηνότες οἱ πολλοὶ ἀκούσονται, θαυμάζοντες καὶ εὐδαιμονίζοντές σε τῆς δυνάμεως τῶν λόγων καὶ τὸν πατέρα τῆς εὐποτμίας. ὃ δὲ λέγουσιν, ὡς ἄρα καὶ ἀθάνατοι γίγνονταί τινες ἐξ ἀνθρώπων, τοῦτό σοι περιποιήσω καὶ γὰρ ἢν αὐτὸς ἐκ τοῦ βίου ἀπέλθῃς, οὔποτε παύσῃ συνὼν τοῖς πεπαιδευμένοις καὶ προσομιλῶν τοῖς ἀρίστοις. ὁρᾷς τὸν Δημοσθένην 0 ἐκεῖνον, τίνος υἱὸν ὄντα ἐγὼ ἡλίκον ἐποίησα. ὁρᾷς τὸν Αἰσχίνην, ὡς τυμπανιστρίας υἱὸς ἦν, ἀλλ ὅμως αὐτὸν δι ἐμὲ Φίλιππος ἐθεράπευεν. ὁ δὲ Σωκράτης καὶ αὐτὸς ὑπὸ τῇ Ερμογλυφικῇ ταύτῃ τραφείς, ἐπειδὴ κέχηνα perf. van χάσκω de mond wijd open hebben εὐδαιμονίζω gelukkig prijzen δυνάμις macht εὐποτμία voorspoed ὃ pron. rel. met ingesloten antecedent: wat περιποιέω verschaffen σύνειμι τινι verkeren met παιδεύω opvoeden προσομιλέω τινι omgaan met 0 Δημοσθένης de grootste Griekse redenaar ooit, leefde in de e eeuw v.chr., tegenstander van Philippos en Alexander van Macedonië ἡλίκος hoe groot Αἰσχίνης grote Griekse redenaar van de e eeuw, voorstander van Philippos τυμπανιστρία paukeniste Φίλιππος koning van Macedonië en vader van Alexander Pen en Penseel 00

τάχιστα συνῆκεν τοῦ κρείττονος καὶ δραπετεύσας παρ αὐτῆς ηὐτομόλησεν ὡς ἐμέ, ἀκούεις ὡς παρὰ πάντων ᾄδεται. Vragen.. Wat wordt bedoeld met τοῦ δεῖνος?. Waarop wordt gedoeld met ἀγεννοῦς 0 οὕτω τέχνης?. Welke kleding wordt bedoeld met τοιαύτην? Waaruit maak je dat op?. Het beeld van wat voor persoon schetst Paideia voor Loukianos in paragraaf? Waaruit blijkt dat in deze paragraaf ook? Geef twee voorbeelden.. Paideia besluit paragraaf met Sokrates. Waarom?. Benoem en verklaar: ἀπέλθῃς, παύσῃ, συνῆκεν, κρείττονος.. Αφεὶς δὲ αὖ τοὺς τηλικούτους καὶ τοιούτους ἄνδρας καὶ πράξεις λαμπρὰς καὶ λόγους σεμνοὺς καὶ Ερμογλυφική Vrouwe Beeldhouwkunst τρέφω aor. P. ἐτράφην opvoeden ἐπειδὴ τάχιστα zodra als συνίημι τινος luisteren naar δραπετεύω weglopen αὐτομολέω overlopen ὡς τινα naar ᾄδω bezingen τοῦ gen. respectus: in dit opzicht 0 ἀγεννής onaanzienlijk ἀφίημι weglaten τηλικοῦτος zo oud τοιοῦτος zodanig Pen en Penseel 00

σχῆμα εὐπρεπὲς καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ ἔπαινον καὶ προεδρίας καὶ δύναμιν καὶ ἀρχὰς καὶ τὸ ἐπὶ λόγοις εὐδοκιμεῖν καὶ τὸ ἐπὶ συνέσει εὐδαιμονίζεσθαι, χιτώνιόν 0 τι πιναρὸν ἐνδύσῃ καὶ σχῆμα δουλοπρεπὲς ἀναλήψῃ καὶ μοχλία καὶ γλυφεῖα καὶ κοπέας καὶ κολαπτῆρας ἐν ταῖν χεροῖν ἕξεις κάτω νενευκὼς 0 εἰς τὸ ἔργον, χαμαιπετὴς καὶ χαμαίζηλος καὶ πάντα τρόπον ταπεινός, ἀνακύπτων δὲ οὐδέποτε πρᾶξις handeling σεμνός eerbiedwaardig σχῆμα schoonheid, vorm εὐπρεπής schoonschijnend προεδρία voorzittersschap ἐπὶ τινι om εὐδοκιμέω in aanzien staan σύνεσις begrip εὐδαιμονίζω gelukkig prijzen 0 χιτώνιόν manteltje πιναρός vuil ἐνδύομαι aantrekken δουλοπρεπής een slaaf passend ἀναλήψομαι fut. van ἀναλαμϐάνω krijgen μοχλία hefboompje γλυφεῖον beitel κοπεύς beitel κολαπτήρ steenhouwersbeitel κάτω naar beneden 0 νενευκὼς, νεύω knikken χαμαιπετής op de grond gevallen χαμαίζηλος verachtelijk, goedkoop τρόπος wijze ταπεινός laag ἀνακύπτω het hoofd omhoog steken Pen en Penseel 00

οὐδὲ ἀνδρῶδες οὐδὲ ἐλεύθερον οὐδὲν ἐπινοῶν, ἀλλὰ τὰ μὲν ἔργα ὅπως εὔρυθμα καὶ εὐσχήμονα ἔσται σοι προνοῶν, ὅπως δὲ αὐτὸς εὔρυθμός τε καὶ κόσμιος ἔσῃ, ἥκιστα πεφροντικώς, ἀλλ ἀτιμότερον ποιῶν σεαυτὸν λίθων. Vragen.. Welke twee stijlmiddelen domineren in deze paragraaf?. Welke twee waardeaspecten stelt Paideia in deze paragraaf duidelijk tegenover elkaar?. Benoem en verklaar: χεροῖν, ἔσῃ, λίθων.. Ταῦτα ἔτι λεγούσης αὐτῆς οὐ περιμείνας ἐγὼ τὸ τέλος τῶν λόγων ἀναστὰς ἀπεφηνάμην, καὶ τὴν ἄμορφον ἐκείνην καὶ ἐργατικὴν 0 ἀπολιπὼν μετέβαινον πρὸς τὴν Παιδείαν μάλα γεγηθώς, καὶ μάλιστα ἐπεί μοι καὶ εἰς νοῦν ἦλθεν ἡ σκυτάλη καὶ ὅτι πληγὰς εὐθὺς οὐκ ὀλίγας ἀρχομένῳ μοι εὔρυθμος goed geproportioneerd κόσμιος sierlijk ἥκιστα geenszins φροντίζω zich zorgen maken ἄτιμος ongeëerd λίθος steen τέλος eind ἀποφαίνομαι een vonnis vellen ἄμορφος vormloos, lelijk 0 ἐργατικός arbeiders- μεταϐαίνω overlopen γεγηθώς, perf. γέγηθα blij zijn σκυτάλη knots Pen en Penseel 00 0

χθὲς ἐνετρίψατο. ἡ δὲ ἀπολειφθεῖσα τὸ μὲν πρῶτον ἠγανάκτει καὶ τὼ χεῖρε συνεκρότει καὶ τοὺς ὀδόντας συνέπριε τέλος δέ, ὥσπερ τὴν Νιόβην 0 ἀκούομεν, ἐπεπήγει καὶ εἰς λίθον μετεβέβλητο. εἰ δὲ παράδοξα ἔπαθε, μὴ ἀπιστήσητε θαυματοποιοὶ γὰρ οἱ ὄνειροι. Vragen.. Loukianos uiteindelijke keuze wordt enigszins humoristisch beargumenteerd. Laat dat zien.. Loukianos droom krijgt een ietwat mythisch karakter. Hoe? Loukianos geeft, dat ook zelf aan. Hoe?. Benoem en verklaar: ἀπολειφθεῖσα, ἠγανάκτει, ἔπαθε, ἀπιστήσητε.. Η ἑτέρα δὲ πρός με ἀπιδοῦσα, Τοιγαροῦν πληγή klap χθὲς gisteren ἐντρίϐομαι τινι een klap berokkenen ἀγανακτέω zich ergeren τὼ χεῖρε dualis acc./nom. συγκροτέω samenslaan ὀδών tand συμπρίω knarsen τέλος tenslotte 0 Νιόβη Niobe: koningin van Thebe, door Apollo en Artemis van haar kinderen () beroofd, omdat zijn hun moeder beledigd had πηγνύμαι, perf. πέπηγα stijf worden μεταϐάλλομαι εἰς τι veranderen in παράδοξος ongelofelijk, onverwacht ἀπιστέω niet geloven Pen en Penseel 00

ἀμείψομαί σε, ἔφη, τῆσδε τῆς δικαιοσύνης, ὅτι καλῶς τὴν δίκην ἐδίκασας, καὶ ἐλθὲ ἤδη, ἐπίβηθι τούτου τοῦ ὀχήματος, δείξασά τι ὄχημα ὑποπτέρων ἵππων τινῶν τῷ Πηγάσῳ ἐοικότων ὅπως εἰδῇς οἷα 0 καὶ ἡλίκα μὴ ἀκολουθήσας ἐμοὶ ἀγνοήσειν ἔμελλες. ἐπεὶ δὲ ἀνῆλθον, ἡ μὲν ἤλαυνε καὶ ὑφηνιόχει, ἀρθεὶς δὲ εἰς ὕψος ἐγὼ ἐπεσκόπουν ἀπὸ τῆς ἕω ἀρξάμενος ἄχρι πρὸς 0 τὰ ἑσπέρια πόλεις καὶ ἔθνη καὶ δήμους, καθάπερ ὁ Τριπτόλεμος ἀποσπείρων τι εἰς τὴν γῆν. οὐκέτι Τοιγαροῦν daarom dan ἀμείϐομναι τινα τινος iemand danken wegens δίκην δικάζω vonnis vellen ἐπιϐαίνω τιννος iets bestijgen ὄχημα τό wagen, vervoermiddel ὑπόπτερος gevleugeld Πήγασος Pegasos, het mythische, gevleugelde paard ἔοικα τινι lijken op οἶδα, conj. εἴδω 0 οἷος hoedanig, wat voor een, zodanig als ἡλίκος hoe groot ἀκολουθέω τινι iemand volgen ἀγνοέω niet weten ἐλαύνω rijden ὑφηνιοχέω van achteren mennen αἴρω optillen ὕψος hoogte ἐπισκοπέω kijken op ἕως ἡ dageraad, oosten 0 ἄχρι πρὸς τι helemaal tot ἑσπέριος avond- Pen en Penseel 00

μέντοι μέμνημαι ὅ τι τὸ σπειρόμενον ἐκεῖνο ἦν, πλὴν τοῦτο μόνον ὅτι κάτωθεν ἀφορῶντες ἄνθρωποι ἐπῄνουν καὶ μετ εὐφημίας καθ οὓς γενοίμην τῇ πτήσει παρέπεμπον. Vragen.. De zinsnede οἷα 0 καὶ ἡλίκα μὴ ἀκολουθήσας ἐμοὶ ἀγνοήσειν ἔμελλες zou je kunnen uitleggen als een litotes. Laat dat zien.. Waaruit blijkt in deze paragraaf, dat Paideia geen loze woorden had gesproken?. Benoem en verklaar: ἀγνοήσειν, ἀρθεὶς, ἐπῄνουν, γενοίμην. καθάπερ precies zoals Τριπτόλεμος De zoon van Keleos, den koning van Eleusis, en Metaneira, de lieveling van Demeter en de stichter der Eleusinische mysteriën. Hem wordt de uitvinding van den ploeg en de verspreiding van den akkerbouw en der zich daaraan vastknopende beschaving toegeschreven. ἀποσπείρω zaaien μέμνημαιperf. van μιμνῄσκομαι zich in herinnering brengen πλὴν behalve κάτωθεν van beneden εὐφημία gelukwens κατά τι verspreid over, ergens in πτῆσις het vliegen 0 οἷος hoedanig, wat voor een, zodanig als ἡλίκος hoe groot ἀκολουθέω τινι iemand volgen ἀγνοέω niet weten Pen en Penseel 00

. Δείξασα δέ μοι τὰ τοσαῦτα κἀμὲ τοῖς ἐπαινοῦσιν ἐκείνοις ἐπανήγαγεν αὖθις, οὐκέτι τὴν αὐτὴν ἐσθῆτα ἐκείνην ἐνδεδυκότα ἣν εἶχον ἀφιπτάμενος, ἀλλά μοι ἐδόκουν εὐπάρυφός τις ἐπανήκειν. καταλαβοῦσα οὖν καὶ τὸν πατέρα ἑστῶτα καὶ περιμένοντα ἐδείκνυεν αὐτῷ ἐκείνη τὴν ἐσθῆτα κἀμέ, οἷος ἥκοιμι, καί τι καὶ ὑπέμνησεν οἷα μικροῦ δεῖν περὶ ἐμοῦ ἐβουλεύσαντο. Vragen.. Toon in de eerste zin van deze paragraaf het chiasme aan.. Loukianos maakt zich in deze paragraaf een beetje schuldig aan wraak. Hoe?. Benoem en verklaar: ἐπανήγαγεν, ἑστῶτα, ἥκοιμι, ἐβουλεύσαντο.. Ταῦτα μέμνημαι ἰδὼν ἀντίπαις 0 ἔτι ὤν, ἐμοὶ δοκεῖν ἐκταραχθεὶς πρὸς τὸν τῶν πληγῶν φόβον. ἐπανάγω terugbrengen ἐνδύομαι, ἐνδέδυκα aantrekken ἀφίπταμαι wegvliegen εὐπάρυφός voornaam, met een schoon kleed ἐπανήκειν weer terugkomen ἵσταμαι, ἕστηκα οἷος hoedanig, wat voor een, zodanig als ὑπομιμνῄσκω in herinnering brengen μικροῦ δεῖν bijna 0 ἀντίπαις nog bijna een kind ἐμοὶ δοκεῖν naar mij toeschijnt Pen en Penseel 00

Μεταξὺ δὲ λέγοντος, Ηράκλεις, ἔφη τις, ὡς μακρὸν τὸ ἐνύπνιον καὶ δικανικόν. εἶτ ἄλλος ὑπέκρουσε, Χειμερινὸς ὄνειρος, ὅτε μήκισταί εἰσιν αἱ νύκτες, ἢ τάχα που 0 τριέσπερος, ὥσπερ ὁ Ηρακλῆς, καὶ αὐτός ἐστι. τί δ οὖν ἐπῆλθεν αὐτῷ ληρῆσαι ταῦτα πρὸς ἡμᾶς καὶ μνησθῆναι παιδικῆς νυκτὸς καὶ ὀνείρων παλαιῶν καὶ γεγηρακότων ; ἕωλος γὰρ ἡ ψυχρολογία. μὴ ὀνείρων τινὰς ὑποκριτὰς ἡμᾶς ὑπείληφεν 0 ; οὔκ, ὦγαθέ οὐδὲ γὰρ ὁ Ξενοφῶν ποτε διηγούμενος τὸ ἐκταράττω πρὸς τι verbijsteren naar aanleiding van Μεταξὺ intussen vul aan ἐμοῦ Ηράκλεις voc. O Herakles = Jemig de pemig μακρός lang δικανικός advocaterig, kleinzielig ὑποκρούω antwoorden Χειμερινὸς winter- μήκιστος zeer lang 0 τάχα που misschien τριέσπερος bij herhaling in drie nachten Ηρακλῆς de geschiedenis van Herakles ληρέω kletsen παιδικός kinder- γήρασκω ouder worden ἕωλος oudbakken ψυχρολογία onzin μὴ; Toch niet? ὑποκριτής toneelspeler 0 ὑπολαμϐάνω menen ὦγαθέ = ὦ ἀγαθέ Pen en Penseel 00

ἐνύπνιον, ὡς ἐδόκει αὐτῷ κεραυνὸς ἐμπεσὼν καίειν τὴν πατρῴαν οἰκίαν καὶ τὰ ἄλλα, ἴστε γάρ οὐχ ὑπόκρισιν τὴν ὄψιν οὐδ ὡς φλυαρεῖν ἐγνωκὼς αὐτὰ διεξῄει 0, καὶ ταῦτα ἐν πολέμῳ καὶ ἀπογνώσει πραγμάτων, περιεστώτων πολεμίων, ἀλλά τι καὶ χρήσιμον εἶχεν ἡ διήγησις. Vragen.. ὡς μακρὸν τὸ ἐνύπνιον καὶ δικανικόν. Hiervoor was Loukianos in par. al bang. Uit welke twee woorden blijkt dat?. De reactie van zijn toehoorders behelst tevens een oordeel over zijn verhaal. Welk? Ξενοφῶν Xenofon, beroemd veldheer die een Grieks huurlingenleger uit Perzië terug heeft gebracht naar de Griekse wereld, tevens was hij een leerling van Sokrates διηγοῦμαι beschrijven κεραυνός bliksem καίω in brand steken πατρῴος vaderlijk ὑπόκρισις toneelspel ὄψις gezicht φλυαρέω bazelen γιγνώσκω inzien 0 διέξειμι behandelen καὶ ταῦτα en dat nog wel ἀπόγνωσις het wanhopen περιίσταμαι gaan staan rondom χρήσιμος nuttig διήγησις beschrijving μακρός lang Pen en Penseel 00

. Wat was volgens zijn gehoor het verschil tussen Loukianos relaas en dat van Xenofon?. Benoem en verklaar: διεξῄει, ἐγνωκὼς, πραγμάτων, περιεστώτων.. Καὶ τοίνυν κἀγὼ τοῦτον τὸν ὄνειρον ὑμῖν διηγησάμην ἐκείνου ἕνεκα, ὅπως οἱ νέοι πρὸς τὰ βελτίω τρέπωνται καὶ παιδείας ἔχωνται, καὶ μάλιστα εἴ τις αὐτῶν ὑπὸ πενίας ἐθελοκακεῖ καὶ πρὸς τὴν ἥττω ἀποκλίνει, φύσιν οὐκ ἀγεννῆ 0 διαφθείρων. ἐπιρρωσθήσεται εὖ οἶδ ὅτι κἀκεῖνος ἀκούσας τοῦ μύθου, ἱκανὸν ἑαυτῷ παράδειγμα ἐμὲ προστησάμενος, ἐννοῶν οἷος μὲν ὢν πρὸς τὰ κάλλιστα ὥρμησα καὶ παιδείας ἐπεθύμησα, μηδὲν ἀποδειλιάσας πρὸς τὴν πενίαν τὴν τότε, οἷος δὲ πρὸς ὑμᾶς ἐπανελήλυθα, εἰ καὶ μηδὲν ἄλλο, βελτίων beter τρέπομαι zich wenden παιδεία opvoeding ἔχομαι τινος zich vasthouden aan πενία gebrek ἐθελοκακέω met opzet slecht zijn ἥττων minder ἀποκλίνω neigen φύσις aard, natuur 0 ἀγεννής onaanzienlijk ἐπιρρώννυμι sterken εὖ οἶδ ὅτι dat weet ik goed; zet deze woorden voorop in de zin ἱκανὸς voldoende παράδειγμα voorbeeld προίσταμαι zich voor ogen stellen ἐννοέω indenken, bedenken Pen en Penseel 00

οὐδενὸς γοῦν τῶν λιθογλύφων ἀδοξότερος. ὁρμάω opbreken, zich op weg begeven ἐπιθυμέω begeren ἀποδειλιάω terugdeinzen voor ἐπανελήλυθα, ἐπανέρχομαι terugkeren λιθογλύφος steenhouwer ἄδοξος onaanzienlijk Pen en Penseel 00

Loukianos droom Ik was nog maar net opgehouden naar scholen te gaan, omdat ik al qua leeftijd bijna volwassen was en mijn vader was met vrienden aan het bekijken, wat hij mij ook maar zou laten onderwijzen. De meesten dan scheen opleiding zowel veel inspanning als veel tijd en niet geringe uitgaven en een schitterende positie te vereisen, maar onze financiële situatie scheen gering te zijn en om snelle hulp te vragen. Het scheen hun toe, dat als ik een vaardigheid van die ambachtslui zou leren, ik in eerste instantie onmiddellijk voldoende geld zou hebben van de kant van dat ambacht en dat ik niet meer terwijl ik zo oud was, thuis zou eten en dat ik op korte termijn ook mijn vader zou verblijden door steeds mijn loon af te dragen. Het begin van een tweede onderzoek werd voorgesteld, wat het beste en makkelijkste vak was om te leren, terwijl het en bij een vrij man paste en een choregie voor het grijpen had en voldoende inkomsten. Welnu, terwijl de een dit de ander dat adviseerde, al naar gelang een ieder een mening of ervaring had, zei mijn vader, toen hij naar mijn oom ter zijde had gekeken want mijn oom van moeders zijde was aanwezig; hij meende een zeer goed beeldhouwer te zijn het is niet geoorloofd dat hij een ander vak leert, terwijl jij er bent, maar kom op, neem hem mee (nadat hij mij had laten zien), neem hem bij je en leer hem een goede stenenbewerker te zijn en samenvoeger en beeldhouwer. Want hij kan ook dat, omdat hij, zoals je weet een handige natuur heeft. Hij maakte dat op aan de hand van mijn gespeel met was. Want wanneer ik door mijn leraren weggestuurd werd, boetseerde ik telkens was schavend hetzij runderen of paarden of ook bij Zeus mensen, terwijl zij leken, zoals ze mijn vader toeschenen. Daarom kreeg ik van mijn leraren klappen, maar toen Pen en Penseel 00

waren ook die dingen reden tot lof ten aanzien van mijn talent en ik koesterde bij mij goede hoop, dat ik dat vak snel zou leren, opgrond tenminste van die boetseerkunst.. Tegelijk dan scheen het een geschikte dag met het vak te beginnen en ik was aan mijn oom toevertrouwd, terwijl ik bij Zeus mij niet zeer ergerde over de zaak, maar het scheen mij toe een niet vervelend spel/vermakelijkheid en vertoon te hebben tegenover mijn leeftijdgenoten, als ik zou blijken goden te snijden en enige kleine beeldje te maken voor mijzelf en voor hen, die ik verkoos. Aan de beginnelingen viel dit/het volgende als eerste en gewone taak te beurt; want nadat mijn oom mij een beitel gegeven had, beval hij mij zacht een stenen plaat, die in het midden lag, te raken daarbij het gezegde zeggend: Geloof me, het begin is de helft van elk ding. Maar toen ik uit onervarenheid de beitel te hard had laten neerkomen, brak de plaat en na geërgerd een knuppel, die in de buurt lag, gegrepen te hebben, begon hij met mij niet op een vriendelijke en vermanende wijze, zodat het begin van het ambt voor mij tranen waren.. Toen ik dus van daar was weggelopen, kwam ik onophoudelijk snikkend en vol wat van tranen betreft mijn ogen/huilend vol wat betreft mijn ogen thuis aan, en ik vertelde over de knuppel en liet de striemen zien. En ik uitte beschuldigingen van grote wreedheid, terwijl ik daaraan toevoegde, dat hij dat uit afgunst gedaan had, opdat ik hem niet in zijn vak zou overtreffen. Toen ook mijn moeder zich geërgerd had en vele beschimpingen geuit had aan het adres van haar broer, sliep ik, toen de nacht opgekomen was nog in tranen in en met de knuppel in gedachten..tot aan dit dan is het vertelde belachelijk en kinderlijk. Maar vervolgens zullen jullie niet meer dingen van geringe betekenis horen, maar wel dingen, die ook zeer Pen en Penseel 00 0

aandachtige luisteraars behoeven. Want opdat ik volgens Homeros spreek: Tot mij kwam in de nacht een goddelijke droom in de goddelijke nacht Zo duidelijk, dat zij geenszins achterbleef bij de werkelijkheid. Ja nog na zo n lange tijd blijven bij mij voor ogen de vormen van wat verschenen is en het geluid van wat thuis gehoord is. Zo duidelijk was alles.. Nadat twee vrouwen mij met hun beide handen hadden beetgepakt, probeerden zij mij naar zich toe te trekken, ieder van beiden met geweld en kracht. Bijna trokken zij mij uiteen, in hun wedijver met elkaar. Want zowel maakte de ene zich de ene keer meester van mij en had zij mij bijna helemaal en dan weer werd ik door de andere bezeten. Zij schreeuwden tegen elkaar, ieder van beide, de ene, dat ze mij wilde hebben, omdat ik van haar was, de andere dat zij zonder reden aanspraak maakte op andermans bezittingen. De ene was een arbeiderstype en mannelijk en onverzorgd wat betreft haar haar, wat betreft haar beide handen vol builen, haar kleren gegord hebbend, vol van/onder kalk, precies zoals mijn oom was (telkens) wanneer hij zijn stenen aan het schaven was.. Tenslotte droegen ze mij op te beslissen, met wie van beiden van hen ik samen wilde zijn. Als eerste sprak de harde en mannelijke: Lieve jongen, ik ben Beeldhouwkunst, die jij gisteren begonnen bent je eigen te maken, aan jou van huis uit verwant en eigen. Want jouw grootvader zij noemde de naam van moeders vader- was een steenhouwer en jouw beide ooms staan ook zeer in aanzien door ons. Als jij dus je wilt onthouden van het gebazel en het geklets van de kant van haar zij wees naar de andere- en mij wilt volgen en met mij samen wilt wonen, zul jij ten eerste edel opgroeien en zul jij krachtige Pen en Penseel 00

schouders krijgen en zul jij afkerig van iedere nijd zijn. En nooit zul jij weggaan naar een vreemd land, terwijl jij je vaderland en je verwanten achterlaat en niet zullen allen jou prijzen om woorden.. Niet moet jij een afkeer hebben van de soberheid van mijn uiterlijk en niet van het vuil van mijn kleding. Want van een dergelijk punt opbrekend heeft en die Pheidias dat Zeusbeeld laten zien en Polukleitos dat Herabeeld gemaakt en is Myron geprezen en Praxiteles bewonderd. Die worden inderdaad aanbeden samen met de goden. Gesteld dat je dan één van hen wordt, hoe zul jij dan niet beroemd zijn bij alle mensen, en ook jouw vader beroemd maken en ook jouw vaderland bewonderd maken?. Dat soort dingen en nog meer dan die stotterend en zich daarbij slecht uitdrukkend zei de Beeldhouwkunst zeer veel, terwijl zij dan zeer ernstig doortokte en mij probeerde te overtuigen, maar het meeste herinner ik me niet meer, want het is al aan mijn geheugen ontsnapt. 0. Toen zij dan gestopt was, begon de andere als volgt: Jongen, ik ben Opvoeding, reeds eigen aan jou en bekend, ook al heb je mij nog niet tot het einde beproefd. Hoe grote voordelen jij je dan zult verschaffen, als jij steenhouwer bent geworden, heeft zij voorspeld.want jij zult niets zijn behalve arbeider, terwijl jij met je lichaam zwoegt en jij daarop van je leven(shave) alle hoop gevestigd hebt, terwijl jijzelf onaanzienlijk bent, terwijl jij een gering en een onaanzienlijk loon krijgt, en laag qua inzicht en eenvoudig qua ontwikkeling, noch bij je vrienden populair, maar slechts dit een arbeider en één van de mensen van de grote massa, altijd wegduikend voor wie je overtreft en dienend wie in staat is te spreken, het leven van een haas leidend en een buitenkansje van de sterkere zijnd. Gesteld dat jij ook een Pheidias of Polukleitos wordt en veel bewonderenswaardige dingen produceert, dan Pen en Penseel 00

zullen allen wel je vaardigheid prijzen, maar er is niemand onder hen, die het gezien hebben, die gesteld dat hij verstand heeft, wel zal bidden gelijk aan jou te worden. Want jij zult, zodanig als je zult zijn, beschouwd worden als een ambachtsman en handwerksman en als levend van je eigen handen.. Als je naar mij zult luisteren, zal ik jou eerst vele werken van mannen van weleer tonen en bewonderenswaardige daden en ik zal verhalen van hen vertellen en ik zal je om zo te zeggen ervaren in alles maken en ik zal jouw ziel, juist hetgeen voor de grootste macht heeft, met vele goede sieraden versieren, met bezonnenheid, rechtvaardigheid, vroomheid, zachtaardigheid, fatsoen, begrip, kracht, het verlangen naar wat goed is, de aandrang naar het eerbiedwaardigste. Want dat is de werkelijk pure versiering van de ziel. Niet zal jou ontgaan iets van vroeger, noch wat nu moet gebeuren, maar zowel zul jij met mij van tevoren het bestemde zien, als ook zal ik jou volledig in alles zoveel als er is op korte termijn onderwijzen, in het goddelijke en het menselijke.. En jij, die nu arm bent, die op dat punt geducht bent, jij die enige overwegingen hebt gehad over een zo onaanzienlijk ambt, jij zult binnenkort voor allen afgunstwekkend en benijdenswaardig zijn, geëerd en geprezen en bij de besten in aanzien en door degenen die in geslacht en geld uitmunten bewonderd, met zulke kleding aan zij liet haar eigen kleren zien. Zij droeg zeer mooie kleren- en een ambt en voorzittersschap waardig geacht wordend. En als je ergens in het buitenland zult zijn, zul je zelfs niet in den vreemde onbekend en ook niet onaanzienlijk zijn. Zulke kenmerken zal ik om jou heen leggen, zodat een ieder van wie je ziet zijn buurman zal aanstoten en jou met zijn vinger zal aanwijzen, terwijl hij zegt: Dat is hem. Als iets dat ernst verdient, hetzij jouw Pen en Penseel 00

vrienden hetzij ook heel de stad zal treffen, zullen allen naar jou wegkijken. En als je misschien iets zult zeggen, zal de massa met de mond wijd open staan, vol bewondering en jou prijzend om de macht van je woorden en jouw vader om diens voorspoed. Wat ze zeggen, dat sommigen van de mensen ook onsterfelijk geworden zijn, dat zal ik jou verschaffen. Want als jij zelf uit het leven zult vertrekken, zul jij nooit ophouden te verkeren met die opgevoede mensen en om te gaan met de besten. Jij ziet van Demosthenes daar, van wie hij de zoon was en hoe groot ik hem gemaakt heb. Jij ziet van Aischines, dat hij de zoon was van een paukeniste, maar toch door toedoen van mij Philippos hem eerde. Van Sokrates, ook zelf door die Beeldhouwkunst gevoed, hoor je, dat hij door allen bezongen wordt/werd, zodra hij luisterde naar de sterkere en weggelopen van haar naar mij overliep.. Wanneer je die zo oude en zodanige mannen en schitterende daden en eerbiedwaardige woorden en schoonschijnende vorm en eer en roem en lof en voorzitterschap en ambten en het in aanzien staan om woorden en het geprezen worden wegens het verstand hebt afgewezen, zul jij een vuil manteltje aantrekken en de houding passend bij een slaaf aannemen en zul jij hefboompjes en beitels in je beide handen krijgen, terwijl je je hoofd naar beneden naar je werk gebogen zult hebben, laag bij de grond en verachtelijk en volstrekt laag en terwijl jij ook werkelijk nooit het hoofd omhoog zult steken en zelfs noch iets manhaftigs noch iets vrijmoedigs bedenken, maar jouw werken voor ogen hebben, hoe zij goed geproportioneerd en sierlijk voor jou zullen zijn, maar geenszins hoe jij zelf goed geproportioneerd en ordelijk zult zijn, maar je zelf minder waard dan stenen maken.. Nog terwijl zij dat zei, zonder het einde van haar woorden afgewacht te hebben opgestaan velde ik het Pen en Penseel 00

vonnis en die lelijke arbeidersvrouw verlaten hebbend stapte ik heel blij over naar Paideia en vooral omdat mij ook in de geest die knots gekomen was en dat hij mij gisteren onmiddellijk niet weinig klappen bij mijn begin toedeelde. Zij, verlaten, was eerst sikkeneurig en sloeg beide handen ineen en knarste met haar tanden en tenslotte was zij stijf, precies zoals wij van Niobe horen en was zij in een steen veranderd. Als ze iets ongelooflijks ervaren heeft, gelooft het dan toch. Want dromen zijn wonderen verrichtend.. Toen de andere mij had aangekeken, zei ze: Daarom zal ik het je belonen wegens deze rechtvaardigheid, omdat jij correct vonnis geveld hebt, en kom nu, ga op die wagen zij toonde mij een wagen van gevleugelde paarden lijkend op Pegasos, opdat jij zult weten wat voor dingen en hoe grote dingen jij niet zou weten indien jij mij niet gevolgd was. Toen ik erop gegaan was, dreef zij de paarden voort en mende zij achter mij het span en ik opgetild in de hoogte keek toe, begonnen vanaf het oosten tot aan de avondstreken op steden en volken en landen precies zoals Triptolemos iets op de aarde zaaiend. Niet meer herinner ik mij, wat datgene was dat gezaaid werd, behalve slechts dit, dat van onderen toekijkend mensen mij prezen en dat zij, bij wie ik al vliegend terecht kwam, mij met gelukwensen begeleidden.. Toen zij mij dat had laten zien en mij aan die mensen, die mij prezen, heeft zij mij weer teruggebracht, niet meer met diezelfde kleren aan, die ik om had, maar ik kwam mij voor als een voorname man terug te keren. En toen zij mijn vader staand en wachtend had aangetroffen, toonde zij hem die kleren en mij, als wat voor persoon ik gekomen was en ook bracht zij hem enigszins in Pen en Penseel 00

herinnering, wat voor dingen zij bijna over mij hadden besloten.. Ik herinner me dat gezien te hebben toen ik nog bijna een kind was, naar mijn idee omdat ik in verwarring was door mijn angst voor die klappen. Onderwijl, toen ik dat zij, zei iemand: Bij Herakles, hoe een lange en advocaterige droom. Daarna antwoordde een ander: Een winterdroom, wanneer de nachten zeer lang zijn, of misschien is t juist ook wel een droom van drie nachten, zoals die geschiedenis van Herakles. Waarom dan is hij op de gedachte gekomen om dat tegen ons te bazelen en zich een jongensdroom en oude en bejaarde dromen te herinneren. Want die onzin is oudbakken. Toch niet dacht hij dat wij een paar toneelspelers van dromen zijn? Nee, mijn beste, want ook niet toen ooit Xenofoon zijn droom beschreef, toen het hem toescheen, dat een bliksem op zijn vaderhuis gevallen die in de brand stak en de rest jullie kennen dat immers- beschreef hij dat droomgezicht niet als een toneelspel en niet vertelde hij dat hij meende dat hij onzin verkondigde en dat nog wel ten tijde van oorlog en in wanhoop aan de situatie, terwijl de vijand om hem stond, maar de vertelling had ook iets goeds/nuttigs.. En welnu ook ik heb die droom jullie verteld daarom, opdat de jeugd zich tot het betere keert en zich vasthoudt aan opvoeding en vooral als iemand van hen door gebrek kwaad wil en naar het mindere neigt, terwijl hij zo zijn aanzienlijke aard vernietigt. Ik weet goed, dat hij zal gesterkt worden, wanneer ook hij het verhaal gehoord heeft en mij als voldoend voorbeeld voor zich voor ogen heeft gesteld, bedenkend als wat voor persoon/hoedanig zijnd ik naar het beste me op weg begeven heb en naar opvoeding verlangd heb, zonder enigszins teruggedeinsd te zijn voor de toenmalige armoede en hoedanig ik naar jullie Pen en Penseel 00