ΓΛΩΣΣΑ & ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ

Σχετικά έγγραφα
Γλώσσα και Γλωσσική Τεχνολογία στην Ελλάδα

ΓΛΩΣΣΙΚΟΙ ΠΟΡΟΙ & ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ:

clarin:el δημιουργώ, επεξεργάζομαι, μοιράζομαι Στέλιος Πιπερίδης, Πένυ Λαμπροπούλου, Μαρία Γαβριηλίδου Ε.Κ. Αθηνά / ΙΕΛ

«ΑΠΟΛΛΩΝΙΣ» Γλωσσικοί πόροι στο ΕΚΠΑ: Υποδομή, χρήση και εργαλεία. Κλεοπάτρα Φέρλα ΕΚΠΑ, 01/03/2019

ανοιχτά γλωσσικά δεδομένα: η υποδομή γλωσσικών πόρων και υπηρεσιών clarin:el

Τύποι πόρων προς συγκέντρωση Σενάρια χρήσης

ΑΔΑ: ΒΕ54Φ-ΩΔΨ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ

25 CLARIN EL: Δημιουργώ, επεξεργάζομαι, μοιράζομαι. CLARIN EL: Creating, processing, sharing. 0 Εισαγωγή

Τύποι πόρων προς συγκέντρωση Σενάρια χρήσης

Θέλετε να διαθέσετε ένα αρχείο στο διαδίκτυο;

ανθρωπιστικών επιστημών για

Η εξέλιξη στα συστήματα Μηχανικής Μετάφρασης

Σειρά «ΘΥΜΗΣΙΣ» : Αρχαίος Ελληνικός Πολιτισμός και Γλώσσα

Τη γλώσσα μου έδωσαν ellhnikh. Μαρία Γαβριηλίδου, ΙΕΛ/ΕΚ Αθηνά Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 29 Σεπτεμβρίου 2018, ΕΙΕ

υναµική σύνθεση νοηµάτων µε χρήση εικονικού βοηθού για την υποστήριξη της διδασκαλίας γλώσσας σε κωφούς µαθητές

ANNEX ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ. της. Σύστασης του Συμβουλίου. για μια ολοκληρωμένη προσέγγιση σχετικά με τη διδασκαλία και την εκμάθηση γλωσσών

Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥΡΚΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΩΝ ΑΣΙΑΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης. Δραστηριότητες και Εργαλεία για τις Βιβλιοθήκες

Advanced Subsidiary. Κατανόηση γραπτού λόγου Μετάφραση Γραπτό κείμενο. Κατανόηση

Ερευνητικό Κέντρο Λεμεσού Νέες προοπτικές στην αρχειακή και ιστορική έρευνα

ΝΕΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ

Στρογγυλή Τράπεζα -9 Νοεμβρίου Η ελληνική γλώσσα στην ανώτατη εκπαίδευση στην Κύπρο. τεχνολογία Εθνική και διεθνής διάσταση

Τι είδους δεδομένα χρειάζονται; Προκόπης Προκοπίδης ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

Η Ερευνητική Υποδομή CLARIN. The CLARIN Research Infrastructure. 0 Εισαγωγή. Στέλιος Πιπερίδης, Πένυ Λαμπροπούλου, Μαρία Γαβριηλίδου

Εφαρµογές Τεχνολογιών Γλωσσικής Επεξεργασίας στα Συστήµατα Αναζήτησης των Ελληνικών Ακαδηµαϊκών Βιβλιοθηκών

ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ: ΤΟ ΝΕΟ Π.Δ.

Δομή και Περιεχόμενο

Σκούρτου, Ε. (2011). Η Διγλωσσία στο Σχολείο. Αθήνα: Gutenberg. Γλώσσες και Διγλωσσία στον Κόσμο. Κεφάλαιο Πρώτο

Σύγχρονες Μεθοδολογίες Μάθησης στην Α/βάθμια Εκπαίδευση. Ειρήνη Μαμάκου Μέλος Ε.Ε.ΔΙ.Π. Πανεπιστήμιο Πειραιά

Οι Νεοελληνικές Διάλεκτοι

215 Μηχανικών Η/Υ και Πληροφορικής Πάτρας

Τι είναι το αρχείο Γεωργακά;

Πολυγλωσσία και Ευρωπαϊκή Ένωση

Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας. 11 ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» Διοικητική Ορολογία Ελλάδας & Κύπρου Μια πρώτη αντιπαραβολική ανάλυση

Erasmus + EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2016

Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΟΥ ΛΕΞΙΛΟΓΙΟΥ ΣΤΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ

Τα Διδακτικά Σενάρια και οι Προδιαγραφές τους. του Σταύρου Κοκκαλίδη. Μαθηματικού

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 26 Οκτωβρίου 2010 (04.11) (OR. fr) 15448/10 CULT 97 SOC 699

Διδακτορική Διατριβή

Ψηφιακές πηγές για την έρευνα στις Ανθρωπιστικές Επιστήμες

Ιδανικός Ομιλητής. Δοκιμασία Αξιολόγησης Α Λυκείου. Γιάννης Ι. Πασσάς, MEd Εκπαιδευτήρια «Νέα Παιδεία» 22 Μαΐου 2018 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

Μερικά βασικά ευρήματα για την αποτελεσματικότητα των Ανοιχτών και εξ Αποστάσεως Μαθημάτων

Ο ρόλος της Ψηφιακής Στρατηγικής

- Καθυστέρηση λόγου (LLI)

Χρήση εργαλείων ορολογίας και ανάγκες σε ορολογία

ΑΡΗΣ ΑΣΛΑΝΙΔΗΣ Φυσικός, M.Ed. Εκπαιδευτικός-Συγγραφέας

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2010 (05.05) (OR. en) 8843/10 AUDIO 16 CULT 35 RECH 137 PI 44

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

Υποστήριξη και συνεργασία τοπικών βιβλιοθηκών στο περιβάλλον της Κύπρου. Μάριος Ζέρβας & Βαρβάρα Αριστείδου

Ανοιχτή Διακυβέρνηση. Πρόσβαση και Περαιτέρω Χρήση Δημόσιας Πληροφορίας Η πλευρά του Χρήστη

(econtent Localisation Resources for Translator Training)

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΗΠΕΙΡΟΥ

1η Ομιλήτρια: Ιωάννα Σαραντοπούλου Προϊσταμένη Τμήματος Ψηφιακής Βιβλιοθήκης, Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 31 Μαΐου 2018 (OR. en)

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΓΑΛ 102 Προφορικός λόγος 6 ΓΑΛ 103 Γραπτός λόγος I 6 ΓΑΛ 170 e-french 6 ΓΑΛ Μάθημα περιορισμένης επιλογής 6

Δημιουργία Ιστορικής Ψηφιακής Βάσης για την Περίοδο : πρακτικές, προβλήματα, προκλήσεις

Η βιβλιοθήκη της Ι.Μ. Ευαγγελισμού της Θεοτόκου

«ΑΠΟΛΛΩΝΙΣ» Γλωσσικοί πόροι στο ΕΚΠΑ: Υποδομή, χρήση και εργαλεία. Διονύσης Γούτσος ΕΚΠΑ, 01/03/2019

Α. Βαγγελάτος 2, Γ. Ορφανός 2, Χ. Τσαλίδης 2, Χ. Καλαμαρά 3

«Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία»

Πρόσκληση απασχόλησης στο έργο ''Πανδέκτης: Ψηφιακός θησαυρός πρωτογενών τεκµηρίων ελληνικής ιστορίας και πολιτισµού''

ΕΘΝΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΡΟΛΟΓΙΚΟΥ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΠΟΣ): ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ, ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΣΤΟΧΟΙ. Γεώργιος Καραγιάννης

Ιστορικό και αναγκαιότητα ίδρυσης του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας (ΕΔΟ)

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΕΡΕΥΝΑΣ KAI ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Η Στρατηγική της Έξυπνης Εξειδίκευσης στην Περιφέρεια ΑΜΘ Β. ΠΙΤΣΙΝΙΓΚΟΣ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΣ ΕΥΔ ΕΠ ΠΑΜΘ ΞΑΝΘΗ

Πολυτροπικότητα και διδασκαλία των ξένων γλωσσών στην Τριτοβάθμια Εκπαίδευση

ΣΧΕΔΙΟ ΔΡΑΣΗΣ ΤΗΣ «ΕΝΩΣΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΤΩΝ ΕΠΑΡΧΙΑΚΟΥ ΤΥΠΟΥ Ε.Ι.Ε.Τ» ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ & ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΓΝΩΣΕΩΝ ΚΑΙ ΔΕΞΙΟΤΗΤΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ ΣΤΟΝ ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑ

Επιλεγμένο εκπαιδευτικό υλικό, καθολικά σχεδιασμένο για μαθητές με αναπηρία. ΕΛΛΗΝΟΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΑΓΩΓΗ Παλλήνη,

Στο ΕΚΤ υποστηρίζουμε τις Σχολικές Βιβλιοθήκες με υποδομές και εργαλεία εδώ και 17 χρόνια.

Τεχνολογίες Πληροφορικής και Επικοινωνιών (ΤΠΕ) για την υποστήριξη ιατρικών πράξεων σε νησιωτικές περιοχές στο Αιγαίο

ΜΕΣΗ ΤΕΧΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL A8-0156/153. Τροπολογία. Isabella Adinolfi, Rosa D'Amato, Rolandas Paksas εξ ονόματος της Ομάδας EFDD

2ο ΠΙΛΟΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ (PROJECT DEVELOPMENT LAB) ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΗΣ ΑΝΑΚΑΛΥΨΗΣ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ ΚΑΙ ΘΡΑΚΗ

Πρόταση Περιφέρειας Ανατολικής Μακεδονίας Θράκης για τη διαμόρφωση των κατευθύνσεων Αναπτυξιακής Στρατηγικής Προγραμματικής Περιόδου

ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2010 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

5. ΣΤΟΧΟΘΕΣΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΡΑΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΠΠΣ ΤΟΥ ΤΦ

Κοινοί ανοικτοί πόροι για τη γλωσσική εκπαίδευση: η συνεισφορά του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΕΠΙΤΕΛΙΚΗ ΣΥΝΟΨΗ 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΚΟΠΟΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ 3. ΑΝΑΛΥΣΗ ΥΠΑΡΧΟΥΣΑΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 3.1 ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Σκοπός και στόχοι της Ημερίδας Εργασίας. Στέλιος Πιπερίδης ELRC, ΙΕΛ/ΕΚ «Αθηνά»

Για την εξέταση των Αρχαίων Ελληνικών ως μαθήματος Προσανατολισμού, ισχύουν τα εξής:

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού

Οδηγός χρήσης Searchculture.gr Μία πρότυπη πλατφόρμα συσσώρευσης & αναζήτησης πολιτιστικού περιεχομένου

ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2011/0430(COD) της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων

133 Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Θεσσαλονίκης

Διαμοιρασμός δεδομένων & γλωσσικών πόρων: τεχνικά ζητήματα. Πένυ Λαμπροπούλου ΙΕΛ/ΕΚ "ΑΘΗΝΑ"

Εθνικές Γλώσσες και Πολυγλωσσία

A8-0408/202. Angelika Mlinar Θέσπιση του προγράμματος Ψηφιακή Ευρώπη για την περίοδο (COM(2018)0434 C8-0256/ /0227(COD))

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

«Η ελληνική γλώσσα στην ανώτατη. και στην τεχνολογία Εθνική και διεθνής διάσταση» Άννα Αναστασιάδη-Συμεωνίδη

Δρ. Εμμανουήλ Γαρουφάλλου. Δρ. Αλέξανδρος Κουλούρης

Ακαδημαϊκή Πιστοποίηση Προγράμματος Προπτυχιακών Σπουδών (ΠΠΣ) ΣΤΟΧΟΘΕΣΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΡΑΣΕΩΝ

Greek On The Go Μια εφαρμογή για iphone

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ Πρόγραμμα σπουδών του AGnovel Περιεχόμενο και Δεξιότητες πίσω από την ιστορία το έργου AGnovel

ΟΛΗ Η ΚΥΠΡΟΣ ΣΕ. ^^ ζωντανεύει η παράδοση, η ιστο. Η^ μας, φιλοδοξούν να δημιουρ. ^t Η^ να ψηφιακό φωτογραφικό άλ. Η μπουμ, μέσα από το οποίο θα

Στατιστικά στοιχεία για την Κρατική Χρηματοδότηση για δραστηριότητες Έρευνας και Ανάπτυξης. Συνάντηση εργασίας ΕΚΤ Δρ Νένα Μάλλιου Αθήνα,

Ψηφιοποίηση του Αρχειακού Υλικού του ΣΙΜΑΕ από τη Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου Κύπρου

WebDance: Web dance for all using advanced e-learning tools. Χορός στο διαδίκτυο µε τη χρήση προηγµένων εργαλείων ηλεκτρονικής εκµάθησης

Καινοτόμα Ψηφιακά Εργαλεία Διακυβέρνησης και Διαχείρισης Φυσικών Πόρων σε Περιφερειακό Επίπεδο

Transcript:

ΓΛΩΣΣΑ & ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΣΤΗΝ ΚΥΠΡΟ Πανεπιστήμιο Κύπρου Κοινοπραξία «Ευρωπαϊκός Συντονισμός Γλωσσικών Πόρων» (ELRC) Εθνικό Σημείο Επαφής για την Κύπρο gfloros@ucy.ac.cy

Εισαγωγικά Η Γλωσσική Τεχνολογία ως κρίσιμος παράγοντας για την επίτευξη ισότητας μεταξύ της Ελληνικής και των ευρύτερα χρησιμοποιούμενων, ομιλούμενων και διδασκόμενων γλωσσών Δύο επίσημες γλώσσες στην Κύπρο (Ελληνικά/Τουρκικά), ακόμα μία ευρέως χρησιμοποιούμενη (Αγγλικά), διαλεκτικές διαφοροποιήσεις Η δημόσια διοίκηση, όπως και οι επιχειρήσεις, έχουν εν πολλοίς πολυγλωσσικές ανάγκες, ειδικά σε διακρατικά θέματα, π.χ. Κοινοτικά όργανα Περιφερειακή ανάπτυξη και διακυβέρνηση Οικονομία, απασχόληση και ζωή των πολιτών Κινητικότητα και μεταφορές Ενέργεια και κλιματική αλλαγή Περιβάλλον και φυσικοί πόροι Μετανάστευση και ασφάλεια 2

Ακόμη και στην καθημερινή ζωή, η πολυγλωσσία είναι ζωτικής σημασίας στην Κύπρο, όπως και σε όλες της Ευρωπαϊκές χώρες: Διεθνής συνεργασία δημόσιων υπηρεσιών σε σχέση με «διεθνείς πολίτες» (ασφάλεια, ιθαγένεια, γάμος, επιχειρήσεις, νομικές υποθέσεις κ.λπ.) Εμπόριο και υπηρεσίες τουρισμού Υπηρεσίες Εκπαίδευσης Οικοσύστημα πολιτισμού Το πλεονέκτημα της Κύπρου έναντι της Ελλάδας είναι ότι μεγάλο μέρος του πληθυσμού (συμπεριλαμβανομένων των κρατικών λειτουργών) είναι αρκετά καλοί χρήστες της Αγγλικής, γλώσσα στην οποία διεξάγεται σχεδόν «αυτομάτως» το σύνολο της ξενόγλωσσης συνεννόησης Ωστόσο, η Κύπρος δεν διαφέρει από τις υπόλοιπες χώρες της ΕΕ ως προς την ανάγκη υποστήριξης των απαιτήσεων της πολυγλωσσικής επικοινωνίας, ιδίως όταν πρόκειται για έγγραφα. 3

4

Τα σημαντικότερα από τα στοιχεία που προαναφέρθηκαν είναι δύο: 1. Η χρήση των Αγγλικών (έκταση, επίπεδο) 2. Οι διαλεκτικές διαφοροποιήσεις της Κυπριακής Ως προς το 1., η πανεπιστημιακή έρευνα έχει δείξει ότι η Αγγλική χρησιμοποιείται με σχετική «άνεση» (αλλά όχι ως «δεύτερη γλώσσα»). Ως προς το 2., η πανεπιστημιακή έρευνα έχει δείξει ότι η χρήση της Κοινής Νέας Ελληνικής παρουσιάζει διαφοροποιήσεις στην Κύπρο. Οι διαφοροποιήσεις είναι άλλοτε αναμενόμενες, άλλοτε μη αναμενόμενες (ορολογία, αλλά και ύφος των κειμένων), πάντως σε κάθε περίπτωση φαίνεται να είναι σε μεγάλο βαθμό συνειδητές. Αποτέλεσμα: Αποκλειστική χρήση της Αγγλικής για συνεννόηση και για μεταφραστικά εργαλεία, παρά τις ουσιαστικά πολυγλωσσικές ανάγκες. Τα μεταφραστικά εργαλεία και βοηθήματα ΔΕΝ περιέχουν τις γλωσσικές διαφοροποιήσεις (προς την ΚΝΕ) που απαντώνται στην Κύπρο, με εξαίρεση τις πρόσφατες προσπάθειες της ΙΑΤΕ. 5

Τι είναι η Γλωσσική Τεχνολογία (ΓΤ) και οι Γλωσσικοί Πόροι (ΓΠ); A. Γλωσσική Τεχνολογία: Υπολογιστικά εργαλεία για την πολυεπίπεδη ανάλυση, επεξεργασία, επισημείωση, επαύξηση και μετασχηματισμό γλωσσικών δεδομένων Ανάπτυξη συστημάτων αναγνώρισης ομιλίας και γραφής, κατανόησης κειμένου, αυτόματης μετάφρασης και επικοινωνίας. Τα συστήματα είναι άλλοτε αρκετά οικεία, π.χ. ο ορθογραφικός διορθωτής στον επεξεργαστή κειμένου, άλλοτε μέσα σε πολύπλοκα δίκτυα, π.χ. μια μηχανή που διαβάζει αυτόματα τις ταχυδρομικές διευθύνσεις Δυνατότητα στους ανθρώπους να επικοινωνούν πιο φυσικά, πιο αποτελεσματικά και σε μεγαλύτερο εύρος με τους υπολογιστές τους Διατήρηση εθνικής και πολιτιστικής ταυτότητας και διαθεσιμότητα πολιτιστικών θησαυρών σε βιβλιοθήκες και μουσεία σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση σε όλους και πέρα από οποιαδήποτε σύνορα Δεν εννοούμε τη χρήση τεχνολογικών μέσων π.χ. για εκμάθηση γλώσσας. Πηγή: clarin:el, http://www.clarin.gr/el και EUROMAP/ΙΕΛ, http://www.ilsp.gr/hope_files 6

Τι είναι η Γλωσσική Τεχνολογία (ΓΤ) και οι Γλωσσικοί Πόροι (ΓΠ); B. Γλωσσικοί Πόροι: Σύνολα γλωσσικών δεδομένων (μονόγλωσσα, δίγλωσσα ή πολύγλωσσα) που τροφοδοτούν τα συστήματα ΓΤ Πόροι πρωτογενούς περιεχομένου: πόροι ψηφιακού/ψηφιοποιημένου λόγου (π.χ. ψηφιοποιημένα βιβλία, κείμενα από διαδικτυακούς κόμβους, εφημερίδες, σώματα κειμένων κτλ.), ηχογραφήσεις προφορικού λόγου (π.χ. συνεντεύξεις, ραδιοφωνικές εκπομπές κτλ.), βιντεοσκοπήσεις, εικόνες (π.χ. ψηφιακές ή ψηφιοποιημένες φωτογραφίες με τις λεζάντες τους κτλ.) Πόροι επεξεργασμένου υλικού: Διαφόρων ειδών επισημειώσεις σε κείμενα, ήχο και πολυμεσικά δεδομένα που έχουν δημιουργηθεί αυτόματα ή με το χέρι (π.χ. μορφοσυντακτικά επισημειωμένα κείμενα, μεταγραφές ηχητικών αρχείων, επισημειωμένα αρχεία βίντεο κτλ.) Πόροι αναφοράς: Διάφοροι τύποι οργάνωσης της γνώσης για τη γλώσσα (π.χ. λίστες λέξεων, λεξικά, θησαυροί κτλ.), που χρησιμοποιούνται για την καλύτερη οργάνωση, επεξεργασία και μελέτη των πόρων πρωτογενούς περιεχομένου. Πηγή: clarin:el, http://www.clarin.gr/el 7

Που βρίσκονται σήμερα τα Ελληνικά σε σχέση με ΓΤ και ΓΠ; Μικρή έως καθόλου υποστήριξη Πηγή: Η Ελληνική Γλώσσα στην Ψηφιακή Εποχή, META-NET White Paper Series: Greek, http://www.meta-net.eu/whitepapers/volumes/greek 8

9

Τι ΓΤ υπάρχει σήμερα για τα Ελληνικά (στην Ελλάδα); Υπάρχουν οι βασικές τεχνολογίες τουλάχιστον σε δύο άξονες ανάπτυξης: Τεχνολογίες επεξεργασίας, διαχείρισης και παραγωγής γλώσσας, πληροφορίας και γνώσης Πολυγλωσσική και διαγλωσσική επεξεργασία πληροφορίας, κυρίως αυτόματη μετάφραση και μετάφραση υποβοηθούμενη από υπολογιστή Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου (ΙΕΛ)/ΕΚ Αθηνά Εργαστήριο Τεχνολογίας Γνώσεων και Λογισμικού/ΕΚΕΦΕ Δημόκριτος Εργαστήρια στα Πανεπιστήμια Αθήνας, Πειραιά, Πάτρας, Θεσσαλονίκης, Αιγαίου, Ιονίου, Θράκης Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας σε θέματα γλωσσικής εκπαίδευσης Ιδιωτικές εταιρίες 10

Τι ΓΤ υπάρχει σήμερα για τα Ελληνικά (στην Ελλάδα); Παραδείγματα: META-SHARE (http://www.meta-share.org/): Το πρώτο βήμα προς ένα πανευρωπαϊκό δίκτυο κατανεμημένων αποθετηρίων για γλωσσικά δεδομένα και τεχνολογίες Αποθετήριο QT21 συμβατό με το META-SHARE (http://qt21.metashare.ilsp.gr/): Επέκταση του META-SHARE σε διαδικτυακές υπηρεσίες (υπηρεσίες νέφους) CLARIN-EL (www.clarin.gr): Υποδομή Γλωσσικών πόρων στην υπηρεσία της ερευνητικής κοινότητας (*ΚΑΕ), Εθνικός σκέλος της ευρωπαϊκής υποδομής CLARIN (www.clarin.eu) Εθνικός Θησαυρός Ελληνικής Γλώσσας (http://hnc.ilsp.gr/) Σώμα Ελληνικών Κειμένων (http://www.sek.edu.gr/) Δίκτυο ορολογίας για την ελληνική γλώσσα και μετάφραση (http://ec.europa.eu/greece/news/2015/20150323_diktyo_orologias_el.htm) ΕΛΕΤΟ (http://www.eleto.gr/) Ιστότοποι για τους μεταφραστές (π.χ. http://www.translatum.gr/) 11

Τι ΓΤ υπάρχει σήμερα για τα Ελληνικά (στην Κύπρο); Παραδείγματα: (Με κάθε επιφύλαξη) Η Κύπρος δεν διαθέτει εκτεταμένη γλωσσική τεχνολογία, υπό την έννοια της πλούσιας δημιουργίας πόρων ή συστημάτων «αμιγώς» κυπριακών, την έννοια της χρήσης γλωσσικών πόρων από την κυπριακή δημόσια υπηρεσία, ή την έννοια της ποικιλίας πόρων. Ωστόσο: Αρχείο προφορικής παράδοσης του Κέντρου Επιστημονικών Ερευνών Κύπρου (ψηφιοποιημένες κασέτες με συνεντεύξεις από την περίοδο 1960 2002) Λεξιλογική Βάση Δεδομένων της Κυπριακής Διαλέκτου, Πανεπιστήμιο Κύπρου (http://lexcy.library.ucy.ac.cy/) Λεξικό Κυπριακής αργκό slang.cy, Πανεπιστήμιο Κύπρου (υπό κατάσκευή, Δρ Μαριάννα Κατσογιάννου) 12

Τι ΓΤ υπάρχει σήμερα για τα Ελληνικά (στην Ελλάδα); Παραδείγματα: Ουσιαστική πρόοδος σε πολυγλωσσικές εφαρμογές, ως προς ποιότητα μετάφρασης ταχύτητα μετάφρασης προσαρμογή σε νέους θεματικούς τομείς μεταφερσιμότητα σε άλλη γλώσσα, ευχέρεια ανάπτυξης συστημάτων για νέα μεταφραστικά ζεύγη Προηγμένη πολυγλωσσική τεχνολογία για τον εντοπισμό και την αξιοποίηση μεγάλων πόρων παράλληλων κειμένων για πολλές γλώσσες, τομείς και είδη κειμένων με εξειδίκευση στα Ελληνικά ως γλώσσα-πηγή ή γλώσσα-στόχο 13

Τι ΓΤ υπάρχει σήμερα για τα Ελληνικά (στην Ελλάδα); Προκλήσεις: Ορισμένα γλωσσικά χαρακτηριστικά της Ελληνικής αποτελούν πρόκληση για την υπολογιστική επεξεργασία: Αλφάβητο, πλούσια μορφολογία, ελεύθερη σειρά όρων πρότασης, παράλειψη προσωπικών αντωνυμιών Αντίστοιχες προκλήσεις και στην πολυγλωσσική επεξεργασία, και ειδικά στη μετάφραση Αμφισημίες (σε λεξιλογικό και συντακτικό επίπεδο) Προσωπικές αντωνυμίες Το «δύσκολο» περιεχόμενο των κοινωνικών μέσων, όπως για όλες τις γλώσσες Πολύπλοκη η ανάλυση και η σύνθεση της μορφολογίας και της σύνταξης 14

Συμπεράσματα: Γιατί είναι αναγκαία η συμμετοχή της Κύπρου στην ανάπτυξη Γλωσσικής Τεχνολογίας και Γλωσσικών Πόρων; Η Γλωσσική Τεχνολογία θα πρέπει να εμπλουτιστεί στο μέγιστο δυνατό βαθμό για καλύτερα αποτελέσματα, ιδίως μάλιστα σε σχέση με τις γλωσσικές ιδιαιτερότητες της Κύπρου. Η Γλωσσική Τεχνολογία θα παρέχει ΜΜ ανάμεσα σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ, όχι μόνο μεταξύ Ελληνικών και Αγγλικών. Η Κύπρος έχει ανάγκη πολλών γλωσσικών συνδυασμών εκτός EN EL (διαγλωσσική συνεννόηση). Θα καταγραφούν όροι και εκφράσεις με τους/τις οποίους/ες είναι εξοικειωμένη η Κυπριακή Δημόσια Διοίκηση. Θα αυξηθεί ο βαθμός κατανόησης ακόμα και ανάμεσα σε έγγραφα που συντάσσονται στην Ελλάδα και στην Κύπρο (ενδογλωσσική συνεννόηση). 15

Ευχαριστώ πολύ για την προσοχή σας! Αναπληρωτής Καθηγητής Πανεπιστήμιο Κύπρου Σχολή Ανθρωπιστικών Επιστημών, Τμήμα Αγγλικών Σπουδών gfloros@ucy.ac.cy 16