DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS



Σχετικά έγγραφα
J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

LEXIQUE GREC DU COLLEGE

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

La Déduction naturelle

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

* 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1 re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Immigration Documents

Ch. Delattre 3LHMMG2I Grec perfectionnement Lexique

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

VOCABULAIRE GREC DE BASE

LEXIQUE FRANÇAIS GREC : 800 mots.

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Zakelijke correspondentie Bestelling

Grammaire de l énonciation

Session novembre 2009

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Immigration Documents

Immigration Documents

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

Dramaturgie française contemporaine

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

NOMS, ADJECTIFS, ADVERBES GREC-FRANÇAIS


Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Έπου θεώ (Ακολούθα τον θεό) Νόμω πείθου ( Να πειθαρχείς στο Νόμο) Θεούς σέβου (Να σέβεσαι τους θεούς) Γονείς αίδου (Να σέβεσαι τους γονείς σου)

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Είναι σαν μπομπόν γλυκούλης

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

LES PETITES CANAILLES 1. Nom Unité 1 Prénom. 1/. Trouvez les questions ( να βρεις τις ερωτήσεις ).

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Platon Criton 44e45c 1. Criton 44e45c Socrate, il faut t'évader! (2)

Dyscolos lexique acte IV

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Manuel p 128 : Xénophon

Dyscolos lexique de l acte I : vers

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Candidature Lettre de motivation

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΣΥΝΤΑΞΗ ΤΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΑ Α ΓΥΜΝΑΙΟΥ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

1β. διαβεβλημένοις,καταστηναι,επειδάν, διακείμενος, μεταμελήσειν: να αναλυθούν στα συνθετικά τους.

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

Ενότητα 1. Ενότητα 2

Το παρόν βοήθημα απευθύνεται σε μαθητές όλων των τάξεων Γυμνασίου και Λυκείου

Le sommeil du condamné (prologue)

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Transcript:

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 1 DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS POUR TROUVER UN MOT, GREC OU FRANCAIS : CTRL + F >> PLUS DE 1100 TERMES << Translittération : s final = v / th = q / ê = h / ô = w / ks = x / ps = y / kh, ch = c Par Didier FONTAINE : www.areopage.net areopage@gmail.com A ανθρωπος, ου αδελφος, ου αδικειν αυτος αρχευω αλλος, η, ο αλλα αργυριον, ον (το) ακρος αγγελος, ου (ο) ο αγρος η αµπελος η αρητη αναγκαια αγαθος, η, ον απειµι αγω αδω αµελεω η αµελεια ο ανηρ, ανδρος ανδρειος l'homme Frère Être injuste Pronom adjectif: lui-même Commander à Autre, un autre Mais Argent Haut Le messager Le champ La vigne La vertu Nécessaire Bon Être absent Je conduis (conduire) Chanter Négliger La négligence l'homme, le mari Courageux

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 2 ανδροφονος, ος, ον ανευ αρα αρα αποφερω αλλα και αποβαλλω η απολογια, ας αει απιστευω ω αληθης, ης, ες (αληθεστερος, τατος) Meurtrier Prép. + G. sans, excepté Part. Inter. Est-ce que? Adv. Donc; à savoir, peut-être Apporter, acquitter En outre Perdre La défense Toujours Ne pas faire confiance Vrai, véritable Ancien, vénérable, suranné, naïf αρχαιος, α, ον αρξων, οντος ακουω Entendre αναβοαω ω Crier η αλοπηξ, εκος Le renard αποθνησκω Mourir αξιος + G. Digne de αδικω Avoir tort, être injuste η αγορα La place publique αµυητος, ος, ιν Non initié +G αιτιος Responsable +G ατοπος, ος, ον Étrange, absurde αισξρος, α, ον Laid αποβλεπω Tourner le regard ακολουθειν Accompagner αλογιστος, ος, ον Irréfléchi, incapable ασεβες Impie η αρχη, ης Le commandement αρξικος, η, ον Propre à commander +G αοιδος, ου (ο,η) Chanteur, euse αυ À son tour αυρα, ας La brise αποντος Absent αµα Chef, magistrat, orchestre Adv. En même temps; avec

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 3 ο Αναξαγορας, ου απειρος, ος, ον απερξοµαι αποκτεινω αποθνεσκω η αυτονοµια, ας αιρεω ω ο ανεµος, ου αµφοτεροι αµφι αξιοω ω αρχω αρχην η ατιµια, ας αρπαζω αδικως η αιτια, ας αν ο Αχιλλευς αφικενεοµαι ουµαι ο αδελφος, ου η αδελφη, ης η αδελφιδη, ης Anaxagore Sans expérience, ignorant de + G s'éloigner Tuer Mourir l'autonomie Prendre Le vent l'un et l'autre Tout autour Juger digne Exercer une magistrature Déchéance civique Enlever, voler Injustement l'accusation Part. Marquant le conditionnel Achille Arriver Frère Soeur Nièce αµαρτανω Manquer (un but) +G αποφαινω η αισχυνη αισχυνοµαι Αιδης αθεος α αγανακτε ω η αγκυρια αγγελω αγνοε ω αγωγος αθηναιος αιτε ω Montrer La honte Avoir honte Hadès athée Préfixe négatif s'indigner l'ancre Annoncer Ignorer Conducteur Athénien Demander

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 4 η αιτια αιτιαοµαι αιτος ακρατης ακριβης η αληθεια αλισκοµαι αλλοχ αλλοτριος αµα αµφισβητε ω αναγιγνοσκω η αναγκη αναχορεω ω το ανθος ανιστηµι αντι αντιλεγω απαγορευω απαιτεω La cause Accuser Qui cause Qui ne maîtrise pas Précis La vérité Être pris Autre d'autrui En même temps Contester Lire La nécesité Se retirer La fleur Lever, faire lever +G au lieu de Contredire Interdire, renoncer Réclamer απανταω Aller au devant +D απας, απαντος, απασα απαταω η απατη απερχοµαι απεχοµαι αποδεικνυµι αποδιδωµι αποκρινοµαι Tout Tromper La tromperie Partir s'abstenir de Démontrer Rendre (au moyen: vendre) Répondre απολαυω Profiter de +G Abandonner απολειπω απολλυµι απολογε οµαι Se défendre αποστελλω Envoyer απτοµαι Toucher +G το αργυρος Argent (métal) Perdre, faire périr

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 5 αριστος αρκεω η αρπαγη αρτι, αρτιως η ασεβεια ασθενεω ω ασθενης ασκεω η ασκησις ασπαζοµαι η ασφαλεια ασφαλης ασφαλως ατυχεω η ατυχια αυξανω αυτικα αφαιρεω αφανης αφιστηµι αφικνοµαι αγων το αθλον το αθληθης αιωνα Excellent Suffire Le pillage À l'instant l'impiété Être faible, malade Faible Exercer l'exercice Saluer, embrasser La sécurité Sûr, fiable Avec sûreté Être malheureux, échouer l' échec, le malheur Accroître, augmenter Aussitôt Ôter, enlever Invisible Éloigner venir, arriver combat, concours la récompense le concurrent temps, siècle Β βροτος, η, ον ο βροτος, ου ο βιος βαλλω Mortel Sang (provenant d'une blessure) La vie Lancer, frapper

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 6 βλεπω βουλοµαι η βουλη το βουλευτεριον βωµοσ, ου (ο) βατραχος, ου βοαω η βοη ο βασιλευς βλαβερος, α, ον βλαπτω η βια, ας βιαζω βαδιζω βαθυς βαινω βαρβαρος βαρυς βεβαιος βελτιων βελτιστος βιοω ο βροτυς βουλευω βραχυς Regarder Vouloir La volonté, le Conseil La salle du Conseil Autel, piédestal Grenouille Crier Le cri Le roi Nuisible Nuire Violence, force Faire violence marcher Profond Marcher Étranger, barbare Lourd Stable Meilleur (comparatif de agaqov) Le meilleur (superlatif de agaqov) Vivre La grappe Délibérer court ο γεωργος, ου γαρ γραφω γιγνοσκω γιγνοµαι ο γερων, ωντος Le laboureur En effet, car Écrire Connaître Être, devenir, naître Le veillard

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 7 η γυνη, αικος γνωµη, ης (η) το γυµνασιον La femme Pensée, opinion, sentiment, jugement Le gymnase γεµω Être plein de +G η γλωττα, ης η γυναικωνιτις, ιδος ο γοης, ητος γοητευω γαµεω ο γαµος γε γελαω γελοιος ο γελω, ωτος γενναω το γενος η γεωργια η γη γλυκυς γυµναζω γυµνος La langue Gynécée Le charlatan fasciner Épouser Le mariage Certes Rire Ridicule, amusant Le rire Engendrer La catégorie l'agriculture La terre Doux (comme pelekuv ) Exercer nu ο δαιµων, ονος δαπαναω ω η δαπανη δε δεδοικα, δεδια, δεδιθι δει δεικνυµι δειλος Le démon Dépenser La dépensere d'autre part Craindre Il faut Montrer Craintif, lâche

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 8 δεινος Terrible (+inf.: habile à) δειπνεω ω το δειπνον το δενδρον δεξιος ο δεσποτης δευρο δεω, δεοµαι δεχοµαι δη δηλονοτι δηλοω ω η δηµοκρατια, ας δηµος δια ια, ιος (Ζευς) διαβαινω διαδιωµι διαλεγοµαι διανεµω διατιθηµι διατριβω η διατριβη διαφερω διαφθειρω διδασκω διηγεοµαι δικαζω δικαιος η δικαιοσυνη ο δισκαστης η δικη διψηω ω διωκω δοκεω Dîner Le dîner l'arbre À droite, adroit Le maître Ici Manquer, avoir besoin, demander Recevoir Évidemment, bien sûr Évidemment δηλος Évident (dhlov esti oti...: il est clair que... ) Montrer La démocratie (gvt du peuple, dhmov) Le peuple À travers, à cause Zeus Traverser Distribuer Converser Distribuer Disposer Passer le temps l'occupation Différer, l'emporter sur Ravager, détruire, corrompre Enseigner Raconter Juger juste La justice Le juge La justice, le droit, le procès, la peine Avoir soif Poursuivre Sembler, croire

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 9 η δοζα ο δουλος δραω ω ο δροµος δυναµαι δυο, δυοιν δυοµαι δυσ το δωρον δυνατος, η, ον δυσµαθης, ης, ες η δειλια, ας δεινοω ω δεινως δεσµωτηριος, ου ο διδασκαλος διο ο δορυφερος δορυφορεω ω δυστυχεω ω δραµατος, ου La gloire, l'opinion l'esclave Agir La course Pouvoir Deux s'enfoncer Préfixe: mauvais, malchance Le don, le cadeau Fort, puissant, capable de +inf. Ayant du mal à apprendre La lâcheté Exagérer Adv. Terriblement, étonnamment Prison Le maître c'est pourquoi Le garde (portant la lance) Monter la garde Subir un malheur Acte, action, drame Ε εαν εαω εβαλον εβην εβιων εβληθην εβοησα εγενοµην εγραφην si Laisser, permettre Imp. Ballw Βαινω Βιοω ω Βαλλω Βοαω Γιγνοµαι Γραφω

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 10 Verser (dans) εγχεω εγωγε εδεησα εω εδει ει εδεσθηναι Εσθιω εδηδοκα Εστιω εδοζα οκεω ω εδραµον Τρεχω εδωκα ιδωµι εθελω Vouloir το εθος l'habitude εθηκα Τιθηµι εσθηναι Ιηµι εθρεψα Τρεψω ει si ει De eimi, tu es ει Ερξοµαι ειασα Εαω ω ει γαρ Ah! si... ειδον ειθε εοικα Je ressemble ειλον Αιρεω εικοτως Avec raison ειληφα Λαµβανω ειµι être ειµι aller ειναι Être,inf ειναι Ιηµι ειπον Λεγω ειποµην Εποµαι ειργασµαι Εργαζοµαι ειρηκα Λεγω η ειρηνη La paix εις Vers, pour +A εις, ενος un Pour ma part (egw + ge) Οραω ω (ϕ αι ϖυ) Pourvu que + opt.

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 11 εισι ερχοµαι ειτα Ensuite ειωθα Avoir l'habitude εκ, εξ (sortant) de +G εκαθαρθην Καθαιρω εκαµον Καµνω εκαστος εκδυω Déshabiller εκλαπην Κλεπτω εκλιθην Κλινω εκων ελαβον Lambanw αλαθον Lanqanw η ελαια l'olive, l'olivier ελασαι Ελαυνω ελειν, ελεσθαι Αιρεω ω η ελευθερια La liberté ελεγχω Percer à jour ελευθερος Libre εληλυκα Ερχοµαι ελιπον Λειπω η Ελλας, αδος La Grèce ο Ελλην, ηνος Le Grec ελληνικος Grec ελπιζω Espérer η ελπις l'espoir εµαθον Μανθανω εµαυτον Moi, moi-même εµαχεσαµην Μαχοµαι εµνσθην Μιµνησκω εµος Mon, mien Chacun, chaque (en) voulant bien εν Dans +D ενδεικνυµι ενδον ενδυω ενεγκειν Manifester À l'intérieur Habiller Φερω

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 12 ενειµι Être dedans +D ενεκα ενετυχον ενεχθηναι ενηνεγµαι ενηνοκα ο ενιαυτος ενιοι εϖιοτε εννοεω ω εντυγχανω εντυχειν εξαρκεω εξερχοµαι εξεστι εξιεναι εξιστηµι εξω εξω εοικα εορακα εοραµαι η εορτη επαθον επαινεω ο επαινος επανερχοµαι επανιεναι επει επειτα επελαθοµην επεσον επηνεσα επι επιδεικνυµι επιδιδωµι À cause de Εντυγανω Φερω Φερω Φερω l'année Quelques-uns Quelquefois, parfois Avoir dans l'esprit Rencontrer Εντυγχανω Suffire Sortir Il est permis, il est possible Εξερχοµαι Faire sortir, sortir Ecw À l'extérieur Ressembler Oraw Oraw La fête Πασχω Approuver l'éloge Revenir Επανερχοµαι Lorsque, puisque Ensuite Επιλανθανοµαι Πιπτω Επαινεω Sur+G Exposer Donner en plus, progresser

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 13 επιθυµεω επι λαθεσθαι, λελησµαι, λησοµα ι επιλανθανοµαι η επιµελεια επιµελεοµαι επιον επισκοπεω επισταµαι η επιστηµη επιτηδειος τα επιτηδεια επισηµων επιτιθηµι επιτιθεµαι επνευσα εποθην εποµαι επυθοµην εραω ω εργαζοµαι το εργον ερηµος εριζω η ερις, ιδος ερρηθην ερρυην ερχοµαι ερω ο ερως, ωτος ερωταω ω εσεισθην εσθιω εσµεν εσοµαι εσπεισα Désirer Επιλανθανοµαι Oublier Le soin s'occuper de Πινω Examiner Savoir La science Approprié Le ravitaillement Savant Mettre sur Attaquer Πνεω Πινω Suivre Πυνθανοµαι Être amoureux Travailler Le travail Désert Discuter, se disputer La querelle Λεγω Ρεω ω Aller Λεγω l'amour Interroger Σειω Manger Nous sommes Fut. M du vb être Σπενδω

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 14 εσποµην εσταθην εσταλην εσταναι εστε εστηκα εσωθην εταιρος ετεθην ετεεκον ετεµον ετερος ετι ετµηθην ετυθην ετυχον ευ ευ ευθυς ευδαιµων ο ευεργετης ευρεθησοµαι ευρησω ευρισκω ευτυγχεω ευτυχης η ευτυχια ευχοµαι η ευχη εφαγον εφυγαν εφην, εφη, εφασαν εφιηµι εφιστηµι εφυν εχαρην Εποµαι Ιστηµι Στελλω Ιστηµι Vous êtes Εχω Σωζω Camarade Τιθηµι Τικτω Τεµνω Autre (de deux) Encore Τεµνω Θυω Τυγχανω Bien Préfixe Droit, aussitôt Heureux Le bienfaiteur Ευρισκω Ευρισκω Trouver Être heureux, réussir Heureux Le bonheur, le succès Prier La prière Εσθιω Feugen Je disais, il disait, il disaient Envoyer contre Placer sur Φυω, φυοµαι Χαιρω

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 15 εχεα Χεω εχω Avoir εχθρος Ennemi εως jusqu'à ce que, tant que ευδοκιµεω ω Avoir bonne renommée επιβουλευω Tramer des pièges, des intrigues επιχειρω Tondre, raser ελπιζω s'attendre à, espérer ενεκα À cause de επαινεω ω Louer, approuver, remercier η ευδαιµωνια Le bonheur εοικως Semblable à εναντιος, α, ον Opposé +G επιχειρεω ω Entreprendre, attaquer ενδοζος Illustre, célèbre επιδτηδειος Utile à +D εν ω Pendant que η εταιρα, ας La compagne επιθυµεω ω Désirer +G εκει là εκεινος, εκεινη, εκεινο Celui-là εντευθεν d'ici, de là; dès lors; par suite de cela ειδεναι : Οιδα ουδεν ειδως Savoir: " Je sais que je ne sais rien " εκκαλεω Appeler au dehors εκδιδασκω Enseigner complètement, à fond επειδηπερ Puisque précisément η εισφορας, ας l'apport, l'impôt ειτε...ειτε (ειτ ου ειθ) si... si... επιχειρηµα l'entreprise ελεεω ω Prendre pitié ο ελεος La pitié επικατεστη Fut institué εξελαυνω Chasser ευθεως directement

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 16 Ζ ο Ζευς, ιος ο ζηλος ζηλοω ω ζηω ω ζηλιοω ω ζητεω ω το ζωον η ζηµια, ας Μη Ζητει Zeus Le zèle, la jalousie Jalouser Vivre Punir Chercher l'animal Le châtiment Ne cherche pas Η η(ν) η η...η... ηα ηγαγον ηδεσθην ηγεοµαι ο ηγεµων, ονος ηδεως ηδη ηδοµαι η ηδονη ηδυς ηει, ηεις ηκα ηκω ηκουσθην j'étais, il était De ov, h, on: qui, que, lequel Ou bien...ou bien Ερχοµαι Αηω Εσθιω Conduire, penser Le chef Agréablement Déjà Se réjouir Le plaisir Agréable Ερχοµαι Ιηµι Arriver, être là ακουω

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 17 ηλθον ο ηλιος ηµεις, ηµας, ηµων, ηµιν ηµεν ηµεν η ηµερα ηµετερος ηµφεσβτησα ην ην ηνεγκρον ηνεχθην ηρασθην ηρεθην ησθα η ησυχια ησυχος ησαν ησαν ησαν ησθοµην ησθην ητε ητε ηυζησα ηυρηθην ηυρηκα ηυροϖ ηπερ Ερχοµαι Le soleil nous Ειµι Ερχοµαι Le jour Notre Αµφισβητεω si ειµι Φερω Φερω Εραω ω Αιρεω Imp. eimi Le calme Calme, tranquille Ils étaient Αδω (αοριστε) Ερχοµαι Αισθανοµαι Ηδοµαι Ειµι Ερχοµαι Αυζανω ευρισκω Ευρισκω Ευρισκω Si du moins Θ η θαλαττα La mer

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 18 ο θανατος θαυµαζω θαυµαστος θειναι θελω ο θεος θεραπευω θερµος το θερος θεωρεω ω θρεψαι ο θυµος η θυρα θυω θυρρεω ω θηντος, α, ον θρονος, ου (ο) θαυµασιος η θεµις La mort Admirer, s'étonner Admirable, étonnant Τιθηµι Vouloir Le dieu Soigner, honorer, servir, cultiver Chaud l'été Voir, contempler Trefw l'élan vital La porte Sacrifier Être courageux, avoir confiance, être tranquille Mortel Siège, trône Étonnant La loi des dieux Κ καθαιρω καθαρος Καθεξω Κατευδω Καθηµαι Κατιζω Κατισθηµι Καινος Καιπερ Ο καιρος Κακιστος Nettoyer, purifier Propre, pur Καρεχω dormir Être assis Asseoir, installer Établir Nouveau Bien que l'occasion Sup. De kakov: le plus mauvais

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 19 Κακιων κακος Καλεω Καλλιστος Καλλιων καλος Καλως Καµνω Ο καπνος Ο καρπος Καλα Καταγιγνοσκω Καταδυω Καταλαµβανω Καταλειπω Καταλιπειν Κατατιθηµι Καταφρονεω Κατερχοµαι Κατεσθιω Κατεχω Κατηγορεω Ο κατηγορος Κειµαι Κελευω Κεραννυµι Το κερδος Η κεφαλη Κινδυνεω Ο κινδυνος Κινεω Κλαω, κλαιω Ο κληρος Κληροω _ω Κλινω Κοινος Comp. De kakov: plus mauvais Mauvais Appeler Sup. De kalov: le plus beau Comp. De kalov: plus beau Beau Bien Être fatigué, malade La fumée Le fruit Selon; contre Condamner Enfoncer Saisir Abandonner Καταλειπω Déposer Mépriser Descendre Dévorer s'emparer, tenir Accuser l'accusateur Être étendu (ci-gît) Ordonner Mélanger Le gain La tête Risquer Le danger Bouger Pleurer Le lot, l'héritage Attribuer (au sort) Incliner, coucher Commun

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 20 Κοµιζω Κοπτω Ο κοραξ, ακος Κοσµεω _ω Ο κοσµος Κουφος Κρατεω Κρινω Κρυπτω Κταοµαι Κτεινω Το κτηµα, ατος Ο κυκλος Ο κυων, κυνος Κωλυω Καλεπος Καλεπαινω Και Κρειττον εστι Και µην...γε Το κερας, ατος Η κοινη Καθαιρεω _ω Κακουργος Κακολογεω _ω Κατεπαδω Καταδουλοω _ω κρινω Καταγελαω _ω Apporter, emporter Frapper Le corbeau Orner l'ordre, l'univers, l'ornement Léger Tenir en mains Juger Cacher Acquérir Tuer l'acquisition, le bien Le cercle Le chien Empêcher Difficile Se fâcher, s'irriter, s'emporter Et; aussi Il est préférable de De plus La corne La langue commune: koïnê Jeter à terre, détruire Le malfaiteur Dire du mal de Ensorceler Asservir juger Rire de qqn Λ λακεδαιµωνιος Lacédémonien

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 21 λαλεω _ω λαµβανω λαµπρος λανθανω λεγω λειπω λευκος λιαν ο λιθος λιπειν ο λογος λοιπος λουω λουοµαι το λουτρον λυπεω _ω η λυπη λυω η λιµνη, ης ο Λογογραφος Parler, bavarder Prendre Brillant Passer inaperçu Dire Laisser Blanc Trop La pierre Λειπω La parole, la raison Restant Laver Se baigner Le bain Affliger Le chagrin Délier, défaire Le marais Le logographe Μ µαθειν µαθησοµαι µακαριος µακρος µαλα µαλιστα µαλλον µανθανω η µανια µακοµαι µακη Μανθανω Μανθανω Bienheureux Long Tout à fait Tout à fait Davantage, plus Apprendre La folie Combattre La bataille

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 22 µαγας, µεγαλου µεθιηµι πελλω µελω η µελιττα το µελος µεν µενω το µερος µετα µετα µετα_ µεταδιδωµι µεταπεµποµαι µετεχω µηδαµως µηδε µηκετι µηποτε µηπω ο µην, µηνος µητε...µητε η µητηρ, µητρος µια µικρος µικρου µιµεοµαι ουµαι µιµησκοµαι µισεω ω ο µισθος ο µισθοφορος µονον µονος ο µυρµηξ, ηκος µαρτυρεω ω σον µερον Grand Je laisser filer, je lâche Être sur le point de, hésiter, tarder Être un souci l'abeille l'air, le chant d'une part rester La partie Avec+G Après+A Préverbe Faire part de Faire venir Prendre part à Absolument pas et...ne...pas, même pas ne...plus Jamais ne...pas encore Le mois ni...ni... La mère Fém. De eiv, un Petit Presque Imiter Se souvenir Haïr Le solde, le loyer Le mercenaire Seulement Seul La fourmi Témoigner À ton tour

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 23 µεγαφρονεω ω s'enorgeuillir de: epi +D ο µυθος La fable το µυστεριον, ου Le silence µετεχω Partager µετρον, ον (το) µελαινα Noire µα ια Non, par Zeus ο µισθος Le salaire η µνηµην, ης La mémoire µαλακος, η, ον Mou το µεθυ Le vin µεθυω Être ivre το µετωπον, ου Le front µεντοι Cependant το µειρακιον, ου l'adolescent Mesure, espace, longueur Ν ναι ναι µα ια ναυς ο νεανιας, ου ο νεανισκος νεκρος νεµω νεος νικαω ω η νικη νοµιζω ο νοµος νοσεω ω η νοσος ο νους Oui Oui par Zeus! Le navire Le jeune homme Le jeune homme Mort Distribuer Jeune Vaincre La victoire Penser, croire La loi Être malade La maladie l'esprit

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 24 η νυµφη νυν η νυξ, νυκτος ο νεως η νησος La nymphe Maintenant La nuit Le temple L'île Ξ ο ξενος το ξυλον ξανθος, η, ον ξενια, ας ξενιζω η ξενοσυνη το ξιφος, ους το ξυστον, ου ο ξυστος Ο l'hôte, l'étranger Le bois Blond, jaune hospitalité Acceuillir comme hôte l'hospitalité Épée Lance Gymnase ouvert οδε η οδος ο οικετης οικεω ω η οικια ο οινος οιοµαι, οιµαι οιχοµαι ολιγος ολος οµιλεω ω οµολογεω ω αµνυµι Celui-ci La route Le serviteur Habiter La maison Le vin Croire s'en aller Peu abondant Tout entier Fréquenter Avouer, être d'accord jurer

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 25 οµοιος ονειδιζω το ονειδος το οναµα, ατος ο οπλιτης, ου το οπλον οπως οραω ω η οργη οργιζοµαι ορεγω ορθος ο ορκος ορλαω ω η ορµη (ο,η) ορνις, ιθος το ορος ορχεοµαι ουµαι οταν οτι ου ουδαµως ουδε ουδεις ουκετι ουν ουποτε ουπω ουπωποτε ο ουρανος η ουσια ουτος ουτε...ουτε... ο οφθαλµος ου µην αλλα ουχ οτι Semblable Blâmer Le reproche Le nom l'hoplite l'arme Afin que Voir La colère Se mettre en colère Tendre (M: désirer) Droit le serment s'élancer l'élan l'oiseau La montagne Danser Lorsque Que, parce que Négation Absolument pas et...ne...pas, même pas Personne ne...plus Donc Jamais Ne...pas encore ne...jamais encore Le ciel La fortune Celui-ci ni...ni... l'oeil Cependant Je ne dis pas que

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 26 οµολογεω ω η Ολυµπια ορφανιζω ορφανος, ου ο οικειος Être d'accord, avouer Olympie Rendre orphelin orphelin Le familier Π το παθος η παιδεια παιζω ο παις, παιδος παλαι παλαιος η παλαιστρα παλιν πανυ παρα παραδιδωµι παραινεω παρασκευζω παρειµι παρεχω η παρθενος παριστηµι το παρον, οντος πας, παντος πασχω ο πατηρ, πατρος η πατρις, ιδος παυοµαι το πεδιον Ce que l'on subit L'éducation Jouer l'enfant Autrefois Ancien La palestre En sens inverse, de nouveau Tout à fait Auprès de, chez Je livre Engager à Préparer Être là Donner, fournir La jeune fille Je place à côté Ce qu'on a, le présent Tout Subir Le père La patrie Cesser La plaine

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 27 πειθω πεινηω παιραω πεµπω περ Persuader Avoir faim Essayer Envoyer Précisément περι Autour de, audujet de +G ou +A περιβαλλω πεταννυµι η πηγη πινω πιπτω πιστευω πλεω πλην το πλοιον ο πλους ο πλουτος το πνευµα, ατος η ποιησις ο ποιητης πολεµιος ο πολεµος η πολις ο πολιτης πολλακις πολλοι πολυς πονεω πονηρος ο πονος πορευοµαι ο ποταµος ποτε; ποτε που; το πραγµα, ατος Entourer Déployer La source Boire Tomber Faire confiance, croire Naviguer Sauf+G Le navire La navigation La richesse Le souffle La création, la poésie Le créateur, le poète Ennemi La guerre l'etat, la cité Le citoyen Souvent Nombreux Abondant, nombreux Se donner du mal Mauvais Le labeur Marcher Le fleuve Quand? Un jour Où? La chose

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 28 η πραξις πραττω πριν το προβατον προδιδωµι προς προσδακαω προσευχοµαι προσηκει προσθεν προσερχοµαι προσταττω προστιθηµι προτερον προτερος πρωτον πρωτος πυνθανοµαι το πυρ, πυρος πωποτε πως; πτυω ποιεω ω ποι; ποι γης; παιδευτης η πετρα παρειµι περιειµι η Πυθω η πενια πραος, πραεια, πραον πρω προγονος, ου (ο) ο περιπατος πληθουσης αγορας l'action Faire Avant qua Le mouton Je livre Face à, du côté de s'attendre à Prier Il convient, il faut Avant, en avant s'avancer Prescrire Ajouter Auparavant Précédent d'abord Premier Apprendre par ouï-dire, s'informer Le feu Jamais Comment? Cracher Faire, agir Où (avec mouvement)? En quel endroit de la terre? Précepteur, maître La pierre Être présent Je l'emporte sur Delphes La pauvreté Doux De bonne heure Ancêtre La promenade À l'heure où l'agora est pleine

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 29 πολιος, α, ο προντος, α, ον ο πρεσβυς, εως το παραπαν ο προστατης πολυτροπος πλεον εχειν πλαττω το πληθος περιειληφθαι πλησιαζω προς δε τουτοις πανηγυρις πειραοµαι Gris, blanchi Présent Vieillard Tout à fait Le protecteur Aux nombreux tours, astucieux / errant l'emporter sur Façonner la foule être embarassé, contenu fréquenter + allhlov: les uns les autres De plus fête Essayer de, s'efforcer de Ρ Ραδιος Ρεω Ο ρητορ, ορος ρα Ραθυµια, ας Ραιω Ραστωνυ, ης Ρεπω Ρηγος, ους Ριπιζω Ρυοµαι Ρυπαρος, α, ον Ρυτηρ, ηρος Facile Couler l'orateur Part. Encl. Certes, donc Mollesse Détruire, briser Facilité Pencher Étoffe, couverture Éventer, exciter Protéger, tirer à soi Sale sauveur

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 30 Σ σαφης σεαυτον σειω σιγαω ω η σιγη ο σιτος σιωπαω η σιωπη η σκια σκοπεω ω ο σκοτος σος ο σοφιστης η σοφια σοφος σπενδω η σπονδη σπονδαζω η σπονδη στελλω ο στεφανος στεφανοω ω ο στρατηγος ο στρατιωτης η στρατια συγγιγνοσκω συλλεγω συµβανει ο συµµαχος η συµφορα συνιµι συνιστηµι Clair Toi-même Secouer Se taire Le silence Le blé, le pain Se taire Le silence l'ombre Examiner l'obscurité Ton, tien Le sophiste La sagesse Sage Faire une libation La libation s'empresser Le zèle j'envoie La couronne Couronner Le général Le soldat l'armée Pardonner Assembler, ceuillir Il arrive que l'allié Le malheur Comprendre Réunir

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 31 La compagnie η συνουσια η συνταξις l'organisation συντιθηµι Rassembler το σχηµα, ατος σχεδον Presque ο Σοκρατης Socrate σωζω Sauver το σωµα, ατος Le corps η σωτηρια Le salut σωφρων συ Toi, tu συγχωρεω ω συν Avec στεργω j'aime συλλογος Réunion στρατηγιαω ω η Σεληνη La lune σεβοµαι Vénérer συκοφαντος, ου η συνθηκη, ης Accord, traité στερεω ω Priver de +G συντριβω Fracasser η συχια, ας La tranquilité συχαζοµαι Rester σκοπεω ω La forme extérieure, l'allure Tempérant, sensé, pondéré, maître de soi Marcher ensemble Ambitionner le commandement Le sycophante Observer, examiner Τ η ταξις ταττω ο ταυρος ταχυς τε La place Placer Le taureau Rapide et

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 32 το τειχος το τεκνον τελευταω ω η τελευτη το τελος τεµνω τερπω τερπνος τεττραρες ο τεττιξ, ιγος η τεχνη τικτω τιµαω ω τιµιος τις, τινος τις, τινος τοινυν τολµαω ω ο τοξοτης, ου ο τοπος τοτε τρεις τρεφω τρεχω η τριηρης η τροφη τυπτω ο τυραννος τυχειν η τυχη ο ταφος τε και ταυτη τυγχανω τοιουτος η τιµουρια Le rempart l'enfant Finir, mourir La fin, la mort La fin Couper Charmer Agréable Quatre La cigale l'art, le métier Engendrer Honorer Précieux Un, quelqu'un Qui? Or, donc, eh bien! Oser l'archer Le lieu Alors Trois Nourrir Courir La trière La nourriture Frapper Le dictateur Arriver Le hasard, la fortune La tombe À la fois...et De cette façon Se trouver par hasard Si grand, aussi grand Le châtiment

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 33 τρεποµαι Se tourner Υ Η υβρις Το υδωρ, υδατος Ο υιος Υµεις, υµας, υµων, υµιν Υµετερος Υπαρχω Ο υπνος Υπο Υποµενω Υποτιθηµι Υστερον Η υλα Υπειµι Υπευθυνος, ος, ον Υβριζω Υπερ l'orgeuil, l'insolence, la démesure l'eau Le fils vous Votre Être là, prendre l'initiative Le sommeil En dessous, par, sous Supporter Mettre dessous (M: supposer) Après La forêt Je suis sous Qui doit rendre des comptes, sous la menace de, sous la dépendance de Être orgeuilleux, violent, brutal + G au dessus de Φ φαγειν φαινοµαι το φαρµακον φασι φασκω φαυλος Inf. De esqiw, manger Paraître Le poison, le remède Il dit Dire Sans valeur

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 34 φερω φηµι, φαµεν φιλεω ω φιλος η φιλοσοφια ο φιλοσοφος φιλοτιµος φοβεοµαι ο φρονευς ο φονος φραζω φροντιζω φρονεω ω µεγαφρονεω φρονιµος φυγειν φυτευω το φυτον φυω φυλαττω η φυσις το φως, φωτος φανερος, α, ον ο φοβος ο φρην, φρενος φυοµαι η φιλια Porter Je dis, nous disons Aimer Ami Philosophie Le philosophe Ambitieux Craindre Le meutrier Le meutre Expliquer Réfléchir, se souvier Penser s'enorgeuillir Intelligent s'enfuir Planter La plante Produire Garder, observer La nature La lumière Visible, apparent: ev to faneron: au grand jour; ek tou fanerou: manifestement, faneron esto oti: il est évident que La crainte Coeur, esprit Pousser, croître l'amitié Χ Χαιρε, χαιρετε Χαιρω Salut! Se réjouir

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 35 Η χαρις, ιτος Χεω ω Χαλεπος Π χαιµων, ωνος Η χειρ Χρη La grâce, la bienvaillance, la reconnaissance Verser Pénible, difficile l'hiver, la tempête La main, le bras Il faut Χρηοµαι Se servir +D Το χρηµα, ατος Χρηστος Ο χρονος Ο χρυσος Η χωρα Το χωριον La chose; pl.: les richesses Bon Le temps l'or Le pays La contrée, le domaine ψ ψευδης ψευδοµαι το ψευδος ψηφιζοµαι η ψυχη η ψηφος, ου ψηφιζοµαι FAUX Mentir Le mensonge Voter l'âme Le caillou (du vote) voter Ω ωδε ωηθην ωµεν ωµοσα η ωρα Celui-ci Οιοµαι Ειµι Οµνυµι La saison

DICTIONNAIRE GREC-FRANÇAIS 36 ωσι ωστε ωφελεω ω η ωφελεια ωφελιµος ωφθην Ειµι En sorte que Aider l'aide, l'utilité Utile Οραω ω Extrait de : www.areopage.net Contact : areopage@gmail.com