27 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (1): a, de, en, desde, desde hace/hacía Οι προθέσεις χρησιμοποιούνται για να συνδέσουν λέξεις ή φράσεις και δηλώνουν κάποια επιρρηματική σχέση. Είναι άκλιτες λέξεις και μπαίνουν πριν από ονόματα, αντωνυμίες, απαρέμφατα και επιρρήματα. Es correcta esta partición de palabra? Οι προθέσεις της ισπανικής είναι οι ακόλουθες: a ante bajo con contra de desde en entre hacia hasta para por según sin sobre tras Επίσης θεωρούνται προθέσεις οι λέξεις durante, mediante, excepto και salvo, καθώς και οι αρχαϊκοί τύποι cabe (junto a) και so (bajo) των οποίων η χρήση είναι πολύ περιορισμένη. Η πρόθεση so συναντάται μόνο σε κάποιες παγιωμένες φράσεις, όπως: so pena de / so pretexto de. A Oταν η πρόθεση a ακολουθείται από το οριστικό άρθρο el, οι δύο λέξεις συναιρούνται σε μία: a + el al. Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: κατεύθυνση προς τόπο / προορισμό: Nos vamos a Madrid mañana. Tuerce a la derecha y después a la izquierda. ηλικία: A tu padre lo conocí a los 20 años. ώρα: He quedado con Tiziana a las tres. απόσταση: La panadería está a 200 metros. τιμή: La pescadilla está a diez euros el kilo. ημερομηνία / μέρα της εβδομάδας (με το ρήμα estar): Hoy estamos a 15 de abril. Estamos a miércoles. χρόνο (με το οριστικό άρθρο): Veo a mi doctor una vez al año χρονικό προσδιορισμό κατά προσέγγιση στις εκφράσεις: a principios / a mediados / a finales Χρησιμοποιείται, επίσης: με ορισμένα ουσιαστικά για να δηλώσει το μέσο: La blusa la he lavado a mano porque es de un tejido muy delicado. για να δηλώσει σκοπό, μετά από ρήματα που φανερώνουν κίνηση: Venimos a que nos des algo de dinero. όταν προηγείται απαρεμφάτου, για να εκφράσει διαταγή: A callar y a dormir! Nos vamos a Madrid mañana. ı 120 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 120 08/09/11 14:34
27 ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Al + απαρέμφατο ισοδυναμεί με δευτερεύουσα χρονική πρόταση και χρησιμοποιείται για να δηλώσει τον απόλυτο συγχρονισμό δυο πράξεων: Al sonar el timbre todos los alumnos salieron corriendo. πάντα πριν από το έμμεσο αντικείμενο: Le he entregado el trabajo a la profesora. σε συνδυασμό με την πρόθεση de: de... a. Trabajo de ocho a tres de la tarde. πάντα πριν από το άμεσο αντικείμενο, όταν αυτό αναφέρεται σε πρόσωπο: Estoy buscando a mi amigo. Βλέπε στη συνέχεια την πρόθεση DE DE Χρησιμοποιείται σε ορισμένες εκφράσεις, όπως poco a poco, mano a mano, κ.λ.π.: Llegaremos en bici hasta Santiago poco a poco. Los dos se pusieron mano a mano a pintar y terminaron toda la casa en dos días. Oταν η πρόθεση de ακολουθείται από το οριστικό άρθρο el οι δύο λέξεις ενώνονται σε μία: de + el del. Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: καταγωγή και προέλευση: El autobús viene de la plaza, por eso está lleno. Yo soy de Burgos. Y tú? De dónde eres? υλικό: Este vestido es de lino. Ideal para el verano. θέμα συζήτησης: No quiero hablar más de esto. περιεχόμενο, κτήση: Quieres un vaso de agua? Estos cuadernos son de Jorge. σκοπό: Me voy a comprar una máquina de hacer helados. τιμή, αξία: Se compró un sillón de dos mil euros! ηλικία: Esa niña tiene un hermano de 14 años. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Este vestido es de lino. Ideal para el verano. Προθέσεις (I): a, de, en, desde, desde hace/hacía ı 121 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 121 08/09/11 14:34
σε συνδυασμό με την πρόθεση a, δηλώνει την έναρξη μιας χρονικής περιόδου: Trabajo como camarera de nueve a medianoche. De lunes a miércoles voy al curso de chino. Συνήθως η πρόθεση de συνδυάζεται με την πρόθεση a και η πρόθεση desde με την πρόθεση hasta. Ωστόσο, είναι δυνατοί και οι συνδυασμοί: de... hasta και desde... a. Βλέπε στη συνέχεια την πρόθεση DESDE EN Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: το μήνα, την εποχή, το έτος: Lo conocí en verano. μέσο μεταφοράς: Αποτελεί εξαίρεση η έκφραση a pie. Iremos en barco a la isla. τρόπο: No me hables en inglés. τόπο: Hice en Madrid un máster de periodismo. το χρονικό διάστημα που απαιτείται για την πραγματοποίηση μιας ενέργειας: Es un trabajo que se puede realizar en cinco minutos. DESDE Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: το σημείο εκκίνησης στο χώρο: Desde esta ventana se ve el mar. την αφετηρία μιας διαδρομής: Vengo a pie desde mi casa. το σημείο εκκίνησης στο χρόνο: desde + ημερομηνία (julio, el 3 de agosto, el martes, 2009 ): Estamos juntos desde 2003. Desde octubre vivo en un apartamento con otros chicos. Estamos juntos desde 2003. Μπορούμε να εκφράσουμε την ίδια έννοια ορίζοντας το χρονικό διάστημα που διανύθηκε από την έναρξη μιας πράξης στο παρελθόν. Στην περίπτωση αυτή χρησιμοποιούμε: hace + χρονικό διάστημα που έχει διανυθεί + παρελθοντικός χρόνος: Hace nueve meses empecé un máster en la universidad. ı 122 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 122 08/09/11 14:34
27 Η πρόθεση desde συχνά συνδυάζεται με την πρόθεση hasta Vivimos desde mayo hasta noviembre en Roma. Voy a pie desde mi casa hasta la oficina todos los días. Για να δηλωθεί η χρονική περίοδος από την έναρξη μιας πράξης έως την παρούσα στιγμή χρησιμοποιείται η δομή: Es correcta esta partición de palabra? desde hace + χρονικό διάστημα που έχει διανυθεί (dos días, un año, tres semanas, un siglo,...) Lo conozco desde hace dos años. Στον αρνητικό τύπο χρησιμοποιείται η δομή: no + ρήμα (+ αντικείμενο) + desde hace + χρονικό διάστημα που έχει διανυθεί No he tomado un tren desde hace tres meses. Για να δηλωθεί ο χρόνος που διανύθηκε από την έναρξη μιας πράξης έως κάποιο άλλο χρονικό σημείο του παρελθόντος χρησιμοποιείται η δομή: desde hacía + χρονικό διάστημα που έχει διανυθεί + ρήμα σε χρόνο παρατατικό Cuando lo conocí estudiaba español desde hacía tres meses. Hace/hacía + χρονικό διάστημα που έχει διανυθεί + que: Hace cinco años que no vuelvo a Barcelona. (hace χρησιμοποιείται για πράξη που αναφέρεται στο παρόν) Hacía dos meses que no veíamos a los vecinos. (hacía χρησιμοποιείται για πράξη που αναφέρεται στο παρελθόν) Llevar + χρονικό διάστημα που έχει διανυθεί + γερούνδιο: Llevamos un año esperando este momento. Llevar + χρονικός προσδιορισμός + sin + απαρέμφατο: Llevo cuatro meses sin fumar. desde... hasta: Με την ώρα και με τις ημέρες της εβδομάδας είναι υποχρεωτική η χρήση του οριστικού άρθρου (πράγμα που δεν ισχύει, όταν χρησιμοποιούμε τις προθέσεις de... a): Trabajo como camarera desde el martes hasta el viernes. Trabajo como camarera de martes a viernes. Παγιωμένες φράσεις: desde luego (ασφαλώς, εννοείται), desde siempre (ανέκαθεν). DESDE HACE/DESDE HACÍA ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Προθέσεις (I): a, de, en, desde, desde hace/hacía Βλέπε Παράρτημα: Ρήματα που συντάσσονται με προθέσεις ı 123 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 123 08/09/11 14:34
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. Βάλε την πρόθεση a πριν από το άμεσο αντικείμενο, όπου χρειάζεται. a. Esperaremos Andrés para comer juntos. b. Hemos comprado el mueble para el salón. c. Has visto ese animal? Es rarísimo. d. Necesitamos una cocinera que nos ayude en casa. e. Tengo que ayudar mi hijo con los deberes. f. He llevado mi gato, Micifú, al veterinario. 2. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις de ή desde. a. Nosotras compartimos piso septiembre. b. Tomaré mi casa un autobús. c. Es mejor si dejamos este lugar! Repito: vámonos aquí. d. este balcón se ve toda la calle. e. Este es un vestido quinientos euros. f. Vimos un paisaje maravilloso el mirador de la montaña. 3. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις a ή en. a. Me voy. Nos vemos casa. b. Este fin de semana iré la playa con mis amigos. c. Pasaremos unos días la montaña. d. He estado Cuenca unos días. e. Se han ido Estados Unidos de luna de miel. f. Madrid hace mucho calor en verano. 4. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με desde hace ή desde. a. Estoy hablando con ella una hora. b. Nos conocemos el sábado pasado. c. La niña duerme dos horas. d. Está esperándola diez minutos. e. Estudio español diciembre. f. Te estoy esperando media hora. Qué impuntual eres! 5. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με desde, hace ή το ρήμα llevar στον ενεστώτα. a. (Yo) dos horas esperándote. Dónde estabas? ı 124 ı b. María tres meses sin salir a la calle. c. días que no quiere saber nada de mí. d. enero va a bailar salsa todos los viernes. e. hablando por teléfono tres cuartos de hora. GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 124 08/09/11 14:34
6. Παρατήρησε τι κάνει η Άννα από τη στιγμή που φεύγει από το σπίτι το πρωί μέχρι την ώρα που επιστρέφει το βράδυ. Συμπλήρωσε το κείμενο με τις κατάλληλες προθέσεις. Adiós! Adiós! Hola! Vamos! Vienes de comprar? No, vengo de la escuela. Adiós! Προθέσεις (I): a, de, en, desde, desde hace/hacía 27 las ocho en punto de la mañana. Su madre le dice su casa (b) Ana sale (a) las ocho y pie. Llega (f) el instituto (e) la puerta. Va (d) adiós (c) las clases. sus compañeros y entra (h) media. Ahí se encuentra (g) el sus compañeros y sale (k) la una y media termina. Se despide (j) (i) las dos. Cuando ha terminado de comer, ve un su casa (ll) instituto. Vuelve (l) rato la tele y, después, hace los deberes. ı 125 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 125 08/09/11 14:34
28 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (2): ante, bajo, con, contra, entre, hacia, hasta, según, sin, sobre, tras, excepto, salvo ANTE Η πρόθεση ante δηλώνει τον τόπο (κυριολεκτικά ή μεταφορικά) ή την αιτία: Tienes ante ti un gran futuro. Ante tantos problemas, nos dimos por vencidos. Hay que tomar precauciones ante el riesgo de contagio. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Ante todo σημαίνει πάνω απ όλα, κυρίως: Tú, ante todo, no te desanimes. BAJO Η πρόθεση bajo σημαίνει κάτω από, υπό: Me encanta pasear bajo la lluvia. Lo convenció bajo amenaza. Bajo este punto de vista, estoy de acuerdo contigo. Estamos a tres grados bajo cero. CON Η πρόθεση con μπορεί να δηλώσει συνοδεία, μέσο, όργανο ή περιεχόμενο: Me voy con Víctor al cine. Marca las correcciones con bolígrafo rojo. Η πρόθεση con όταν ακολουθείται από τις προσωπικές αντωνυμίες mí και ti μετατρέπετεαι σε conmigo και contigo, αντίστοιχα. Oταν, δε, ακολουθείται από την αυτοπαθή αντωνυμία sí γίνεται consigo: Te vienes conmigo? Yo no quiero ir contigo a ninguna parte. Se llevó sus cartas consigo. Βλέπε Προσωπικές Αντωνυμίες: οι ισχυροί τύποι, κεφάλαιο 23 Contra Η πρόθεση contra δηλώνει: εναντίωση, αντίθεση, αντιπαράθεση: El pasado domingo hubo una manifestación contra el cambio climático. τόπο, συγκεκριμένα σημείο πρόσκρουσης ή επαφής: Se golpeó contra la esquina de una mesa. ı 126 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 126 08/09/11 14:34
ENTRE Η πρόθεση entre σημαίνει ανάμεσα, μεταξύ: He puesto su carta entre los libros. Entre nosotros hablamos de todo. Entre hoy y mañana se arreglará todo. HACIA Η πρόθεση hacia δηλώνει: κατεύθυνση, προσανατολισμό: Vamos hacia tu casa ahora mismo. No muestra interés hacia él. Δεν πρέπει να γίνεται σύγχυση ανάμεσα στο hacia και hacía. χρονική στιγμή κατά προσέγγιση: Nos vemos hacia las tres de la tarde. Βλέπε Προθέσεις (1), κεφάλαιο 27 HASTA Η πρόθεση hasta: Vamos hasta el final de la calle. σημαίνει ακόμη και: Invitaron hasta a los primos de Laura. SEGÚN Η πρόθεση según εκφράζει άποψη, γνώμη, συμφωνία (σύμφωνα με): Según tu hermano, has encontrado novia Según parece, va a subir la gasolina otra vez. Την πρόθεση hasta τη συναντάμε επίσης σε ορισμένες εκφράσεις χαιρετισμού: Hasta luego!, Hasta mañana!, Hasta la próxima! Según algunos estudios, el uso de los teléfonos móviles puede causar esterilidad. SIN H πρόθεση sin: εκφράζει στέρηση ή απουσία (χωρίς): No te vayas sin abrigo. Hace mucho frío. Se fue sin decir nada. SOBRE Η πρόθεση sobre εκφράζει: τόπο: Es correcto? Ponlo sobre la mesa, que quema mucho. χρονική στιγμή κατά προσέγγιση: Llegaremos sobre las diez a Madrid. Ven a buscarnos. θέμα για το οποίο γίνεται λόγος: Han discutido sobre los días de vacaciones. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ No te vayas sin abrigo. Hace mucho frío. Es correcto? ı 127 ı 28 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (2): ante, bajo, con, contra, entre, hacia, hasta, según, sin, sobre, tras, excepto, salvo GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 127 08/09/11 14:34
TRAS Η πρόθεση tras εκφράζει: τόπο (πίσω από): Es correcto? Colócate tras de mí. Yo iré adelante. χρόνο (μετά από): Tras la lluvia, todos los animales salieron de nuevo. EXCEPTO, SALVO Οι πρόθέσεις excepto, salvo (azul) δηλώνουν εξαίρεση (εκτός από): Todos, excepto Juan, se alegraron de verme. Los turistas, salvo los que no tienen entrada, pueden ir entrando. Με τις προθέσεις excepto, salvo, entre και según, όταν ακολουθούνται από μια προσωπική αντωνυμία, δεν χρησιμοποιείται ο ισχυρός τύπος, όπως συμβαίνει με όλες τις άλλες προθέσεις, αλλά ο τύπος της αντωνυμίας σε θέση υποκειμένου (yo, tú, él κ.λ.π.): Irán todos, excepto yo. Se van a quedar todos, salvo tú. Βλέπε Προσωπικές Αντωνυμίες: οι ισχυροί τύποι, κεφάλαιο 23 Σύνθετες προθετικές φράσεις Υπάρχουν επίσης πολλά προθετικά σύνολα αποτελούμενα από συνδυασμό μίας ή παραπάνω προθέσεων με ένα επίρρημα ή ένα ουσιαστικό: π.χ.: Es correcto? Además de Al lado de Alrededor de A pesar de A través de Con respecto a Debajo de Delante de Dentro de Encima de En vez de En torno a Junto a κ.ά. ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις ante ή bajo. a. Dimos un romántico paseo las estrellas. ı 128 ı b. ese punto de vista, tienes toda la razón. c. sus argumentos no sabes qué contestar. d. En aquella época España estaba el reinado de Carlos V. e. Tienes ti al nuevo director del departamento! GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 128 08/09/11 14:34
2. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις con και contra. Σημείωσε τις περιπτώσεις, στις οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν και οι δύο προθέσεις. a. Lucharé todos mis enemigos para obtener mi objetivo. b. Se golpeó otro coche pero no pasó nada. c. los pocos días libres que tenemos, probablemente nos quedemos en casa. d. Dijo aquellas palabras en de su voluntad. e. Mario y Julio se entienden bien el uno el otro. f. Le gusta ir la corriente: piensa siempre lo contrario de lo que piensa la mayoría. 3. Επίλεξε το σωστό. a. Desde Madrid viajamos hacia el Norte/contra el Sur. b. Se enfadó y se enfrentó hacia todos sus enemigos/contra todos sus amigos. c. Se tropezó y cayó hacia delante/contra delante. d. Normalmente cenamos hacia las diez de la noche/contra las ocho de la tarde. e. Golpeó la mano hacia el suelo/contra la pared. 4. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις hasta ή hacia. a. Llegaron Bilbao y durmieron allí. b. Mañana iremos las tres o tres y media. c. Estaremos aquí sentados esta noche. d. Ha tenido siempre buena consideración él. e. El grupo fue a pie desde el museo la plaza, allí descansaron. f. Han venido los Príncipes a la inauguración. g. Iré a la biblioteca las nueve. Nos vemos allí. h. Ayer estudié las once de la noche. 5. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις según, sin, sobre ή tras. a. los expertos, la crisis ha terminado. b. En el telediario han hablado el referendo del domingo. c. Tomas el café azúcar? d. respirar hondo empezó a hablar. e. Está claro que no me iré despedirme de ti. f. dejar claro que no pensaba dimitir, se fue de la reunión. g. El tema el que hemos discutido es apasionante. h. el choque, los automovilistas solicitaron la presencia de los servicios de emergencia. ı 129 ı 28 ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ (2): ante, bajo, con, contra, entre, hacia, hasta, según, sin, sobre, tras, excepto, salvo GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 129 08/09/11 14:34
29 PARA,POR / ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΠΡΟΘΕΤΙΚΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΥΝ ΤΟΠΟ PARA Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: σκοπό: Este ordenador es para trabajar, no para jugar. παραλήπτη: Necesitamos un abrigo para tu padre. προορισμό: No, señora. Este tren va para Boloña, no para Turín. προθεσμία, χρονικό όριο: Tenemos que hacer los ejercicios para el lunes. χρονικό προσδιορισμό κατά προσέγγιση: Volveré a casa para Navidades. χωρητικότητα: Hemos reservado una mesa para cuatro personas. άποψη, γνώμη (ακολουθούμενη από προσωπική αντωνυμία): Para mí, que este chico está loco. Hacer ilustracion Hemos reservado una mesa para cuatro personas. POR Χρησιμοποιείται για να δηλώσει: αιτία: Castigaron al niño por mentir. κίνητρο: Che Guevara luchó por sus ideales. το ποιητικό αίτιο: El postre fue preparado por la novia. χρονικό προσδιορισμό: στιγμή της ημέρας: Por la mañana, normalmente voy a clase. περιοδικότητα: Voy a jugar al fútbol tres veces por semana. διάρκεια: Se fue a Inglaterra por tres semanas. μέσο: Mándame tus datos por correo electrónico. Te envío el paquete por avión. κατά προσέγγιση θέση στο χώρο: Por esta zona hay buenos restaurantes διέλευση από τόπο: Nos gusta pasear por las calles peatonales. Vamos por el centro, tardaremos menos. ανταλλαγή ή αντικατάσταση: Te cambio un refresco por tu bocadillo de atún. τιμή: Me lo vendieron por treinta euros. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Χρησιμοποιείται, επίσης, στις ακόλουθες εκφράσεις: por lo visto, por lo general, por favor, por casualidad, por ejemplo, por suerte. ı 130 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 130 08/09/11 14:34
29 Para, por / Σύνθετες προθετικές φράσεις που δηλώνουν τόπο Σύνθετες προθετικές φράσεις που δηλώνουν τόπο (ubicadores) Για να δηλώσουμε τη θέση ενός αντικειμένου σε σχέση με κάποιο άλλο: encima (de) = πάνω debajo (de) = κάτω detrás (de) = πίσω delante (de) = μπροστά enfrente (de) = απέναντι frente (a) = απέναντι al lado (de) = δίπλα cerca (de) = κοντά lejos (de) = μακριά a la derecha (de) = δεξιά alrededor (de) = γύρω (από) a la izquierda (de) = αριστερά Me encuentro a la derecha de las escaleras. Y tú, dónde estás? Estoy cerca de la estación, voy a coger un tren. Es mejor si vas detrás de mí. Se colocó enfrente de él y le habló seriamente. Vivimos muy lejos de la Plaza Mayor. Βλέπε Τοπικά, χρονικά και τροπικά επιρρήματα, κεφάλαιο 30 ı 131 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 131 08/09/11 14:34
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Aλλες εκφράσεις που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν τη θέση στο χώρο: al principio al final en el centro en medio al otro lado al fondo dentro fuera Hay una fuente al final de la calle. Mi casa está al otro lado de la avenida. Tengo mi teléfono dentro del bolso. Espérame fuera de la oficina. No te pongas en medio de la habitación que no puedo pasar. Han abierto una tienda nueva en el centro de la plaza. antes después ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. Σημείωσε τη λειτουργία της πρόθεσης para στις παρακάτω προτάσεις. 1. χρονικό όριο 2. προορισμό 3. άποψη 4. χωρητικότητα 5. παραλήπτης 6. σκοπός a. Para mí, deberías cortarte un poco el pelo. b. Esta habitación es para tres personas. c. El informe lo tendrán para el viernes. d. Me gustaría irme para tu casa y hacerte compañía. e. Hay que cuidarse para estar en forma. f. Voy a preparar la comida para los chicos. 2. Σημείωσε τη λειτουργία της πρόθεσης por στις παρακάτω προτάσεις. 1. αιτία 2. περιοδικότητα 3. διέλευση από τόπο 4. χρονικός προσδιορισμός 5. αντικατάσταση a. Mañana por la tarde, tengo que ir al aeropuerto. b. Has suspendido por no estudiar lo suficiente. c. Si vamos por este pasillo, a la izquierda, están los lavabos. d. No me gusta que me tomes por una tonta. e. Voy al gimnasio tres veces por semana. 3. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις por ή para. a. Ese chico me gusta su forma de ser. b. casualidad, has visto mis gafas? c. nosotros, esa es una buena idea. d. Lo enviaremos avión. Llegará antes. e. Alquilaremos un local 150 personas. ı 132 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 132 08/09/11 14:34
29 4. Επίλεξε το σωστό. a. La chaqueta estará limpia por/para el martes próximo. b. Por/Para las noches veo la televisión después de cenar. c. Nos encanta pasear por/para Siena en las noches de junio. d. Creo que iré a Madrid por/para ver a unos amigos. e. Si pasas por/para Ávila, no te olvides de comprarme un regalo. 5. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις προθέσεις por ή para. a. Me tomaré unos días descansar un poco. b. Si pasamos la periferia podrás ver un acueducto romano. c. suerte no había nadie y no esperamos mucho tiempo. d. En clase tenemos un ordenador cada uno. e. Nos lo dieron muy poco dinero. 6. Επίλεξε το σωστό. a. El tren de alta velocidad va a más de 200 kilómetros por/para hora. b. Por/Para lo general, no me gusta estar el fin de semana en casa. c. La Constitución española fue aprobada por/para el Parlamento en 1978. d. Daría todo por/para conocerlo! e. Por qué no te vienes por/para nuestra casa y comemos juntos? 7. Γράψε την αντίστοιχη πρόθεση για κάθε εικόνα. a b c d e f Para, por / Σύνθετες προθετικές φράσεις που δηλώνουν τόπο ı 133 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 133 08/09/11 14:34
30 ΤΟΠΙΚΑ, ΧΡΟΝΙΚΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ Τοπικά επιρρήματα Τα τοπικά επιρρήματα χρησιμοποιούνται για να προσδιορίσουν τη θέση ενός αντικειμένου ή ενός προσώπου στο χώρο: aquí acá εδώ Ven aquí ahora mismo. ahí εκεί Esa que ves ahí es mi nueva casa. allí allá εκεί (πέρα) Nos vamos para allá mañana. Aquí δηλώνει εγγύτητα ως προς τον ομιλητή: Pon tus cosas aquí. Ahí δηλώνει εγγύτητα ως προς τον συνομιλητή: Ahí, a tu lado, tienes un cesto de fruta. Allí δηλώνει απόσταση είτε από τον ομιλητή είτε ως από το συνομιλητή: Cuando estuvimos allí conocimos a mucha gente. ı 134 ı Pon tus cosas aquí. Ahí, a tu lado, tienes un cesto de fruta. Cuando estuvimos allí conocimos a mucha gente. GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 134 08/09/11 14:34
30 ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Στη Λατινική Αμερική χρησιμοποιούνται, επίσης, τα επιρρήματα acá (που ισοδυναμεί με το aquí) και το allá (που ισοδυναμεί με το allí). Και στην Ισπανία χρησιμοποιούνται αυτά τα επιρρήματα, δηλώνουν, όμως, απροσδιόριστο τόπο: Vente un poquito más para acá. Si vas para allá tráeme un poco de agua. Aquí/Allí/Ahí + tener ή estar = ορίστε, ιδού, να...: Aquí tiene sus documentos. Mira, aquí está mi despacho. Ahí está la estación de autobuses. Για να δηλώσουμε τη θέση ενός αντικειμένου ή ενός προσώπου, μπορούμε, επίσης, να χρησιμοποιήσουμε: en/por todas partes, en/por todos los sitios, dondequiera: Qué sucio está todo! Hay polvo en todas partes. Por dondequiera que pasa el huracán, lo destruye todo. Άλλα επιρρήματα τόπου: encima debajo arriba abajo delante detrás adelante atrás al lado a la izquierda a la derecha en medio alrededor fuera afuera dentro adentro Hacer ilustración Delante hay un árbol, detrás otro coche. Τοπικά, χρονικά και τροπικά επιρρήματα Βλέπε Para, por / Σύνθετες προθετικές φράσεις που δηλώνουν τόπο, κεφάλαιο 29 Επιρρηματικές φράσεις που δηλώνουν τόπο: al lado a lo lejos de cerca de lejos, desde lejos en alto Hacer ilustración por detrás La cigüeña hace su nido en alto. ı 135 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 135 08/09/11 14:34
Χρονικά επιρρήματα Για να αναφερθούμε στη χρονική στιγμή ενός γεγονότος χρησιμοποιούμε επιρρήματα και εκφράσεις, όπως: el otro día mañana ayer por la tarde esta noche anteayer pasado mañana ayer por la noche anoche mañana por la mañana ayer dentro de unos días esta mañana mañana por la tarde hoy ayer por la mañana esta tarde mañana por la noche GR ES Η λέξη tarde αναφέρεται στο διάστημα μετά το μεσημέρι και μέχρι την ώρα του δείπνου, ενώ η λέξη noche αναφέρεται στο χρονικό διάστημα που αρχίζει αμέσως μετά το δείπνο: Nos vemos mañana a las tres de la tarde o, si no, por la noche, después de cenar, a las nueve. Για να αναφερθούμε στη διαδοχή μη προσδιορισμένων χρονικών περιόδων, χρησιμοποιούμε: entonces temprano pronto mientras próximo que viene antes después ahora recién pasado/a luego ya siempre aún nunca más tarde todavía jamás anterior posterior Το επίρρημα ya δηλώνει ότι η ενέργεια που εκφράζει το ρήμα έχει ολοκληρωθεί και μεταφράζεται στα ελληνικά ως ήδη: Ya nos han devuelto el dinero en la tienda. Ya sabes lo que tienes que decir. Ya sois mayores, tenéis que pensar en vuestro futuro. Αντίθετα, στις αρνητικές προτάσεις το επίρρημα ya μεταφράζεται ως πια, πλέον: Ya no practico yoga. Ya no tenemos tiempo para pasear. ı 136 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 136 08/09/11 14:34
Mientras χρησιμοποιείται είτε ως χρονικό επίρρημα (εν τω μεταξύ), είτε ως χρονικός σύνδεσμος (καθώς, ενώ): Juan estudia; tú, mientras, te diviertes. Mientras tú te diviertes, Juan estudia. GR ES Η έκφραση nunca jamás προσδίδει έμφαση στην άρνηση: Nunca jamás te contaré un secreto. Σε περίπτωση που το ρήμα βρίσκεται σε περιφραστικό χρόνο, τα χρονικά επιρρήματα τοποθετούνται είτε πριν από το βοηθητικό, είτε μετά από τη μετοχή, ποτέ ανάμεσα στο βοηθητικό ρήμα και τη μετοχή: Nunca habéis estado en Roma? Siempre hemos dicho la verdad. Επιρρηματικές φράσεις που δηλώνουν χρόνο: al amanecer al instante de cabo a rabo de noche al anochecer al mediodía de cuando en cuando 30 Τοπικά, χρονικά και τροπικά επιρρήματα Hacer ilustración que represente al amanecer, por ejemplo, alguien despertandose. Hacer ilustración que representes al anochecer, por ejemplo, alguien que lee un libro antes de dormir en la cama al amanecer al anochecer Hacer ilustración que represente al instante, sorpréndenos. Hacer ilustración que represente al mediodía, por ejemplo, alguien comiendo con los compañeros de trabajo. al instante al mediodía ı 137 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 137 08/09/11 14:34
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Η ώρα Για να ρωτήσουμε την ώρα: Qué hora es? / Tiene/s hora? Για να απαντήσουμε: Es la una (en punto). Son las cinco y diez. Son las seis y cuarto. Son las ocho y media. Son las diez menos cuarto. Son las once menos cinco. Oπως και στα ελληνικά, η ώρα μπορεί να δηλωθεί επίσης με βάση το εικοσιτετράωρο: las catorce, las dieciocho, las veinte,... Oταν θέλουμε να ρωτήσουμε τι ώρα πραγματοποιείται κάτι, χρησιμοποιούμε πάντα πριν από την ερωτηματική αντωνυμία (qué) την πρόθεση a. Oταν θέλουμε να προσδιορίσουμε και τη χρονική στιγμή της ημέρας, βάζουμε μετά την ώρα την πρόθεση de και την χρονική περίοδο της ημέρας: A qué hora llegas mañana? A las seis de la mañana. / A las dos y cinco del mediodía. / A las cuatro menos diez de la tarde. / A las tres de la noche. Τροπικά επιρρήματα Δηλώνουν τον τρόπο με τον οποίο πραγματοποιείται η ενέργεια που εκφράζει το ρήμα: bien mal regular así aposta adrede Ese poeta escribe muy bien. Creo que se equivocó aposta. solo (ή sólo) apenas despacio deprisa más bien Vas demasiado deprisa. Intenta hacerlo así. ı 138 ı Σχηματισμός επιρρημάτων με προσθήκη της κατάληξης -mente Τα περισσότερα τροπικά επιρρήματα προέρχονται από επίθετα με την προσθήκη της κατάληξης -mente στο θηλυκό γένος ενικού αριθμού του αντίστοιχου επιθέτου: claramente, duramente, sabiamente, violentamente, lógicamente,... Η κατάληξη -mente προστίθεται επίσης στα επίθετα που παραμένουν αμετάβλητα στο θηλυκό: felizmente, inútilmente, fuertemente,... GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 138 08/09/11 14:34
30 Ορισμένα επίθετα στο αρσενικό γένος μπορεί να χρησιμοποιηθούν ως επιρρήματα: bajo, fuerte, rápido, lento: Hable más fuerte, por favor Vámonos rápido. επίθετο στο θηλυκό επίθετο αμετάβλητο Oταν χρησιμοποιούνται διαδοχικά δύο επιρρηματικοί τύποι σε -mente, ο πρώτος χάνει την κατάληξη: Lo hizo rápida y sencillamente. + mente = επίρρημα Το επίρρημα διατηρεί το τονικό σημάδι του επιθέτου από το οποίο προέρχεται, με αποτέλεσμα πολλές φορές να τονίζεται η λέξη στην τέταρτη, ακόμα και στην πέμπτη συλλαβή από το τέλος: rápida rápidamente lógica lógicamente Βλέπε Το θηλυκό των επιθέτων, κεφάλαιο 4 Hacer ilustración Hable más fuerte, por favor. Τοπικά, χρονικά και τροπικά επιρρήματα Επιρρηματικές φράσεις που δηλώνουν τρόπο a bulto a la antigua a pie al revés a caballo a la buena de Dios a pie/s juntilla/s como si nada a chorros a la chita callando a sabiendas de par en par a ciegas a la moda a tientas de veras a diestro y siniestro a oscuras a tontas y a locas en punto a fuerza de poco a poco a traición en un santiamén a hurtadillas ı 139 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 139 08/09/11 14:34
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. Γράψε τα αντίθετα των παρακάτω επιρρημάτων. a. encima:... b. abajo:... c. detrás:... d. adelante:... e. adentro:... f. de lejos:... g. fuera:... h. lejos:... i. bien:... j. despacio:... k. siempre:... l. antes:... 2. Συμπλήρωσε τις εκφράσεις που λείπουν με βάση τη χρονική τους ακολουθία. ayer por la mañana (a)... ayer por la noche esta mañana (b)... esta noche (c)... mañana por la tarde (d).... 3. Ταξινόμησε τα παρακάτω επιρρήματα. acá moderadamente detrás anteayer despacio hoy allá dentro deprisa alrededor así antes cerca mañana igualmente temprano ya asimismo siempre inútilmente fuera ayer mal anoche debajo Τοπικά επιρρήματα Χρονικά επιρρήματα Τροπικά επιρρήματα ı 140 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 140 08/09/11 14:34
30 4. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις επιλέγοντας το σωστό. 1. Tuvimos una avería y el agua salía. a) a chorros b) a ciegas c) a hurtadillas 2. Yo creo que podemos ir, está bastante cerca. a) poco a poco b) a pie c) a pies juntillas 3. Se puso a dar golpes. a) a bulto b) a diestro y siniestro c) de par en par 4. Con esta olla se hace la comida. a) a tontas y a locas b) de veras c) en un santiamén 5. trabajar y trabajar, consiguió llegar a ser director general. a) A fuerza de b) A la chita callando c) A sabiendas 6. No digas que no, me has mentido. a) a la buena de Dios b) a tontas y a locas c) a sabiendas 7. Le sale todo mal porque hace las cosas. a) a tontas y a locas b) a tientas c) a oscuras 8. Tenemos las ventanas abiertas porque hace muchísimo calor. a) al revés b) de par en par c) en punto Τοπικά, χρονικά και τροπικά επιρρήματα 5. Συμπλήρωσε τις προτάσεις επιλέγοντας το κατάλληλο επίρρημα από τον πίνακα. mañana ya nunca cerca siempre bien antes todavía a. hemos terminado de preparar la cena. b. salía siempre con José. Ahora ya no somos amigos. c. uso el coche pero ya no uso la bici. d. No hemos hablado con ese señor. e. Lo ha explicado, lentamente. f. se comporta cordial y amablemente. g. Nos vemos. h. Vivo muy de mi trabajo. ı 141 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 141 08/09/11 14:34
31 ΒΕΒΑΙΩΤΙΚΑ, ΔΙΣΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΡΝΗΤΙΚΑ ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΑ Βεβαιωτικά επιρρήματα και φράσεις Τα πιο συνηθισμένα είναι: sí claro desde luego por supuesto Me ayudarás con los deberes? Claro. (Certo.) cómo no naturalmente seguro también Puedo pedirte un favor? Por supuesto. Hacer ilustración Me ayudarás con los deberes? Διστακτικά επιρρήματα και φράσεις Ορισμένα επιρρήματα εκφράζουν αμφιβολία ή πιθανότητα. Τα πιο συνηθισμένα είναι: Ίσως, μάλλον a lo mejor A lo mejor nos vamos a la piscina esta tarde. Εκφράζει αμφιβολία. Συντάσσεται πάντα με οριστική. quizá/quizás Quizá vuelvo/vuelva mañana. Εκφράζουν αμφιβολία. tal vez Tal vez se van/vayan antes. Συντάσσονται με υποτακτική ή οριστική. Κατά πάσα πιθανότητα, μάλλον Πιθανόν igual Igual no llamo a nadie y me voy solo. seguramente Seguramente ha/haya venido a casa. probablemente Probablemente está/esté estudiando. Εκφράζει πιθανότητα. Συντάσσεται με οριστική. Εκφράζει μεγάλη πιθανότητα. Συντάσσεται με οριστική ή υποτακτική. Εκφράζει πιθανότητα. Συντάσσεται με οριστική ή υποτακτική. Βλέπε Η υποτακτική στις κύριες προτάσεις, κεφάλαιο 52 ı 142 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 142 08/09/11 14:34
31 Αρνητικά επιρρήματα και φράσεις no qué va ni hablar ni pensarlo ni mucho menos Vas a ver un poco la tele esta noche? Qué va. Estoy cansadísimo. Χρησιμοποιούνται επίσης οι παρακάτω εκφράσεις: de ningún modo de ninguna manera en absoluto ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ claro que no desde luego que no tampoco Desde luego que no te vas a ir a dormir a un hotel. De ninguna manera voy a permitir que te hable así. Yo no estoy de acuerdo en absoluto. 1. Συμπλήρωσε τις παρακάτω εκφράσεις. Es. Desde... luego a. Claro no. d. De modo. b. hablar. e. Cómo. c. Por. f. Desde que no. g. ninguna. h. absoluto. i. Ni. 2. Αντιστοίχισε τις προτάσεις της πρώτης στήλης με αυτές της δεύτερης, έτσι ώστε να βγαίνει ολοκληρωμένο νόημα. 1. Si no ha llegado todavía, a. y no oye el timbre. 2. Durante su viaje seguramente b. podamos acercarnos un poco más al escenario. 3. Igual se ha dormido c. a lo mejor llega más tarde. 4. Si vamos pronto tal vez d. ha comprado muchos regalos para todos. Βεβαιωτικά, διστακτικά και αρνητικά επιρρήματα 3. Επίλεξε το σωστό. a. Quizás esos dos actores hará/hagan/haga de nuevo una nueva película juntos. b. Igual me llame/me llama/me llamaba más tarde y me invita, quién sabe! c. Si tienes hambre, tal vez mi madre puede/podía/puedan prepararte algo. d. Seguramente hayan llovido/ha llovido/hubo llovido porque está todo mojado. ı 143 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 143 08/09/11 14:34
32 ΣΥΝΔΕΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ /ΠΑΡΑΤΑΚΤΙΚΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ Συνδετικές λέξεις και φράσεις Οι συνδετικές λέξεις και φράσεις είναι αμετάβλητα γλωσσικά στοιχεία που σηματοδοτούν τη νοηματική σχέση ανάμεσα στα διάφορα μέρη του γραπτού και προφορικού λόγου. Συμβάλλουν στην οργάνωση, τη ροή, την κατανόηση και την ερμηνεία του κειμένου. Συνδετικές λέξεις και φράσεις που διαρθρώνουν το λόγο. Εισάγουν ένα σχόλιο: pues, pues bien, dicho esto κ.ά. Te acuerdas de Concha? La hija de Julia? Sí, esa. Pues resulta que se casa mañana. Tenemos que recapacitar sobre nuestra posición. Dicho esto, vamos a elaborar un cuestionario para los empleados. Οργανώνουν τα μέρη του κειμένου: en primer lugar, para empezar, por un lado, por otro (lado), por una parte, por otra (parte), asimismo, de igual manera, finalmente, por último, en último lugar κ.ά. En primer lugar diseñaremos un plan de empresa. En segundo lugar, vamos a analizar los proyectos de la competencia. Por un lado, solicitaremos una ayuda económica y por otro, nos presentaremos al concurso público. Finalmente, presentaremos nuestro propio proyecto. Εισάγουν ένα δευτερεύον σχόλιο σε σχέση με το κύριο επιχείρημα: por cierto, a propósito, entre paréntesis, otra cosa κ.ά. Como hemos salido antes, podemos ir a tomar algo al bar. Por cierto, has visto el bar que han abierto cerca de la universidad? ı 144 ı Συνδετικές λέξεις και φράσεις που εισάγουν ένα κειμενικό στοιχείο με διαφορετική λειτουργία. Διευκρινίζουν: es decir, o sea, en otras palabras/dicho en otras palabras, en otros términos/dicho en otros términos, dicho de otra manera κ.ά. La subida de las hipotecas, los préstamos basura y un cambio radical en el mercado mundial han provocado la situación actual. Es decir, en los últimos años se ha dado una serie de factores que ha producido un efecto negativo en la economía... Αναδιατυπώνουν: mejor dicho, más bien, mejor aún κ.ά. Queremos dar la posibilidad a las nuevas empresas de participar en el proyecto del gobierno. Mejor dicho, las nuevas empresas no solo tendrán la posibilidad de participar sino que se les proporcionará asistencia para que participen en este proyecto. GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 144 08/09/11 14:34
32 Τονίζουν κάτι που έχει ήδη αναφερθεί: en cualquier caso, de cualquier manera/forma/modo, en todo caso/de todos modos κ.ά. Numerosos estudiantes participarán a la manifestación y no asistirán a las clases. En cualquier caso, los estudiantes que decidan no acudir a la misma podrán asistir a clase con toda normalidad. Ανακεφαλαιώνουν: en conclusión, en suma/en resumen, en síntesis, en una palabra/en pocas palabras, en resumidas cuentas/a fin de cuentas, en definitiva, total κ.ά. Nos encontramos con un aumento en las ventas directas así como en la cantidad de pedidos a través de nuestra página web y a través de nuestros agentes comerciales. En resumidas cuentas, los datos para el próximo año son muy esperanzadores. Συνδετικές λέξεις και φράσεις που χρησιμοποιούνται στην επιχειρηματολογία. Υπογραμμίζουν ένα επιχείρημα: en realidad, de hecho, en el fondo κ.ά. En el fondo, lo que estoy diciendo ya lo sabe todo el mundo. Εισάγουν ένα παράδειγμα για να στηρίξουν ένα επιχείρημα: por ejemplo, en concreto, en particular κ.ά. Por ejemplo, si tú quieres invertir en algo rentable, deberías comprar acciones. Συνδετικές λέξεις και φράσεις που διευκολύνουν τη ροή της συζήτησης. Claro, bueno, bien, vale, hombre, mira, oye, venga, no?, verdad?, eh κ.ά. Oye, ya no puedo perder más tiempo contigo. No, hombre. No te preocupes por eso. Παρατακτικοί σύνδεσμοι No, hombre. No te preocupes por eso. Συνδετικές λέξεις και φράσεις που ενώνουν δύο επιχειρήματα τα οποία καταλήγουν στο ίδιο συμπέρασμα. Incluso, además, es más, encima κ.ά. Los factores externos pueden condicionar las relaciones. Incluso pueden evitar que dos personas discutan si se les proporciona un ambiente agradable. Συνδετικές λέξεις και φράσεις / Παρατακτικοί σύνδεσμοι Οι παρατακτικοί σύνδεσμοι χρησιμοποιούνται για να συνδέσουν ισοδύναμες φράσεις και προτάσεις. Αποτελούν, όπως και οι συνδετικές λέξεις, στοιχεία συνοχής του κειμένου. Συμπλεκτικοί σύνδεσμοι. y, ni: Llegamos y nos quedamos en su casa. Ni lo vi ni me lo presentaron. ı 145 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 145 08/09/11 14:34
Αν η επόμενη λέξη αρχίζει από i-/hi-, ο σύνδεσμος y μετατρέπεται σε e: Llegamos e intentamos ayudar en casa. Διαχωριστικοί σύνδεσμοι. o, ya ya, bien bien, sea sea: O vienes o te quedas. Tú eliges. Sea en junio sea en septiembre, lo mejor es ir a visitarla. Αν η επόμενη λέξη αρχίζει από o-/ho-, ο σύνδεσμος o μετατρέπεται σε u: De los dos regalos tienes que elegir: o uno u otro. No te puedes quedar con los dos. Συμπερασματικοί σύνδεσμοι. Pues, entonces, por (lo) tanto, por consiguiente/en consecuencia, de ahí, así κ.ά. Llevábamos poco equipaje, por (lo) tanto pudimos caminar rápido hasta el tren. Αντιθετικοί σύνδεσμοι. Pero/mas, en cambio, por el contrario, sin embargo, no obstante, sino κ.ά. Todo ha salido bastante bien, sin embargo hay algo que no me gusta. Llevábamos poco equipaje, por tanto pudimos caminar rápido hasta el tren. Pero προσθέτει μία πληροφορία, sino διορθώνει την πληροφορία που ήδη έχει αναφερθεί: No te llamé, pero fui a hablar con el profesor. No te llamé, sino que te envié un mensaje al móvil. ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ 1. Συμπλήρωσε τη λίστα με τρεις συνδετικές φράσεις σύμφωνα με τη λειτουργία που ζητείται. a. Οργάνωση μερών του κειμένου: en primer lugar, por un lado,... b. Εισαγωγή ενός σχολίου: por cierto, a propósito,... ı 146 ı GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 146 08/09/11 14:34
32 c. Επεξήγηση: es decir, o sea,... d. Ανακεφαλαίωση: en suma, en conclusión,... e. Διευκόλυνση μιας συζήτησης: claro, bueno,... 2. Ταξινόμησε τη λειτουργία των συνδετικών φράσεων στις παρακάτω προτάεις. a. Aunque estaremos muy poco tiempo en Florencia, de todas formas iremos a visitarte. b. No sé si recuerdas la promesa que me hiciste. Pues bien, creo que no la estás cumpliendo. c. Mañana tendremos que hacer la maleta. Mejor dicho, tú harás tu maleta. d. Imagínate que quieres hacer una inversión. Por ejemplo, te encuentras con dinero suficiente para comprar una casa. e. Se pensaban que sus padres les iban a prestar el dinero, en el fondo siempre lo habían hecho. Εισαγωγή σχολίου: Αναδιατύπωση: Διασαφήνηση: Έμφαση: Εισαγωγή παραδείγματος: 3. Συμπλήρωσε τις παρακάτω προτάσεις με τις συνδετικές λέξεις του πίνακα (είναι πιθανές περισσότερες από μία επιλογές για κάθε κενό). así que incluso además entonces pero a. Han organizado muchos eventos para conseguir dinero, han organizado un concierto benéfico. b. No sabemos cuándo será el examen de español no podemos organizar todavía las vacaciones. c. Puedes escribirme si quieres, es mejor si no me llamas por teléfono. d. Quería estar solo, se fue a pasear sin decir nada. e. Ahora no tenéis tiempo de ver las fotos del viaje, se ha hecho muy tarde. 4. 43 Άκουσε και συμπλήρωσε το κείμενο με τις κατάλληλες συνδετικές λέξεις. Στη συνέχεια αντικατάστησέ τες με άλλες που έχουν την ίδια σημασία. Las compañías aéreas de bajo coste pueden tener ventajas y desventajas. (a), claro, el precio. Suelen costar menos. (b), ofrecen algunos destinos menos comerciales que el resto de las compañías. (c), muchas veces aterrizan en aeropuertos secundarios y (d), hay menos confusión. (e), en algunas ocasiones, el servicio deja mucho que desear o (f) nos encontramos con que algunos derechos no se respetan. (g), no siempre el viaje nos resulta del todo agradable. (h), ventajas y desventajas que cada uno debe evaluar para decidir cómo y con qué compañía viajar. ı 147 ı Συνδετικές λέξεις και φράσεις / Παρατακτικοί σύνδεσμοι GR_12. FICHAS 27 a 32.indd 147 08/09/11 14:34