T3010EN ZERO GL F1 T2 T3 T4 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΠΛΟΚ 3010 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL POWER UNIT



Σχετικά έγγραφα
Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Οδηγίες Χρήσης BWR5106

Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας

the total number of electrons passing through the lamp.

ZLW Series. Single-stage Monoblock Centrifugal Pump ZL PUMP GROUP.,LTD

OUR PRODUCT RANGE.

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

[1] P Q. Fig. 3.1

Thin Film Chip Resistors

MATRIX. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. HORIZONTAL MULTISTAGE PUMPS

MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE:

MS SERIES MS DESK TOP ENCLOSURE APPLICATION EXAMPLE FEATURE. Measuring instruments. Power supply equipments

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Lowara SPECIFICATIONS

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

Contents MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO TOTAL MRL. Version: 3.0 Page: 2/18 Date:

MSN DESK TOP ENCLOSURE WITH STAND / CARRYING HANDLE

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Code Breaker. TEACHER s NOTES

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

MRL HYDRAULIC LIFTS TYPE:

Bbc7000 ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ - ΕΚΚΙΝΗΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Lowara APPLICATIONS MATERIALS. General Catalogue

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

DLG Series. Lowara SPECIFICATIONS APPLICATIONS ACCESSORIES MATERIALS. General Catalogue

Ns4500 ΨΕΚΑΣΤΙΚΟ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Applications Water distribution

KDFVC fan coil unit. Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Οδηγίες Χρήσης

NMBTC.COM /

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110 Replacement Parts List

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110A Replacement Parts List

Current Sensing Chip Resistor SMDL Series Size: 0201/0402/0603/0805/1206/1010/2010/2512/1225/3720/7520. official distributor of

Instruction Execution Times

Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

My1000 ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ ΛΑΔΙΟΥ 100L 3HP ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

CSR series. Thick Film Chip Resistor Current Sensing Type FEATURE PART NUMBERING SYSTEM ELECTRICAL CHARACTERISTICS

W-898 Tire Changer Parts

Daewoo Technopark A-403, Dodang-dong, Wonmi-gu, Bucheon-city, Gyeonggido, Korea LM-80 Test Report

Strain gauge and rosettes

Ημερομηνία Τελευταίας Ενημέρωσης: Μαϊος 2017

ΕΚΘΕΣΗ ΟΚΙΜΗΣ ΙΕΙΣ ΥΣΗΣ ΒΡΟΧΗΣ RAIN PENETRATION TEST

EE512: Error Control Coding

Ns4000 ΨΕΚΑΣΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΗΣ. Art Nr: Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Περιεχόμενα / Contents


FDL - FXDL FBDL SERIES

ΠΛΑΣΤΙΚΑ & ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΦΙΛΤΡΑ PLASTIC & METALLIC FILTERS ΣΙΤΕΣ SCREEN

RANGE OF APPLICATION HYDRO TOTAL MRL. ver sion 3.1 / web: info@doppler.gr

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

Model: MTZ22. Data. Cylinder count: 1 Displacement [m³/h]: 6,63 Cylinder capacity [cm³]: 38,1 RPM [min -1 ]: 2900 Weight [kg]: 21 Oil charge [dm³]: 1

2 Composition. Invertible Mappings

MODEL D25-42 D30-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

D36-42 D46-42 D50-42 MODEL DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

ΜΜ917-Σχεδιασμός Ενεργειακών Συστημάτων

Surface Mount Aluminum Electrolytic Capacitors

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

MODEL D62-42 D70-42 DIESEL PILE HAMMER SPARE PARTS BOOK

The challenges of non-stable predicates

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ : ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΑ

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0.

RANGE OF APPLICATION HYDRO DL. ver sion 1.1 / web:

Heat exchanger. Type WT. For the reheating of airflows in rectangular ducting PD WT 1. 03/2017 DE/en

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ ΣΕ ΛΙΜΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ PERMIT APPLICATION WITHIN PORT AREA 1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ COMPANY DETAILS

CSK series. Current Sensing Chip Resistor. Features. Applications. Construction FAITHFUL LINK

4 Way Reversing Valve

Anti-Corrosive Thin Film Precision Chip Resistor (PR Series)

Οδηγίες εγκατάστασης Flow Box Solar 8010

Contents HYDRAULIC LIFTS TYPE: HYDRO DL. Version: 1.0 Page: 2/15 Date:

ΜΕΓΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗΣ ΑΠΟΔΟΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

NS2000 Ψεκαστήρας Μπαταρίας Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

π H-4710 ELECTRIC PALLET TRUCK LB uline.com

First Sensor Quad APD Data Sheet Part Description QA TO Order #

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Οδηγίες Λειτουργίας. Assembly Operating instructions. Montageanleitung. Απογυμνωτές PV-AZM...3. Stripping pliers PV-AZM...3.

Assalamu `alaikum wr. wb.

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Ενότητα 2 Εργαλεία για την αναζήτηση εργασίας: Το Βιογραφικό Σημείωμα

1. Πως μειώνεται η ταχύτητα των καυσαερίων από το σημείο εξόδου τους στο ακροφύσιο εξόδου του κινητήρα? 2. Με ποιους τρόπους γίνεται η σήμανση της

How to register an account with the Hellenic Community of Sheffield.

CYTA Cloud Server Set Up Instructions

Version: 1.0 Page: 1/15 TYPE: HYDRO SUPERIOR MRL HYDRAULIC LIFTS. Date: Range of Application

NS6000. Art Nr : Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type)

Bfn2000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

PTC FUNCTION for Delta C2000 and CP2000

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Εγγύηση καλής λειτουργίας

Ορολογία της Μηχανής Συσκευασίας Κενού - Vacuum Champion

π H-2302 ELECTRIC PALLET TRUCK uline.com FORK FRAME

Terminal Contact UL Insulation Designation (provided with) style form system approval Flux tight

Οδηγίες χρήσης για ψεκαστήρα πλάτης μπαταρίας 16Lt

Transcript:

T3010EN ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΠΛΟΚ 3010 ZERO GL F1 T2 T3 T4 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL POWER UNIT OILIFT A.E. ΣΕΒΑΣΤΕΙΑΣ 62/Α-Ν.ΙΩΝΙΑ 14231-ΤΗΛ.+30-210-27.17.119-FAX.+30-210-27.92.914-www.oilift.gr-e-mail:info@oilift.gr

ΜΕΡΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ IMPORTANT NOTES REGARDING THIS MANUAL Να θυμάστε ότι το εγχειρίδιο χρήσης σχεδιάστηκε για να συνεισφέρει στην ασφάλεια σας.πρέπει να το συμβουλεύεστε τόσο κατά την εγκατάσταση όσο και κατά τη συντήρηση. Για αυτό το λόγο πρέπει να το διατηρείτε σε καλή κατάσταση,κοντά στην αντλία και να το παραδίδετε σε όποιον συντηρεί ή γενικότερα χρησιμοποιεί τον ανελκυστήρα,ώστε να είναι ενήμερος για όλες τις πληροφορίες κατασκευής του μηχανήματος αλλά και για να επιτυγχάνεται η χρήση και η συντήρηση του με τη μέγιστη ασφάλεια. This manual is developed in support of your safety. It is an important tool and should be referenced both by Installing Mechanic and Maintenance Mechanic. Keep manual in good condition and close to power unit.deliver it to anyone who maintenance or use the elevator in order to be aware of all the informations needed. T3010EN Να θυμάστε ότι οποιαδήποτε προσθήκη στις οδηγίες θα πρέπει να εισάγετε σε αυτό το εγχειρίδιο όπως υποδυκνύεται από τον κατασκευαστή. Remember that any addition to this manual must be entered as recommended by the manufacturer. Αυτό το εγχειρίδιο δεν πρέπει να υποστεί φθορές.(δεν επιτρέπεται να αφαιρεθούν σελίδες).πρέπει να προστατεύεται από τη ζέστη και την υ- γρασία.κατά τη διάρκεια της χρήσης του πρέπει να μην αλλοιώνεται η ευαναγνωσιμότητα του.(π.χ. να μην πέφτουν λάδια) This manual should not be destroyed and should remain intact. (Do not remove pages).avoid contact with grease, oil, heat or humidity. During the use should not alter its readability.(e.g. do not fall oils) Για να είναι πιο κατανοητό το εγχειρίδιο έχει χωριστεί σε ενότητες και βήματα. This manual is divided and sub-divided in a clear and numbered format. Οι ενότητες που απαιτούν μεγαλύτερη προσοχή τονίζονται με τη χρήση συμβόλων.με αυτόν τον τρόπο ο κατασκευαστής θέλει να κάνει τον αναγνώστη να δώσει μεγαλύτερη προσοχή στις προειδοποιήσεις και τους κινδύνους που τον αφορούν. Sections requiring more attention are accompanied by symbols in the narrow margin. With this form of presentation the manufacturer intends to have the reader pay close attention to respective Cautions, Warnings, and related Dangers. 2

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓH CONTENTS INTRODUCTION ΣΕΛΙΔΑ - PAGE ΜΕΡΟΣ - PART ΕΝΟΤΗΤΑ - SECTION 4 1 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ IMPORTANT NOTE 4 1.1 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ MACHINE IDENTIFICATION AND MANUAL NUMBER 5 1.2 ΕΓΓΥΗΣΗ WARRANTY 5 1.3 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΟΚΙΜΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ TEST CERTIFICATE GENERAL DELIVERY INFORMATION 5 6 1.4 1.5 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΝΤΛΙΑΣ POWER UNIT DESCRIPTION 6 1.6 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ SAFETY MEASURES 7 2 ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ Η ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥΣ SYMBOLS AND THEIR DEFINITIONS 7 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ TECHNICAL CHARACTERSTICS 12 3 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ TRANSPORTATION AND INSTALLATION 13 4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ TRANSPORTING 13 4.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ ΣΩΛΗΝΑ CONNECTING HYDRAULIC LINES 15 4.2 ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΛΑΔΙ FILLING RESERVOIR WITH OIL 17 4.3 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ELECTRICAL WIRING 20 4.4 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ OPERATION AND CONTROL PANEL 21 5 ΡΥΘΜΙΣΗ SET UP AND ADJUSTMENT 21 6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΣΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ SETTING THE MAXIMUM PRESSURE ON SAFETY VALVE 22 6.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗΣ ADJUSTING THE ACCELERATION 23 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗΣ(μικρή ταχύτητα) ADJUSTING THE LEVELING SPEED 24 6.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΑΝΟΔΟΥ(μεγάλη ταχύτητα) ADJUSTING THE UP SPEED 24 6.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΚΑΘΟΔΟΥ(μικρή ταχύτητα) ADJUSTING THE DOWN SPEED 25 6.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΒΡΑΔΥΝΣΗΣ ΑΝΟΔΟΥ ΚΑΙ ΚΑΘΟΔΟΥ ADJUSTING THE UP AND DOWN DECELERATION 26 6.6 ΔΟΚΙΜΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΘΡΑΥΣΗΣ TESTING THE CHECK VALVE 26 6.7 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΤΟΥ ΕΜΒΟΛΟΥ ΣΤΗ VSMA(ΑΝΑΡΤΗΣΗ 2 : 1) SETTING THE STANDARD PRESSURE ON VSMA 27 6.8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΚΑΘΟΔΟΥ (μόνο σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης) MANUAL LOWERING (only in case of emergency) 28 6.9 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ADJUSTING THE SAFETY VALVE OF THE MANUAL PUMP 28 6.10 ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ CONCLUSION 29 6.11 ΕΚΚΙΝΗΣΗ STARTING 30 7 ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ STOPPING 30 8 ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ CLEANING 30 9 ΛΙΠΑΝΣΗ ΚΑΙ ΓΕΜΙΣΜΑ ΜΕ ΛΑΔΙ LUBRICATION AND REFILLING 30 10 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΔΙΠΛΑΣΙΑ ΣΤΑΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΩΝ PREVENTIVE AND REGULAR MAINTENANCE REGULAR CHECK UPS OF POWER UNIT TESTING THE SYSTEM AT TWICE THE STATIC PRESSURE DRAINING 31 32 34 35 11 11.1 11.2 11.3 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ TROUBLESHOOTING 35 12 3 3

ΜΕΡΟΣ 1 ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.1 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το συγκρότημα αντλίας με μπλοκ βαλβίδων 3010ΕΝ έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ 81-2. Οπότε δεν πρόκειται να παρουσιάσει κινδύνους προς τον χειριστή του εάν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, οι γενικότερες τεχνικές οδηγίες του κατασκευαστή και τέλος εάν οι συσκευές ασφαλείας συντηρούνται επαρκώς, ώστε να παραμένουν αποτελεσματικές. Σκοπός αυτής της σελίδας είναι να επιβεβαιώσει ότι κατά την παράδοση οι συσκευές ασφαλείας λειτουργούν αποτελεσματικά και το παρόν εγχειρίδιο παραδόθηκε μαζί με την αντλία.από αυτό το σημείο είναι ευθύνη του τεχνικού να ακολουθήσει τις οδηγίες βήμα βήμα. Το εγχειρίδιο πρέπει να διατηρείται σε καλή κατάσταση και να βρίσκεται πλησίον του μηχανήματος,ώστε να είναι άμεσα διαθέσιμο στον τεχνικό τόσο κατά την εγκατάσταση όσο και κατά τη συντήρηση. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση τροποποίησης,αλλοίωσης και γενικά οποιασδήποτε εργασίας η οποία δεν συμφωνεί με τις οδηγίες του εγχειριδίου και μπορεί να αποτελεί κίνδυνο για την υγεία ανθρώπων ή ζώων,αλλά και για την καταστροφή περιουσίας. Ο κατασκευαστής ενθαρύνει τη χρήση όλων των λειτουργιών του μπλοκ βαλβίδων 3010ΕΝ. Όλα τα έγγραφα(τεχνικές προδιαγραφές,εγχειρίδια,σχέδια κ.λ.π.) τα οποία παραδίδονται μαζί με την αντλία αποτελούν ιδιοκτησία του κατασκευαστή. Απαγορεύεται ρητά η χρήση των εγγράφων που παραδίδονται μαζί με την αντλία,η ολική ή μερική αναπαραγωγή τους καθώς και η διάθεση τους σε τρίτα πρόσωπα χωρίς την έγγραφη άδεια του κατασκευαστή. 4 PART 1 INTRODUCTORY INFORMATION 1.1 IMPORTANT NOTE The T3010EN power unit is built in conformance to EN 81-2 standard. Therefore, it won t pose any danger if the instructions in this manual are followed, if used according to training given by the technicians of the manufacturer, and if safety devices are maintained in working condition. The purpose of this page is to make sure that on delivery the safety devices are functional and the manual is included in the delivery. At the same time it is the responsibility of the technician to follow all the instructions step by step. This manual must be maintained in good condition and be kept close to the machine, so as to be available to the installing mechanic and maintenance mechanic at all times. The manufacturer will not take any responsibility for modifications, unauthorized tampering or any operation performed not in accordance with instructions in the manual, which may cause a damage to health of personnel or animals, or damage to property. The manufacturer encourages to make use of all the functions of the power unit T3010EN. Documentation delivered with the power unit is the property of the manufacturer. It is strictly prohibited to fully or partially reproduce the texts or the diagrams or transfer them to a 3rd party,without a written permission of the manufacturer. T3010EN ZERO GL F1 T2 T3 T4 ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ - SERIAL N. - ΣΦΡΑΓΙΔΑ - STAMP ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ - DATE ΥΠΟΓΡΑΦΗ - SIGNATURE

1.2 ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ 1.2.1 Για οποιαδήποτε επαφή με τον κατασκευαστή ή με τους τεχνικούς εξυπηρέτησης σχετικά με το μπλοκ 3010,αναφέρατε πάντα τον τύπο της αντλίας και τον σειριακό αριθμό που είναι γραμμένος στο ταμπελάκι στοιχείων της αντλίας. 1.2 MACHINE IDENTIFICATION AND MANUAL NUMBERS 1.2.1 For any contact with the manufacturer or technical assistance regarding the T3010EN power unit, always quote the power unit type and order number which can be found on the power unit data tag. 1.2.2 Ο τύπος αυτού του εγχειριδίου βρίσκεται στο εξώφυλλο. Σημειώστε τον τύπο ώστε να μπορέσετε να αντικαταστήσετε το εγχειρίδιο σε περίπτωση απώλειας του. 1.2.2 The part # of this manual is found on its cover. Record the number and keep it in a safe place, to be able to reorder another copy in case of loss. T3010EN GL F1 T2 T3 T4 1.3 ΕΓΓΥΗΣΗ Το συγκρότημα αντλίας ελέγχεται πριν την αποστολή του. Ενώ ένας επιπλέον έλεγχος μπορεί να πραγματοποιηθεί και από τον τελικό αγοραστή (με δικά του έξοδα),στις εγκαταστάσεις του προμηθευτή, πριν από την αγορά του προϊόντος.ο προμηθευτής εγγυάται ότι στο προϊόν δεν υπάρχουν εμφανή ελαττώματα.και δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη σε περίπτωση ενεργειών μη σύμφωνες με τα προβλεπόμενα από τον τελικό χρήστη του προϊόντος. 1.3 WARRANTY The power unit is tested prior to shipping. One additional test can be performed by the buyer in the manufacturer s facility while they are present. The supplier makes sure that the material is free of visible defects.no responsibility will be taken with regard to improper use or operation by the end user (buyer). 1.4 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΟΚΙΜΗΣ Κάθε αντλία συνοδεύεται από μία βεβαίωση δοκιμής.αυτή η βεβαίωση δεν πρέπει να χαθεί διότι αποτελεί βασικό στοιχείο των χαρακτηριστικών της αντλίας. 1.4 TEST CERTIFICATE Every power unit is accompanied by a test report. This paper should not be lost since it is a key element of the charactestics of the power unit. (See drawing) 5 5

1.5 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ Η αντλία,τα μέρη της και/ή τα εξαρτήματα της μπορούν να αποσταλούν σε παλέτα σκεπασμένα με προστατευτική σακούλα και/ή ένα χαρτονένιο κουτί. 1.5 GENERAL SHIPING INFORMATION The power unit, its parts and/ or accessories will be shipped on a pallet covered with a protective plastic bag and/or a card board box. Κατά τη παράδοση ελέγξτε ότι: α-η συσκευασία είναι άθικτη. β-το υλικό αντοιστιχεί με τα χαρακτηριστικά της παραγγελίας. γ-δεν υπάρχουν φθορές στο μηχάνημα ή τα εξαρτήματα. Σε περίπτωση που υπάρχει κάποια φθορά ή λείπει κάποιο εξάρτημα ενημερώστε αμέσως τον κατασκευαστή,τον τοπικό αντιπρόσωπο ή την μεταφορική εταιρεία λεπτομερώς και εάν είναι εφικτό με τη συνοδεία φωτογραφιών. Upon receipt check: a-the integrity of the package. b-if all the parts correspond to the order specifications. c-if there is any damage to the machine or its accessories. In case of damage or missing parts, immediately notify the manufacturer, the representatives of the area,the shipping agent or its insurance company, in a detailed way with photographs if possible. 4 2 1 3 5 1-Αντλία 2-Κουτί εξαρτημάτων 2A-Σιγαστήρας 2B-Λάστιχα 2C-Μοχλός χειροκίνητης αντλίας (PAM) 3-Άλλα εξαρτήματα που έχουν ζητηθεί (βλέπε παραγγελία) 4-Βοηθητικός μηχανισμός ισοστάθμισης (προεραιτικός) 5-Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης 1-Power Unit 2-Accessory box 2A-Silencer 2B-Feet 2C-Hand pump lever (PAM) 3-Other equipment requested by customer (see order) 4-Auxiliary leveling device (optional) 5-Operation and maintenance manual 2A 2B 2C T3010EN T1 T2 T3 T4 1.6 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ Τα συγκροτήματα αντλιών της σειράς 3010ΕΝ έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για χρήση σε συνδιασμό με υδραυλικά έμβολα ανελκυστήρων διαφόρων τύπων, από μικρούς οικιακούς ανελκυστήρες μέχρι μεγάλα συγκροτήματα(ο τύπος της αντλίας εξαρτάται από την εγκατάσταση). 1.6 DESCRIPTION OF THE POWER UNIT T3010EN series power units hydraulic lifts small or large. 3 2 7 Αποτελούνται από: 1-Καζάνι λαδιού 2-Μπλοκ βαλβίδων 3-Ηλεκτρική εγκατάσταση 4-Μοτέρ 5-Αντλία 6-Φούσκα 7-Σιγαστήρα και διάφορα εξαρτήματα. Συνήθως διατίθενται με αντλίες παροχής από 20 έως 600 litr/min και τριφασικά μοτέρ από 2,2 έως 58,8 kw και για συχνότητες 50 ή 60 Hz. 6 They are composed of : 1-Oil Tank (Reservoir) 2-Control Valve 3-Electrical Connector 4-Submersed Electrical Motor 5-Screw Pump 6-Pulsation Damper 7-Silencer and other accessories. Normally they are available with pumps from 20-600 lit/min and 3phase, submersed motors from 2.2-58.8KW 50Hz and 60 Hz. 4 6 1 5

ΜΕΡΟΣ 2 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κατά την ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου καθώς και πάνω στην αντλία,θα βρείτε κάποια σήματα.τα σήματα αυτά έχουν μια ορισμένη σημασία. ΤΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΑΙ Η ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥΣ 2.1 ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ενημερώνει ότι η εργασία στην οποία αναφέρεται εμπεριέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,εάν δεν τηρηθούν οι κανόνες ασφαλείας. PART 2 SAFETY PRESCRIPTIONS In the operation and maintenance manual, and on the power unit itself, you will symbols have exact meanings. SYMBOLS AND THEIR DEFINITIONS 2.1 CAUTION DANGER OF ELECTRIC SHOCK Signals risk of electric shock, if the safety procedures are not properly followed. 2.2 ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ενημερώνει ότι η εργασία στην οποία αναφέρεται εμπεριέχει τον κίνδυνο για πρόκληση σωματικών βλαβών εάν δεν τηρηθούν οι κανόνες ασφαλείας. 2.2 CAUTION GENERAL DANGER Indicates if the proper safety measures are not taken, physical damage may result. 2.3 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τονίζει την σημασία των πληροφοριών που δίνονται. 2.4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ενημερώνει για την πιθανότητα τραυματισμού ή την πρόκληση ζημιάς,εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που δίνονται. 2.5 ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Αναφέρεται στο εξειδεικευμένο προσωπικό,με κατάλληλη εκπαίδευση όσον αφορά τον χειρισμό του μηχανήματος. Γι αυτό εξαρτάται από την κατάλληλη προετοιμασία και την ευαισθησία του τεχνικού εγκατάστασης ώστε να επιτευχθούν τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. 2.3 NOTE Signals the importance of the information given. 2.4 WARNING It signals the presence of risk of injury to personnel or risk of damage to property if the instructions given are not followed. 2.5 INSTALLING MECHANIC with the proper training, with regard to manual operation of the machine. It is strictly prohibited to perform the work of the maintenance mechanic. Απαγορεύεται ρητά να εκτελεί τις εργασίες του τεχνικού συντήρησης. 7 7

2.6 ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Εξειδικευμένος τεχνικός,ικανός να λειτουργήσει την αντλία σε κανονικές συνθήκες και να ρυθμίσει τα μηχανικά μέρη, να κάνει τις απαιτούμενες ρυθμίσεις,τη συντήρηση και τις επισκευές όπου αυτό είναι απαραίτητο. 2.6 MAINTENANCE MECHANIC the power unit in normal conditions and able to adjust mechanical parts, to perform necessary settings, and to perform maintenance and repair as required. 2.7 ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ Εξειδικευμένος τεχνικός,ικανός να λειτουργήσει την αντλία σε κανονικές συνθήκες και να παρέμβει στα υδραυλικά όργανα και να κάνει όλες τις απαραίτητες ρυθμίσεις,συντηρήσεις,επισκευές. 2.7 HYDRAULIC TECHNICIAN run the power unit in normal conditions and able to adjust mechanical parts to perform necessary settings, maintain and repair as required. 2.8 ΣΥΝΤΗΡΗΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣTAΣΕΩΝ (βλέπε EN 60204 παρ. 3.55) Τεχνικός εξειδικευμένος να λειτουργήσει την αντλία σε κανονικές συνθήκες και να μπορεί να εκτελέσει όλες τις ρυθμίσεις ηλεκτρολογικής φύσεως,καθώς και τις σχετικές συντηρήσεις και επισκευές.είναι σε θέση να εκτελέσει εργασίες σε ηλεκτρολογικές εγκαταστάσεις υπό τάση. 2.8 MAINTENANCE ELECTRICIAN (see IN 602040,see3.55) the power unit under normal conditions and able to adjust electrical settings, maintain and repair. Authorized to work on live electrical parts. 2.9 ΑΤΟΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Η παρουσία κάποιου συμβόλου εκ των προαναφερθέντων, επιβάλει τη χρήση ατομικών μέτρων προστασίας,διότι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού. 2.10 ΣΥΜΒΟΥΛΗ Το παρόν εγχειρίδιο βασίζεται σε συνθήκες εργασίας που επικρατούσαν στο εργοστάσιο κατασκευής του μηχανήματος. Είναι ωστόσο αναμενόμενο ο κάθε τεχνικός να ακολουθήσει έναν δικό του τρόπο εργασίας. 2.11 ΥΠΕΥΘ. ΤΜΗΜΑΤΟΣ Ή ΑΝΤΙΠΡΟΣ. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Βλέπε σχετική νομοθεσία Ν. 3850/2010 και Π.Δ. 212/2006) 2.12 ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ Η παρουσία αυτού του συμβόλου δείχνει ότι μπορεί να ζητηθεί τεχνική υποστήριξη από τον κατασκευαστή ή τον τοπικό αντιπρόσωπο του. 2.9 SAFETY OF PERSONNEL The presence of any safety signs among these shown here requires the use of personal protection to avert injury. Such as safety glasses,safety clothing, etc 2.10 NOTE Our manual is based on a working system experimented in factory. However it is also known that every technician develops a working system that suits him best. 2.11 DEPARTMENT HEAD OR SAFETY REPRESENTATIVE See legislative decree No. Ν. 3850/2010-212/2006 2.12 SPECIAL ASSISTANCE Possible technical assistance, highlighted with this symbol is to be requested from the manufacturer. 8

2.13 Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, πρέπει να έχει διακοπεί η παροχή ρεύματος στην αντλία. δηλαδή: α - Μετακινούμε τον θάλαμο στον κατώτερο όροφο. β - Γυρίστε τον γενικό διακόπτη γ - στη θέση 0. Πιέστε το κόκκινο μπουτόν ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΟΔΟΥ (ML),ώστε να μετακινήσετε την καμπίνα στο όριο της υπερδιαδρομής καθόδου(η επικάθηση να είναι πλήρως συμπιεσμένη). δ - Κλείστε τη βάνα (Β) και για μεγαλύτερη ασφάλεια αφού την κλείσετε αφαιρέστε τον μοχλό. ε - z - Αφαιρέστε εντελώς την υπόλοιπη πίεση μέσω της ηλεκτροβαλβίδας VMD. Ακολουθήστε την εθνική νομοθεσία σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας στα μηχανοστάσια των ανελκυστήρων. 2.14 Βεβαιωθείτε ότι κανένα μη εξουσιοδοτημένο πρόσωπο δεν εισέρχεται στο μηχανοστάσιο όπου είναι εγκατεστημένη η αντλία και να θυμάστε ότι το μηχανοστάσιο πρέπει να είναι πάντα κλειδωμένο. 2.13 Before starting any cleaning or maintenance work, the power unit should be at zero energy state. That is: a - Move the cabin to the lowest floor. b - Turn off electric power. c - Press the red push button MANUAL LOWERING (ML) so as to bring the cabin to down over travel (cabin shock absorbers completely compressed). d - Close the ball valve (B) and for a better safety, once closed remove the handle. e - Remove completely residual pressure existing on valve VMD. f - Follow all local safety regulations pertaining to machine rooms. 2.14 Make sure that no unauthorized person enters the machine room, and remember to lock the door. a e ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ d b B c ML 2.15 Είναι υποχρέωση του πελάτη να βεβαιωθεί ότι η ηλεκτρική εγκατάσταση του δικτύου όπου θα εγκατασταθεί η αντλία να είναι εφοδιασμένη με σωστή γείωση και να την προσαρμόσει ο ίδιος όπως πρέπει εάν αυτό δεν ισχύει. Η παροχή τροφοδοσίας της αντλίας πρέπει να είναι εφοδιασμένη με έναν διακόπτη ασφαλείας που να μπορεί να διακόπτει πλήρως την παροχή ρεύματος. Επίσης ο διακόπτης ασφαλείας πρέπει να είναι εφοδιασμένος με ασφάλειες κατάλληλης αντίστασης.όταν γίνονται εργασίες σε ηλεκτρολογικά κυκλώματα πρέπει να κλείνετε τον διακόπτη ασφαλείας και πιθανώς να αφαιρείτε και τις ασφάλειες. 2.15 It is the duty of the customer to insure the availability of an adequate grounding system.the power supply (feed) line to the power unit should be provided with a disconnect switch that can open all the phases. In addition it has to be equipped with fuses of adequate rating on all phases.while working on electrical parts turn off the disconnect switch and possibly remove the fuses. ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ ΜΗΝ ΕΝΕΡΟΠΟΙΗΣΕΤΕ 2.16 Η αντλία,όταν είναι σε λειτουργία πρέπει να έχει όλες τις προστασίες τοποθετημένες (καπάκι προστασίας καλωδίων,σκέπασμα καζανιού). 2.17 Κατά το γέμισμα του δοχείου με λάδι ή σε περίπτωση αλλαγής λαδιών βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτουν λάδια έξω από το δοχείο. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΚΑΛΑ ΤΟ ΠΑΤΩΜΑ 2.16 The power unit while in operation shall have all its protections in place. (Electrical connection box cover, tank lid). 2.17 Once oil is topped up or in case of re-fills, make sure that there is no oil spill on the power unit. CLEAN THE FLOOR THOROUGHLY. 9 9

2.18 Μην αλλοιώνετε,φθείρετε ή κρύβετε τα σήματα προειδοποίησης. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΦΘΟΡΑΣ Ή ΑΛΛΟΙΩΣΗΣ ΤΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ ΖΗΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΑΛΛΑΓΗ. 2.18 Do not tamper with, deteriorate or cover the warning signs. IF IT DETERIORATES IT WILL BE ILLEGIBLE.ASK FOR REPLACEMENT IMMEDIATELY. 2.19 Το προσωπικό που ασχολείται με τη μεταφορά,την εγκατάσταση, τη συντήρηση και την καθαριότητα πρέπει οπωσδήποτε να φοράει γάντια εργασίας, προστατευτικά παπούτσια και ότι άλλο μέτρο προστασίας κρίνουν απαραίτητο. Επίσης πρέπει: - Να φοράνε μία φόρμα εργασίας που να είναι κλειστή στους καρπούς. - Σε περίπτωση που ο τεχνικός έχει μακριά μαλλιά να τα δένει. - Πρέπει να αποφεύγονται αντικείμενα ή/και ρούχα που προεξέχουν(π.χ. κολιέ, ρολόγια,δαχτυλίδια,βραχιόλια, φουλάρια,γραβάτες). 2.19 Personnel involved in moving, installation, cleaning are required to: - Wear coveralls with tightend sleeves at the wrist. - Tie back long hair. - Never wear loose objects and /or clothes and/or jewelry (Necklaces,watches, rings, bracelets,scarves, ties etc ) 2.20 Σημειώστε ότι οι ιδανικές συνθήκες λειτουργίας της αντλίας είναι σε θερμοκρασίες μεταξύ 5 C και 40 C. 2.20 Note that the ideal temperature should be between + 5 C to + 40 C for best performance of the power unit. OK 2.21 Βεβαιωθείτε ότι όταν εκτελείται η συνδεσμολογία της αντλίας πρέπει να συνδεθούν όλα τα συστήματα ασφαλείας(θερμίστορες,θερμική επαφή λαδιού κ.τ.λ.), όπως φαίνεται στο σχέδιο συνδεσμολογίας. 2.21 Remember to make all connections while performing electrical installation. (Oil thermocouples, motor thermalcontacts, etc ) as shown in the electrical wiring diagram. OK 2.22 Τα χέρια να μην έρχονται σε επαφή με τον σιγαστήρα,το μπλοκ βαλβίδων και το καζάνι. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ. Η θερμοκρασία τους μπορεί να φτάσει τους 70 C. Πριν από το γέμισμα με λάδι ή την αλλαγή λαδιών περιμένετε μέχρις ότου αυτά τα μέρη φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου. 2.22 Do not put your hand on the silencer, on the valves and on the oil tank. Risk of burning. These parts could heat up to 70 C. wait until the parts cool down to room temperature. 70 C 2.23 Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο που να πληροί τις προδιαγραφές.(εν 81-2) 2.23 The power unit should be installed in a suitable location (See code EN 81-2). 10

2.24 Σε περίπτωση αντικατάστασης κάποιου εξαρτήματος ζητήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. 2.24 In case of replacement ask for original parts only. 2.25 Για κανένα λόγο μην ακουμπάτε ή κάθεστε στην αντλία. 2.25 Do not,in any way lay against or sit on the power unit. 2.26 Μην ανυψώνετε ή μετακινήτε την αντλία από τα καλώδια ή τις βαλβίδες αλλά να χρησιμοποιείτε τους ειδικούς γάτζους μεταφοράς. (κεφάλαιο : ΜΕΤΑΦΟΡΑ και ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ) Τα συρματόσχοινα μεταφοράς θα πρέπει να έχουν στις άκρες τους κρίκους ή γάτζους ασφαλείας. 2.26 Do not lift or move the power unit holding cables, valves or pipes.use only tank handles and lifting means provided. (see section TRANSPORT and TECHNICALCHARACTERSTICS ) 2.27 Μην ακουμπάτε δοχεία με υγρό στην αντλία ή τα ηλεκτρικά κυκλώματα : ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ. 2.27 with liquid on the power unit or electrical connections. RISK OF SHORT CIRCUIT. 2.28 Να θυμάστε ότι οι συντηρητές των ανυψωτικών μηχανημάτων πρέπει να είναι αδειούχοι και ειδικά εκπαιδευμένοι. 2.28 The operators of the lifting device have to be trained and licensed. 2.29 Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία ελέγξτε ότι έχουν γίνει σωστά όλες οι συνδέσεις,ειδικά στο ρακόρ σύνδεσης του ελαστικού σωλήνα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΧΥΣΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΣΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ Ή ΕΚΣΦΕΝΔΟΝΙΣΗ ΣΤΕΡΕΩΝ ΥΛΙΚΩΝ. 2.29 Before starting (commissioning) the power unit make sure all joints and connections, particularly the silencer and main oil line. RISK OF HIGH PRESSURE OIL SPILL. 2.30 Το επίπεδο θορύβου της αντλίας κατά τη λειτουργία της είναι χαμηλότερο από 70dB (σε ειδικές περιπτώσεις αυτό το επίπεδο μπορεί να ξεπεραστεί). Γι αυτό το λόγο όποιος εργάζεται κοντά στην αντλία πρέπει να φοράει προστατευτικά ακουστικά κατά του θορύβου. 2.30 The noise level of the power unit while in operation is less than 70dbs. In some special cases this noise level can be exceeded. Therefore hearing protection must be worn while working around the power unit. 11 11

F1 GL ZERO 830 1050 1020 470 860 750 660 335 420 ΜΕΡΟΣ 3 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ ΜΠΛΟΚ ΒΑΛΒΙΔΩΝ TECHNICAL CHARACTERISTICS POWER UNIT EMPTY WEIGTH STANDARD VALVE BLOCK Μ.Μ. F1 GL ZERO kg 100 90 100 3010 EN 1 ¼ 3010 EN 1 ¼ 3010 EN 1 ¼ ΜΠΛΟΚ ΒΑΛΒΙΔΩΝ (ΠΡΟΕΡΑΙΤΙΚΟ) OPTIONAL VALVE BLOCK NGV NGV ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ OLEODYNAMIC CHARACTERISTICS ΑΝΤΛΙΑ - ΟΓΚΟΜΕΤΡΙΚΗ ΜΕ ΑΤΕΡΜΟΝΕΣ ΠΑΡΟΧΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΛΑΔΙ (ΚΑΛΥΨΗ ΜΟΤΕΡ - ΑΝΤΛΙΑΣ) ΛΑΔΙ ΣΕ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (ΩΦΕΛΙΜΟ) ΜΕΓΙΣΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΕ ΛΑΔΙ ΜΕΓΙΣΤΗ ΣΤΑΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΑΔΙΟΥ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΑΔΙΟΥ (ΜΕΓΙΣΤΗ) ΚΙΝΗΜΑΤΙΚΟ ΙΞΩΔΕΣ PUMP VOLUMETRICAL WITH SCREWS PUMP CAPACITY OIL QUANTITY FOR MOTOR/PUMP COVERING (MINIMUM) OIL QUANTITY IN CIRCULATION (USED) TANK CAPACITY MAXIMUM STATIC PRESSURE OIL TEMPERATURE(WORKING) OIL TEMPERATURE(MAXIMUM) CINEMATIC VISCOCITY l/min 13 216 13 180 25 90 l 40 45 60 l 90 70 70 l 130 100 130 MPa/bar 4,5 / 45 C 10 50 C 70 cst 25 300 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ELECTRICAL CHARACTERISTICS ΜΟΤΕΡ : ΑΣΥΓΧΡΟΝΟ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟ ΜΟΤΕΡ MOTOR : ASYNCHRONOUS TRIFASIC IN OIL kw ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ MAXIMUM MOTOR POWER 14,7 14,7 8,0 ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΗΛΕΚΤΡΟΒΑΛΒΙΔΩΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (ΜΠΑΤΑΡΙΑ) ΙΣΧΥΣ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΘΕΡΜΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΜΠΛΟΚ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΘΕΡΜΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΛΑΔΙΟΥ(ΚΑΖΑΝΙ) ΧΗΜΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΑΔΙΟΥ ΒΑΣΗ ΛΑΔΙΟΥ : ΠΑΡΑΦΙΝΗ ΠΡΟΣΘΕΤΑ : ΑΝΤΙΑΦΡΩΔΕΣ, ΑΝΤΙΣΚΩΡΙΑΚΟ, ΑΝΤΙΦΘΟΡΙΑΚΟ,ΑΝΤΙΟΞΕΙΔΩΤΙΚΟ, ΥΔΡΟΑΠΩΘΗΤΙΚΟ ΦΥΣΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΑΔΙΟΥ ΠΥΚΝΟΤΗΤΑ (ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ) ΚΙΝΗΜΑΤΙΚΟ ΙΞΩΔΕΣ ΣΤΟΥΣ 40 C ΓΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΩΣ 50 C (ISO VG46) ΚΙΝΗΜΑΤΙΚΟ ΙΞΩΔΕΣ +40 C ΓΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑ- ΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ 50 C (ISO VG 68) ΔΕΙΚΤΗΣ ΙΞΩΔΟΥΣ ΣΗΜΕΙΟ ΡΟΗΣ (ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ) ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΑΕΡΑ ΣΤΟΥΣ 50 C (DIN 51.381) ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ELECTROVALVES POWER(EACH ONE) EMERGENCY POWER SUPPLY ELECTROVALVES (BATTERY) EMERGENCY POWER ELECTROVALVES (EACH ONE) VALVE BLOCK HEATING RESISTANCES OIL HEATING RESISTACES OIL CHEMICAL CHARACTERISTICS OIL BASE : PARAFIN ADDITIVES : ANTI-FOAM,ANTIRUST, ANTI-ATTRITION, ANTIOXYDANT,WATER-REPELLENT OIL PHYSICAL CHARACTERISTICS VOLUMICAL MASS(APPROX.) CINEMATIC VISCOCITY AT +40ºC FOR WORKING TEMPERATURE UP TO 50ºC (ISO VG46) CINEMATIC VISCOCITY AT +40ºC FOR WORKING TEMPERATURE UP TO 50ºC (ISO VG68) VISCOCITY INDEX GLINDING POINT (APPROX.) INFLAMMABILITY AIR RELEASE AT 50ºC (DIN 51.381) MAXIMUM WORKING TEMPERATURE Watt 30 (ανά βαλβίδα) V 12 / 24 Watt 50 (ανά βαλβίδα) Watt 60 Watt 500 Kg/dm³ 0,85 0,925 cst (mm²/s) 41,4 50,6 cst (mm²/s) 61,2 74,8 > 130 C - 35 C > 190 min < 6 C + 70 12 12

ΜΕΡΟΣ 3 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ PART 3 TECHNICAL CHARACTERISTICS H A B ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (A x B x H) ΜΠΛΟΚ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΜΠΛΟΚ ΒΑΛΒΙΔΩΝ (ΠΡΟΕΡΑΙΤΙΚΟ) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΝΤΛΙΑ : ΟΓΚΟΜΕΤΡΙΚΗ ΜΕ ΑΤΕΡΜΟΝΕΣ ΠΑΡΟΧΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΛΑΔΙ (ΚΑΛΥΨΗ ΜΟΤΕΡ - ΑΝΤΛΙΑΣ) ΛΑΔΙ ΣΕ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ(ΩΦΕΛΙΜΟ) ΜΕΓΙΣΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΔΟΧΕΙΟΥ ΣΕ ΛΑΔΙ ΜΕΓΙΣΤΗ ΣΤΑΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΑΔΙΟΥ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ) ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΑΔΙΟΥ (ΜΕΓΙΣΤΗ) ΚΙΝΗΜΑΤΙΚΟ ΙΞΩΔΕΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΟΤΕΡ : ΑΣΥΓΧΡΟΝΟ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟ ΜΟΤΕΡ (ΒΥΘΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΛΑΔΙ) ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΗΛΕΚΤΡΟΒΑΛΒΙΔΩΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (ΜΠΑΤΑΡΙΑ) ΙΣΧΥΣ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΘΕΡΜΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΜΠΛΟΚ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΘΕΡΜΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΛΑΔΙΟΥ (ΚΑΖΑΝΙ) ΧΗΜΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΑΔΙΟΥ ΒΑΣΗ ΛΑΔΙΟΥ ΠΡΟΣΘΕΤΑ : ΠΑΡΑΦΙΝΗ : ΑΝΤΙΑΦΡΩΔΕΣ, ΑΝΤΙΣΚΩΡΙΑΚΟ, ΑΝΤΙΦΘΟΡΙΑΚΟ, ΑΝΤΙΟΞΕΙΔΩΤΙΚΟ, ΥΔΡΟΑΠΩΘΗΤΙΚΟ ΦΥΣΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΑΔΙΟΥ ΠΥΚΝΟΤΗΤΑ (ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ) ΚΙΝΗΜΑΤΙΚΟ ΙΞΩΔΕΣ ΣΤΟΥΣ 40 C ΓΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΩΣ 50 C (ISO VG 46) ΚΙΝΗΜΑΤΙΚΟ ΙΞΩΔΕΣ +40 C ΓΙΑ ΘΕΡΜΟ- ΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ 50 C (ISO VG 68) ΔΕΙΚΤΗΣ ΙΞΩΔΟΥΣ ΣΗΜΕΙΟ ΡΟΗΣ (ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ) ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΑΕΡΑ ΣΤΟΥΣ 50 C (DIN 51.381) ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ POWER UNIT EMPTY WEIGHT DIMENSIONS STANDARD VALVE BLOCK OPTIONAL VALVE BLOCK OLEODYNAMIC CHARACTERISTICS PUMP: VOLUMETRICAL WITH SCREWS PUMP CAPACITY OIL QUANTITY FOR MOTOR/PUMP COVERING (MINIMUM) OIL QUANTITY IN CIRCULATION (USED) TANK CAPACITY MAXIMUM STATIC PRESSURE OIL TEMPERATURE (WORKING) OIL TEMPERATURE (MAXIMUM) CINEMATIC VISCOSITY ELECTRICAL CHARACTERISTICS MOTOR: ASYNCHRONOUS TRIPHASIC IN OIL MAXIMUM MOTOR POWER ELECTROVALVES POWER (EACH ONE) EMERGENCY POWER SUPPLY ELECTROVALVES (BATTERY) EMERGENCY POWER ELECTROVALVES (EACH ONE) VALVE BLOCK HEATING RESISTANCES OIL HEATING RESISTANCES (TANK) OIL CHEMICAL CHARACTERISTICS OIL BASE: ADDITIVES: PARAFFIN ANTI-FOAM ANTI-RUST ANTI-ATTRITION ANTIOXYDANT WATER-REPELLENT OIL PHYSICAL CHARACTERISTICS VOLUMICAL MASS (APPROX.) CINEMATIC VISCOSITY AT +40 C FOR WORKING TEMPERATURE UP TO 50 C (ISO VG 46) CINEMATIC VISCOSITY AT +40 C FOR WORKING TEMPERATURE OVER 50 C (ISO VG 68) VISCOSITY INDEX GLIDING POINT (APPROX.) INFLAMMABILITY AIR RELEASE AT 50 C (DIN 51.381) MAXIMUM WORKING TEMPERATURE T1 T2 T3 T4 kg 170 180 270 360 mm l/min 735x810x1090 735x910x1090 860x1060x1240 925x1310x1390 3010EN - 1 ¼ 3010EN - 1 ¼ 3010EN - 1 ½ 3010EN - 2 --- NGV 3010EN - 1 ¼ 3010EN - 1 ½ 25 150 52 216 180 432 432 600 l 65 75 130 220 l 115 145 310 480 l 180 220 440 700 MPa/bar 4,5 / 45 C 10 50 C 70 cst 25 300 kw 14,7 22,0 44,1 58,8 Watt 30 (ανά βαλβίδα) V = 12 / 24 Watt 50 (ανά βαλβίδα) Watt 60 Watt 500 kg/dm³ 0,85 0,925 cst (mm²/s) cst (mm²/s) 41,4 50,6 61,2 74,8 > 130 C -35 C > 190 min < 6 C + 70 13 13

ΜΕΡΟΣ 4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PART 4 TRANSPORTATION AND INSTALLATION 4.1.1 4.1 ΜΕΤΑΦΟΡΑ Οι αντλίες αποστέλονται σε συσκευασίες διαφόρων τύπων ανάλογα με την παραγγελία. 4.1 TRANSPORTING The power units are shipped in packages of various forms, depending on the requirement. 4.1.1 Για τη μεταφορά της αντλίας απαιτείται ανυψωτικό μηχάνημα κατάλληλης ικανότητας και δύο σχοινιά (ελάχιστης αντοχής 400KG το ένα),εφοδιασμένα με κρίκο, ελατηριωτό άγκιστρο ή γάτζο ασφαλείας και στα δύο άκρα. 4.1.2 Αφού μεταφερθεί η αντλία στη τελική της θέση αφαιρέστε τα ελαφριά εξαρτήματα με το χέρι και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμφανείς ανωμαλίες. 4.1.3 Αφαιρέστε την παλέτα από την αντλία. 4.1.4 ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ Φορέστε προστατευτικά παπούτσια και γάντια. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην μεταφέρετε την αντλία γατζώνοντας την από σωλήνες,καλώδια,βαλβίδες κ.τ.λ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΜΕΛΟΝΤΙΚΕΣ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 4.1.5 Μεταφέρετε την αντλία αγκιστρώνοντας την από τους γάτζους μεταφοράς,μετακινόντας την πολύ αργά.μετακινήστε τυχόν εμπόδια κατά τη μεταφορά της αντλίας και διατηρήστε την όσο το δυνατόν πιο κοντά στο έδαφος.τοποθετήστε την στο σημείο που υποδεικνύεται από το σχέδιο εγκατάστασης. 4.1.6 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ακολουθήστε το σχέδιο εγκατάστασης.βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν έρχεται σε επαφή με τους τοίχους και ακολουθούνται όλες οι απαιτούμενες προδιαγραφές. 4.1.1 A lifting device with an adequate capacity, and two ropes with (eyelets, or snaplink, or safety hook) of 400 Kg capacity each,are required. 4.1.2 Once unpacked, take out light parts with your hands, and inspect for damage. 4.1.3 Remove connections to the pallet. 4.1.4 CAUTION RISK OF INJURY Wear safety shoes and safety gloves. CAUTION Do not hook the power unit to tubes, valves, wires, etc. DANGER OF FORTHCOMING MALFUNCTIONING. 4.1.5 Hook the power unit into the eyelets and lift slowly.remove any obstacles that could be in your way, and keep the power unit as low to the floor as possible. Take it close to the place of installation as per the installation layout. 4.1.6 NOTE Check the installation layout diagram for the exact location. Make sure power unit does not make contact with wall.make sure all other requirements are also met. 4.1.5 4.1.2 4.1.3 4.1.7 Κατεβάστε την αντλία αργά τοποθετόντας τα λάστιχα,ώστε να πατήσει πάνω σε αυτά. 4.1.7 Lower the power unit slowly onto the rubber isolation tank feet. 4.1.7 B 14

4.1.8 Αφού τοποθετηθούν τα λάστιχα, τοποθετήστε την αντλία,αφαιρέστε τα σχοινιά αλλά μην αφαιρείτε τους γάτζους. 4.1.9 Ελέγξτε ότι η τάπα του λαδιού είναι στη θέση της και σωστά τοποθετημένη. 4.1.10 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΣΦΕΝΔΟΝΙΣΗΣ ΣΤΕΡΕΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ 4.1.8 Once the feet are inserted, put the unit down and remove the ropes. 4.1.9 Check that the oil plug at the bottom is in position and tightly closed. 4.1.10 MOUNTING THE SILENCER CAUTION DANGER OF FLYING SOLID OBJECTS 4.1.9 Η τοποθέτηση πρέπει να γίνει σωστά,διότι υπάρχει κίνδυνος να φύγει ο σιγαστήρας με δύναμη λόγω χαλαρής τοποθέτησης. Για όλες τις αντλίες με μπλοκ 1 1/4 & 1 1/2 ακολουθήστε τη παράγραφο 4.1.11. Για τις αντλίες με μπλοκ 2" ανατρέξτε στη παράγραφο 4.1.12. The mounting should be performed skillfully,because there is a risk of the silencer mounted properly. For all power units with 1 ¼ and 1 ½ distributors read 4.1.11. For all power units with 2 distributors read 4.1.12. 4.1.11 Τοποθέτηση σιγαστήρα με ρακόρ 1"1/4 & 1"1/2. α - Καθαρίστε και λιπάνετε τις συνδέσεις (ρακόρ). β - Ελέγξτε ότι ο σωλήνας παρουσιάζει γύρω από το δαχτυλίδι ένα χείλος περιμμετρικά. γ - Τοποθετήστε τον σιγαστήρα στη σωστή θέση και σφίξτε τον με τον ακόλουθο τρόπο. δ - Σφίξτε πρώτα το παξιμάδι. Εάν δεν έχετε δυναμόκλειδο, όταν τερματίσει σφίξτε ακόμα 1/4 μιας πλήρης περιστροφής. 4.1.11 SILENCERS WITH 1 ¼ or 1 ½ JOINTS a - Clean and lubricate the joint areas with a thin layer of oil. b - Check that the compression ring has a good grip on the pipe all around. c - Mount the silencer at the installation site and tighten it in the following manner. you do not have a torque wrench, once you reach the end, tighten ¼ of a full turn. 4.1.12 Τοποθέτηση σιγαστήρα με ρακόρ 2". α - Αφαιρέστε τις τάπες προστασίας. β - Σφίξτε το παξιμάδι προς τη πλευρά του σιγαστήρα μέχρι να τερματίσει το σπείρωμα. γ - Καθαρίστε και λιπάνετε τα σημεία σύνδεσης. δ - Βιδώστε το σιγαστήρα στο μπλοκ. ε - Σφίξτε το παξιμάδι. 4.1.12 SILENCER WITH 2 JOINT a - Remove protection caps. b - Tighten the nut to the silencer side until you come to the end of the threading. Make sure the GASKETS (SEALS) stay on the valve side. c - Clean the joints, and lubricate with a thin layer of oil. d - Mount the silencer to the valve. e - Tighten the nut. 4.1.11 4.1.12 15 15

4.1.13 Μην πετάτε τα υλικά συσκευασίας της αντλίας στο περιβάλλον. Συμβουλευτείτε την εταιρεία αποκομιδής απορριμμάτων. 4.1.14 ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν χρειαστεί να μετακινηθεί ξανά η αντλία,αφαιρέστε τα εξαρτήματα της,τοποθετήστε τη σε παλλέτα και βάλτε το προστατευτικό κάλλυμα,όπως περιγράφεται στη παράγραφο 4.1. 4.1.15 Εάν η αντλία δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αμέσως,πρέπει να παραμείνει στη συσκευασία της,σε ασφαλές και στεγνό περιβάλλον.απαγορεύεται η τοποθέτηση αντικειμένων επάνω στη συσκευασμένη αντλία,διότι δεν μπορεί να αντέξει πρόσθετο βάρος. 4.1.13 Do not dispose the packages to the environment. Advise waste management agencies. 4.1.14 WARNING If further moving is required, empty the power unit, mount it on a pallet and cover it as explained in section 4.1. 4.1.15 If the power unit is not to be used immediately, it must stay packed in a safe and dry location. Since the box cannot support a power unit or another load, top loading is strictly prohibited. OK 4.1.16 Πράγματα που πρέπει να προσέξετε πριν από τη σύνδεση της αντλίας στο δίκτυο : - ΣΕΒΑΣΤΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ ΟΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ Η ΑΝΤΛΙΑ. - ΤΟ ΜΗΧΑΝΟΣΤΑΣΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΕΡΙΖΕΤΑΙ ΣΩΣΤΑ,ΝΑ ΕΧΕΙ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΜΕΤΑΞΥ 5ºC ΚΑΙ 40ºC ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΕΧΕΙ ΥΓΡΑΣΙΑ. 4.1.16 Things to consider before making power unit s connections : - RESPECT LOCAL DIRECTIVES AND CODES OF THE COUNTRY WHERE THE POWER UNIT IS TO BE INSTALLED. - THE MACHINE ROOM SHOULD BE VENTILATED, AND SHOULD HAVE A TEMPERATURE OF+5 C TO +40 C. IT SHOULD NOT BE HUMID IN MACHINEROOM. 4.1.17 Τοποθετήστε το μοχλό χειροκίνητης αντλίας(εάν περιλαμβάνεται). 4.1.17 Insert the manual pump handle (if included). 4.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ Για τη σύνδεση των υδραυλικών σωληνώσεων ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. 4.2.1 ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Αυτή η εργασία πρέπει να εκτελεστεί από εξειδικευμένο τεχνικό. 4.2.2 Συμβουλευτείτε το υδραυλικό σχέδιο της εγκατάστασης και προετοιμάστε τον κατάλληλο σωλήνα.εάν ο σωλήνας είναι ελαστικός ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου 4.2.3, εάν δεν είναι ακολουθήστε τις οδηγίες της παραγράφου 4.2.4. 16 4.2 CONNECTION OF HYDRAULIC LINES For connection of hydraulic lines, follow instructions below. 4.2.1 CAUTION GENERAL DANGER A hydraulic technician should carry out this task. 4.2.2 Refer to the hydraulic schematics of the system and prepare the required parts.for 4.2.3. For rigid tubing refer to 4.2.4.

4.2.3 ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ ΣΩΛΗΝΑ α - Αφαιρέστε το παξιμάδι και το δαχτυλίδι από τον σιγαστήρα. β - γ - δ - Βεβαιωθείτε ότι το ρακόρ του σιγαστήρα έχει εφαρμόσει σφιχτά. Καθαρίστε και λιπάνετε τα ρακόρ και τις συνδέσεις. Συνδέστε το σωλήνα και σφίξτε καλά. 4.2.3 FLEXIBLE TUBE (HOSE) CONNECTION a - Remove the nut and the b - c - d - from the silencer joint. Make sure that the silencer joint is tight. Clean and oil the thread and joint area. Connect the hose and tighten. 4.2.3 4.2.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕΤΑΛΙΚΟΥ ΣΩΛΗΝΑ α - Κόψτε την άκρη του σωλήνα κάθετα,χρησιμοποιόντας πριόνι και όχι σωληνοκόφτη. β - Λιμάρετε τυχόν ανωμαλίες στην άκρη του σωλήνα,προσέχοντας να μη πέσουν ρινίσματα στο εσωτερικό του σωλήνα. γ - ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΞΕΝΑ ΣΩΜΑΤΑ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ.ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΤΣΙΜΟΥΧΕΣ ΤΟΥ ΕΜΒΟΛΟΥ ΚΑΙ ΣΤΟ ΜΠΛΟΚ ΤΩΝ ΒΑΛΒΙΔΩΝ. 4.2.4 RIGID TUBE CONNECTION a - Cut the end of the tube at 90 (use a hack saw, DO NOT USE A TUBECUTTER). the inside and outside edges of the tube. Pay attention not to drop chips into the tube. c - NOTE MAKE SURE THAT THERE IS NO DIRT INSIDE THE TUBE, AS THIS CAN CAUSE A DAMAGE TO THE GASKETS (SEALS) OF THE PISTON AND THE VALVES, JEOPARADISING THE CORRECT FUNCTIONALITY OF THE SYSTEM. 4.2.4 δ - Αφαιρέστε τα παξιμάδια και το δακτύλιο συμπίεσης από τον σιγαστήρα. ε - Βεβαιωθείτε ότι το δαχτυλίδι έχει τοποθετηθεί όπως δείχνει η εικόνα. στ-βεβαιωθείτε ότι το ρακόρ σύνδεσης του σιγαστήρα έχει στερεωθεί καλά(σφιχτά). d - e - f - Remove the nut and the from the silencer joint. Insert the compressionthe gure. Make sure that the silencer joint is tight. ζ - Καθαρίστε και λιπάνετε το σπείρωμα και γενικότερα την περιοχή σύνδεσης του σιγαστήρα με το σωλήνα. g - Clean and apply a thin layer of oil to the thread and the joint area. η - Τοποθετήστε το σωλήνα στο σιγαστήρα μέχρι να τερματίσει. h - Insert the tube to the 24 cone. θ - Βιδώστε το παξιμάδι του σωλήνα με το χέρι μέχρι να ακουμπήσει το παξιμάδι του σιγαστήρα. ι - Χρησιμοποιόντας δύο κλειδιά (όπως φαίνεται στην εικόνα) σφίξτε μέχρι να τερματίσει το παξιμάδι. i - j - Turn the nut to tighten the well between the two nuts. Use two wrenches and tighten the nut until the ring comes in contact with the tube until no more rotation is possible. 17 17

ια - Προσέχοντας να μην στρίψετε το σωλήνα,στρίψτε το παξιμάδι κατά 3/4 μιας στροφής μέχρις ότου το δαχτυλίδι συμπίεσης εισέλθει σε ικανοποιητικό βάθος. k - Being careful not to turn the tube, tighten the nut ¾ of a rotation, for the compression-fitting ring to cut into the pipe, to a required depth. ιβ - Ξεβιδώστε το παξιμάδι και βεβαιωθείτε ότι το δαχτυλίδι έχει εισέλθει ομοιόμορφα μέσα στο σωλήνα.πρέπει να έχει εισχωρήσει κατά 70% της επιφάνειας του. l - Loosen the nut and make sure that the ring has cut all around into the tube. 70% of the ring should be buried under the raised edge of the tube. ιγ - Έχοντας ολοκληρώσει σωστά τα προηγούμενα βήματα σφίξτε το παξιμάδι κατά 1/4, χρησιμοποιόντας 2 κλειδιά. m - Having correctly performed the pre-mounting procedure,tighten the nut. From this point tighten ¼ of a rotation using two wrenches. 4.2.5 Προχωρήστε στη σύνδεση όλης της υδραυλικής εγκατάστασης (σωληνώσεις,ενώσεις μεταξύ αντλίας και εμβόλου και των υπόλοιπων εξαρτημάτων),όπως περιγράφεται στο σχέδιο της εγκατάστασης. 4.2.5 Continue with the connections (tubes, connections between power unit and jack and eventual optionals) as described in the installation schemes. 4.2.4 4.3 ΓΕΜΙΣΜΑ ΔΟΧΕΙΟΥ ΜΕ ΛΑΔΙ Για τη σωστή εκτέλεση αυτής της διαδικασίας ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. 4.3 FILLING RESERVOIR WITH OIL To correctly perform this operation, follow the instructions below. 4.3.1 Προμηθευτείτε επαρκή ποσότητα λαδιού(συμβουλευτείτε το σχέδιο εγκατάστασης και το κεφάλαιο 3 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ). 4.3.1 Obtain a sufficient amount of oil (see the installation design and refer to PART 3 TECHNICALCHARACTERSTICS ). 4.3.2 Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου. 4.3.2 Remove the cover. 4.3.3 Καθαρίστε καλά το καζάνι, χρησιμοποιόντας καθαρό και στεγνό πανί.μην χρησιμοποιήσετε αλκοόλ ή κάποιο άλλο διαλυτικό. 4.3.3 Clean the tank thoroughly using clean and dry cloth. Do not use alcohol or any other solvent. 18

4.3.4 ΠΡΟΣΟΧΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΚΑΘΑΡΟ ΚΑΙ ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΟ ΛΑΔΙ.ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΝΕΡΟ ΣΤΟ ΛΑΔΙ.ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΝΕΡΟ,ΤΟ ΛΑΔΙ ΑΠΟΚΤΑ ΕΝΑ ΧΡΩΜΑ ΣΚΟΥΡΟ ΚΑΙ ΘΑΜΠΟ. 4.3.4 WARNING USE CLEAN AND NEW OIL ONLY. MAKE SURE THERE IS NO WATER IN THE OIL. IF THERE IS WATER IN THE OIL IT BECOMES DARK AND OPAQUE. 4.3.5 4.3.5 Γεμίστε με τόσο λάδι όσο χρειάζεται για να καλυφθεί η αντλία και το μοτέρ. 4.3.5 Fill with enough oil to cover the motor and the pump. 4.3.6 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΑΔΥΝΑΤΟ ΝΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΟΥΜΕ ΤΗΝ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΛΑΔΙΟΥ,ΚΑΘΩΣ Ο ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΟΥ ΕΜΒΟΛΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΓΝΩΣΤΑ. ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ. 4.3.6 WARNING AT THIS POINT IT IS NOT POSSIBLE TO DETERMINE THE AMOUNT OF THE OIL SINCE THE SIZE AND TYPE OF PISTON, AND THE SIZE OF THE PIPINGS ARE NOT KNOWN. THEREFORE CONSULT THE PROJECT ENGINEER. IN GENERAL, THE QUANTITY OF THE OIL WILL BE INDICATED ON THE INSTALLATION DESIGN. 4.3.7 4.3.7 Επανατοποθετήστε και βιδώστε το καπάκι,ώστε να μην περάσουνε ξένα σώματα μέσα στο δοχείο. 4.3.7 Position and mount the cover to protect against impurities entering the tank. 4.3.8 Η πρώτη πλήρωση λαδιού έχει τελειώσει. 4.3.9 Πραγματοποιήστε τις ηλεκτρολογικές συνδέσεις,όπως περιγράφονται στη παράγραφο 4.4 και 4.8.Εφόσον ολοκληρώσετε τις ενέργειες που περιγράφονται στις παραγράφους. 4.4 έως 4.8 προχωρήστε στη παράγραφο 4.10. 4.3.10 Μετά την ολοκλήρωση των ενεργειών των παραγράφων 4.4 έως 4.8,ολοκληρώστε το γέμισμα του δοχείου με λάδι ακολουθόντας τις παρακάτω οδηγίες. Η εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένο τεχνικό. 4.3.8 The first filling of the oil is done. 4.3.9 Perform electrical connections according to instructions in section 4.4 to 4.4.8, and only after completing this, go to 4.3.10. 4.3.10 After completing section 4.4 to 4.8,end the filling process by following the instructions below. A trained technician should perform this operation. 4.3.11 4.3.12 4.3.11 Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου. 4.3.11 Remove the cover. 4.3.12 Ξεβιδώστε τη βίδα εξαέρωσης στη κεφαλή του κυλίνδρου(2 ή 3 στροφές).μην την αφαιρέσετε. 4.3.12 Unscrew the air bleed screw on cylinder top (2 to 3 turns). Do not remove. B 4.3.13 Ανοίξτε τη βάνα B. 4.3.13 Open the ball valve B. 4.3.13 19 19

4.3.14 Συνεχίστε προσθέτοντας λάδι, αφήνοντας το ελάχιστο 15 cm κενό από την κορυφή του δοχείου. 4.3.14 Add more oil (maximum of 15cm below the top edge). ελάχ. 15cm 4.3.14 4.3.15 Απενεργοποιήστε τη βαλβίδα VML αποσυνδέοντας τα καλώδια της,ώστε να μπορέσετε να γεμίσετε αργά τον κύλινδρο. 4.3.15 Remove the connector of the VML valve to be able to slowly fill up the cylinder. 4.3.16 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΛΑΔΙ ΔΕΝ ΠΕΦΤΕΙ ΠΟΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΛΑΔΙΟΥ (ΚΑΛΥΨΗ ΜΟΤΕΡ-ΑΝΤΛΙΑΣ).ΕΑΝ ΠΕΣΕΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΛΑΔΙ.ΤΟ ΜΟΤΕΡ ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΛΥΠΤΕΤΑΙ ΑΠΟ ΛΑΔΙ. 4.3.16 WARNING IN THE FOLLOWING OPERATION MAKE SURE THAT THE OIL IS NEVER BELOW THE MINIMUM OIL LEVEL. IF THE OIL IS BELOW THE MINIMUM LEVEL, STOP THE MOTOR IMMIDIATELY AND ADD OIL. THE MOTOR SHOULD ALWAYS BE COVERED BELOW THE OIL LEVEL. VML 4.3.17 Πραγματοποιήστε μία πλήρη άνοδο του ανελκυστήρα,χρησιμοποιόντας την αντλία χειροκίνητης ανόδου.εάν χρειαστεί προσθέστε κι άλλο λάδι. 4.3.18 Συνεχίστε μέχρι να βγει λάδι από τη βίδα εξαερισμού. ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ Η ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΓΕΜΙΣΜΕΝΗ ΜΕ ΛΑΔΙ. 4.3.19 Βιδώστε τη βίδα εξαερισμού του κυλίνδρου. 4.3.20 Όταν βιδώσετε τη βίδα εξαερισμού επαναλάβετε τις ενέργειες των παραγράφων 4.3.14 έως 4.3.18 μέχρι το έμβολο να μπορεί να επεκταθεί πλήρως. 4.3.21 Πραγματοποιήστε μια πλήρη κάθοδο του εμβόλου πιέζοντας το μπουτόν χειροκίνητης καθόδου. (ML) 4.3.17 Run an up travel,using the manual pump. Add oil as necessary. 4.3.18 Continue doing so until oil spills out through the air bleed screws. AT THIS POINT THE HYDRAULIC CIRCUIT IS FULL OF OIL. 4.3.19 Close the air bleed screws. (Tighten the screws). 4.3.20 Once air is completely evacuated tight screw, repeat from 4.3.14 to 4.3.18 until the piston extends fully. 4.3.21 While making the elevator to travel down, remove the piston rod. 4.3.21 ML 4.3.22 4.3.19 ελάχ. 15cm 4.3.22 Αφού ο ανελκυστήρας τερματίσει βεβαιωθείτε ότι το λάδι δεν ξεπερνάει το μέγιστο επίπεδο λαδιού (15 cm από την κορυφή). Εάν αυτό συμβαίνει συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή. 4.3.23 Τοποθετήστε και βιδώστε το καπάκι του δοχείου. 4.3.24 Συνδέστε και πάλι τον κονέκτορα της VML. 4.3.25 Η διαδικασία πλήρωσης λαδιού έχει ολοκληρωθεί. 4.3.22 Check the oil does not exceed its maximum level (15cm below the edge). If it does advise manufacturer. 4.3.23 Put on the tank lid properly and tighten screws. 4.3.24 Remount the connector for valve VML. 4.3.25 The oil filling process is complete. 20

4.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Η ηλεκτρική συνδεσμολογία πραγματοποιείται με τον ακόλουθο τρόπο. 4.4.1 Η ηλεκτρική συνδεσμολογία πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν ειδικευμένο τεχνικό,σύμφωνα με τα ηλεκτρολογικά σχέδια στα οποία περιγράφονται τα τεχνικά χαρακτηριστικά των καλωδίων. 4.4 ELECTRICAL CONNECTIONS Electrical wiring is performed in the following manner. 4.4.1 Electrical wiring should be electrician, in accordance with the electrical schematics of the elevator on which all the technical characteristics of the 4.4.2 Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης του ρεύματος είναι κλειστός και ότι έχει τοποθετηθεί και η αντοίστιχη ένδειξη. 4.4.3 Ανοίξτε το καπάκι με τις κλέμες του δοχείου. 4.4.4 Πραγματοποιήστε τη σύνδεση των καλωδίων ακολουθόντας το σχέδιο συνδεσμολογίας καθώς και τις παρακάτω οδηγίες. 4.4.5 Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι συνδεδεμένα στους ακροδέκτες σωστά : α - β - γ - δ - Μετρήστε την αντίσταση στους ακροδέκτες των θερμίστορ η οποία πρέπει να είναι μεταξύ 180 και 850 Ohm. Μετρήστε την αντίσταση στους ακροδέκτες της θερμικής επαφής του λαδιού, η οποία πρέπει να είναι 0 Ohm. Σε περίπτωση που οι ακροδέκτες δεν είναι συνδεδεμένοι σωστά διορθώστε τους. Βεβαιωθείτε ότι η σειρά των θερμίστορ των μοτέρ είναι σωστά συνδεδεμένη με τη προστασία του μοτέρ στον πίνακα. 4.4.6 Αφού συνδέσετε το καλώδιο της γείωσης,τοποθετήστε πάλι το καπάκι. 4.4.2 Make sure that the disconnect switch is at the OFF position, and put the lock out tag in place. 4.4.3 Open the connection box. 4.4.4 Pass the cables through the grommets, and carry out the connections according to the wiring diagram, and in accordance with the following instructions. 4.4.5 Make sure that the wires are connected to the terminals correctly : a - b - c - d - Measure the resistance value between the terminals of the thermocouple,which should be between 180 to 850 Ohm. at room temperature. Measure the resistance across the terminals of oil thermal contacts, which should be 0 (zero) ohms. In case the terminals are not connected in the right way, correct it. Make sure that the Motor thermocouple wires are correctly connected to the motor protection device. 4.4.6 Connect the grounding wire, and put back the cover of the connection box. 4.4.7 Η ηλεκτρική σύνδεση έχει τελειώσει. 4.4.8 Ολοκληρώστε την πλήρωση του λαδιού (παράγραφοι 4.3.10 έως 4.3.24). 4.4.7 The electrical wiring is complete. 4.4.8 Carry out the steps from 4.3.10 to 4.3.24. 21 21

ΜΕΡΟΣ 5 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η αντλία δεν έχει δικό της πίνακα ελέγχου αλλά εξαρτάται από τον πίνακα ελέγχου του ανελκυστήρα. Οπότε είναι ευθύνη του εγκαταστάτη να ακολουθήσει τις σωστές προδιαγραφές. Η αντλία έχει μερικά δικά της όργανα ελέγχου,τα οποία είναι : PAM Μοχλός για τη λειτουργία της χειροκίνητης αντλίας ML Μπουτόν ενεργοποίησης χειροκίνητης καθόδου B Μοχλός βάνας MAN Μανόμετρο F Δείκτης λαδιού L Εξωτερικός δείκτης λαδιού (προεραιτικός) ISP Ένωση μανομέτρου ελέγχου 6 Βάνα αποκλεισμού μανομέτρου VML Ηλεκτροβαλβίδα ισοστάθμισης VMD Ηλεκτροβαλβίδα καθόδου FIL Φίλτρο J Τάπα λαδιού VRFP Βαλβίδα ρύθμισης ροής VMP Αμφίδρομη ηλεκτροβαλβίδα (Soft-Stop) ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΟΙ ΑΝΤΛΙΕΣ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΙ ΣΕ ΠΥΡΓΟΥΣ ΔΟΚΙΜΗΣ ΣΤΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ.ΣΤΟ ΜΕΡΟΣ 6 (ΡΥΘΜΙΣΗ) ΠΕΡΙΓΡΑ- ΦΟΝΤΑΙ ΟΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΘΟΥΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. ΜΕΡΟΣ 6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από αδειούχο τεχνικό,ο οποίος γνωρίζει τους κινδύνους καθώς και την επίδραση των ρυθμίσεων στη λειτουργία του ανελκυστήρα. PART 5 OPERATION AND CONTROL PANEL The power unit does not have its own control system. But it relies on the control of the entire system. Therefore it is the responsibility of the installer to follow the corresponding specifications. The power unit however has the following operations and control systems of its own : PAM Handle for operating manual pump ML Emergency pushbutton for manual lowering B Ball valve handle MAN Pressure gauge F Dipstick L External oil level indicator (optional) ISP Pressure gauges connector 6 Pressure gauge shut off valve VML Leveling solenoid valve VMD Down solenoid valve FIL Filter J Discharge cap VRFP Auxiliary flow regulation valve VMP bi-directional Soft-Stop solenoid valve NOTE THE POWER UNITS ARE CALIBRATED AND TESTED AT THE TEST TOWERS IN THE FACTORY. SET UPS AND REGULATIONS TO BE PERFORMED AFTER INSTALLATION ARE DESCRIBED IN THE FOLLOWING SECTION (PART 6 - SETUP AND ADJUSTMENT). PART 6 SETUP AND ADJUSTMENT CAUTION Setup and adjustment should be carried out by a licensed technician who is aware of the dangers involved, and who also has the knowledge of the effects of the setups and adjustments. VMP VML VMD F ISP PAM 6 ML MAN FIL B J L VRFP ΣΥΜΒΟΥΛΗ Πριν γίνουν οι ρυθμίσεις διαβάστε αυτή την ενότητα για καλύτερη κατανόηση των διαδικασιών που θα ακολουθηθούν. Οι ρυθμίσεις στις βαλβίδες πρέπει να εκτελούνται μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. 22 22 WARNING Before doing any setups and adjustments read this section (Part 6), to better understand the steps involved.the adjustments on the valve should be carried out after the installation is complete. Follow the steps below.