XX. mendeko olerkari greziarrak

Σχετικά έγγραφα
DERIBAZIO-ERREGELAK 1.- ALDAGAI ERREALEKO FUNTZIO ERREALAREN DERIBATUA. ( ) ( )

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

Banaketa normala eta limitearen teorema zentrala

7.GAIA. ESTATISTIKA DESKRIBATZAILEA. x i n i N i f i

Μια νύχτα. Μπαίνω στ αμάξι με το κορίτσι μου και γέρνει γλυκά στο πλάϊ μου και το φεγγάρι λες και περπατάει ίσως θέλει κάπου να μας πάει

ΠΑΝΑΓΙΩΣΑ ΠΑΠΑΔΗΜΗΣΡΙΟΤ. Δέκα ποιήματα για τον πατέρα μου. Αλκιβιάδη

Χρήστος Ιωάννου Τσαρούχης. Στάλες. Ποίηση

ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ 1 28Η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1940

ALBUM ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 2010 ΦΥΣΑΕΙ

1. Gaia: Mekanika Kuantikoaren Aurrekoak

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

Μια φορά κι έναν καιρό, τον πολύ παλιό καιρό, τότε που όλη η γη ήταν ένα απέραντο δάσος, ζούσε μέσα στο ξύλινο καλύβι της, στην καρδιά του δάσους,

Ρένα Ρώσση-Ζαΐρη: Στόχος μου είναι να πείσω τους αναγνώστες μου να μην σκοτώσουν το μικρό παιδί που έχουν μέσα τους 11 May 2018

KANTEN ETIKA. Etika unibertsal baten bila. Gizaki guztientzat balioko zuen etika bat.

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

= 32 eta β : z = 0 planoek osatzen duten angelua.

ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ ΚΑΙ ΤΟ Σ ΑΓΑΠΑΩ

Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α

ANGELUAK. 1. Bi zuzenen arteko angeluak. Paralelotasuna eta perpendikulartasuna

AURKIBIDEA. IZENA maila IDAZLANA orr.

Mε το βλέµµα του υϖερρεαλισµού

ESTATISTIKA ENPRESARA APLIKATUA (Bigarren zatia: praktika). Irakaslea: Josemari Sarasola Data: 2016ko maiatzaren 12a - Iraupena: Ordu t erdi

XXVII. BEASAIN IDAZLEHIAKETA SARITUTAKO IDAZLANAK LH, DBH eta BATXILERGOAK

Το μενταγιόν που θύμιζε μισοφέγγαρο. Περάσανε κάποιοι μήνες. Ο Μάρκος, από την ώρα της ανατολής κι όσην ώρα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

OPΓANΩΣH: ΠOΛITIΣTIKOΣ ΣYΛΛOΓOΣ ΓEPΓEPHΣ. Στο Pούβα... Γιορτές της φύσης & των ανθρώπων! Γιορτές της φύσης. & των ανθρώπων!

Στην ζωή πρέπει να ξέρεις θα σε κάνουν να υποφέρεις. Μην λυγίσεις να σταθείς ψηλά! Εκεί που δεν θα μπορούν να σε φτάσουν.

Α ΒΡΑΒΕΙΟ Το άσπρο του Φώτη Αγγουλέ

ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ UÇURTMA Orkun Bozkurt

MATEMATIKAKO ARIKETAK 2. DBH 3. KOADERNOA IZENA:

DBH3 MATEMATIKA ikasturtea Errepaso. Soluzioak 1. Aixerrota BHI MATEMATIKA SAILA

Αιγαίο πέλαγος. Και στην αρχή το απέραντο, το άπειρο που δεν το χωράει ο νους εγένετο αλήθεια όπως με ένα φως λευκό.

MATEMATIKAKO ARIKETAK 2. DBH 3. KOADERNOA IZENA:

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

ΕΚΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ Η ΑΓΑΠΗ

ΖΑΚ ΠΡΕΒΕΡ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ

Έρικα Τζαγκαράκη. Τα Ηλιοβασιλέματα. της μικρής. Σταματίας

6. '' Καταλαβαίνεις οτι κάτι έχει αξία, όταν το έχεις στερηθεί και το αναζητάς. ''

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Ευλογημένο Καταφύγιο Άξιον Εστί Κατασκήνωση Αγοριών ημοτικού

Oscar Wilde. De profundis

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

ISILPEKO BABESA. Zaintza lanetan aritzen da hainbat herritar. Askotan, ikusezina da haiek egiten duten lana 20

Ekuazioak eta sistemak

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΠΟΟΥΠ ΩΔΗ ΣΤΗΝ ΜΟΝΑΞΙΑ

Deixia. Anafora edota katafora deritze halako deixi-elementuei,

Ένα βήμα μπροστά στίχοι: Νίκος Φάρφας μουσική: Κωνσταντίνος Πολυχρονίου

Το μαγικό βιβλίο. Σαν διαβάζω ένα βιβλίο λες και είμαι μια νεράιδα που πετώ στον ουρανό.

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ ΚΟΥΤΣΙΚΟΣ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΦΑΡΚΑΔΟΝΑΣ ΤΡΙΚΑΛΩΝ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ «ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΙ ΠΕΤΑΣ, ΕΙΝΑΙ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ»

Bίντεο 1: Η Αµµόχωστος του σήµερα (2 λεπτά) ήχος θάλασσας

Αγγελική Δαρλάση. Το παλιόπαιδο. Εικονογράφηση Ίρις Σαμαρτζή

Kangourou Greek Competition 2014

Fisika. Jenaro Guisasola Ane Leniz Oier Azula. Irakaslearen gidaliburua BATXILERGOA 2

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΓΚΟΥΝΤΙΝΑΚΗΣ. Ένατος ΚΕΔΡΟΣ

Μπορεί να υπάρχει ρατσισμός στου κόσμου τις πατρίδες Όμως εγώ θα αντιδρώ γιατί έχω ελπίδες

ekaia Soinua, zarata, musika: argi al daude mugak? Sound, noise, music: are the boundaries clear? Marta Urdanpilleta Landaribar*

ΠΟΙΟΝ ΑΓΑΠΑΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΑΥΤΗ ΤΗ ΦΟΡΑ;

ERREAKZIOAK. Adizio elektrozaleak Erredukzio erreakzioak Karbenoen adizioa Adizio oxidatzaileak Alkenoen hausketa oxidatzailea

17.Γ. ΠΡΟΣΤΧΑ ΑΝΕΚΔΟΣΑ ΜΕ ΣΟΝ ΣΟΣΟ 2 - ΧΑΣΖΗΑΛΕΞΑΝΔΡΟΤ ΜΑΡΙΑ

KLASIKOAK, S.A. lukro-asmorik gabeko elkarteak argitaratu du obra hau, elkartearen sustatzaile eta partaideak honako erakunde hauek izanik:

Κώστας Λεµονίδης - Κάπως Αµήχανα

3. Ikasgaia. MOLEKULA ORGANIKOEN GEOMETRIA: ORBITALEN HIBRIDAZIOA ISOMERIA ESPAZIALA:

Ένα και δυο: τη μοίρα μας δεν θα την πει κανένας Ένα και δυο: τη μοίρα του ήλιου θα την πούμ εμείς.

μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Φωνή: Θανούλη! Φανούλη! Μαριάννα! Φανούλης: Μας φωνάζει η μαμά! Ερχόμαστε!

Τα παραμύθια της τάξης μας!

SELEKTIBITATEKO ARIKETAK: EREMU ELEKTRIKOA

Ιερά Μητρόπολις Νεαπόλεως και Σταυρουπόλεως Ευλογηµένο Καταφύγιο Άξιον Εστί Κατασκήνωση Αγοριών ηµοτικού

1 Aljebra trukakorraren oinarriak

Hirukiak,1. Inskribatutako zirkunferentzia. Zirkunskribatutako zirkunferentzia. Aldekidea. Isoszelea. Marraztu 53mm-ko aldedun hiruki aldekidea

Πάμπλο Νερούδα Επιλεγμένα ποιήματα

Solido zurruna 1: biraketa, inertzia-momentua eta momentu angeluarra

Trigonometria ANGELU BATEN ARRAZOI TRIGONOMETRIKOAK ANGELU BATEN ARRAZOI TRIGONOMETRIKOEN ARTEKO ERLAZIOAK

ΠΑΡΑΜΥΘΙ #14. «Ο μικρός βλάκας» (Τραγάκι Ζακύνθου - Επτάνησα) Διαγωνισμός παραδοσιακού παραμυθιού ebooks4greeks.gr

Η γυναίκα με τα χέρια από φως

XΡΗΣΤΟΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΠΟΥΛΟΣ

9. Gaia: Espektroskopiaren Oinarriak eta Espektro Atomiko

4. Hipotesiak eta kontraste probak.

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Κώστας Λεμονίδης - Εμμανουηλίδου 13

Έρωτας στην Κασπία θάλασσα

Ο εγωιστής γίγαντας. Μεταγραφή : Γλυμίτσα Ευθυμία. Διδασκαλείο Δημοτικής Εκπαίδευσης. «Αλέξανδρος Δελμούζος»

Κατερίνα Κατράκη. Παράθυρο. Ποίηση

ΕΚΕΙΝΗ ΕΝΑ ΤΡΑΓΟΥ Ι ΓΙΑ ΤΟΝ Γ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΚΟΛΠΑ. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα hatchimals.com. Κόκκινο Πορτοκαλί Κίτρινο Πράσινο Μπλε Λευκό

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

ΜΙΛΤΟΣ ΣΑΧΤΟΥΡΗΣ 1 ΠΟΙΗΜΑ από κάθε συλλογή του Η ΛΗΣΜΟΝΗΜΕΝΗ (1945)

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

Ο Τοτός και ο Μπόμπος εξετάζονται από το δάσκαλό τους. Ο Μπόμπος βγαίνει από την αίθουσα και λέει στον Τοτό:

Το σπίτι μου. Ένα σπίτι θα χτίσω. στο βουνό στην μοναξιά και στη σιωπή. στα δέντρα και την πρασινάδα με μεγάλη αυλή. Μάλλον δε θα το χτίσω εκεί.

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Σε μια μικρή παραθαλάσσια πόλη

ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ Η ΠΙΟ ΟΜΟΡΦΗ ΘΑΛΑΣΣΑ

Τα λουλούδια που δεν είχαν όνομα ''ΜΥΘΟΣ''

«Ο ΥΠΕΡΡΕΑΛΙΣΜΟΣ ΣΤΙΣ ΕΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΤΕΧΝΕΣ & ΤΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ» ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ Β ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Υπ. Καθηγήτριες: Ουρανία Φραγκουλίδου & Έλενα Κελεσίδου

Χόρχε Λουίς Μπόρχες. Ποίημα στους φίλους. Επιλεγμένα ποιήματα.

MATEMATIKARAKO SARRERA OCW 2015

Transcript:

XX. mendeko olerkari greziarrak R Ko l d o Ru i z d e Az u a Matónoo aditzak odolustu esan nahi du grekoz. Odolustu egin zen Grezia ia bi mendez. Lehenik, mende bat baino gehiago iraun zuen independentzia gerran. Izan ere, estatu berria 1821ean jaio bazen ere, Egeoko uharteak eta Asia Txikiko lurraldeak berreskuratzeko borroka 1922ko hondamendiarekin bukatu zen. Orduan, milioi eta erdi greziar bota zituzten Turkiatik. Beste horrenbeste beren jaioterrian hil zituzten. 1936an Metaxas jeneralak diktadura ezarri zuen, eta komunistak eta Asiatik etorritako greko-turko horiek jazarri zituen. Bigarren Mundu Gerran, garesti ordaindu zuten greziarrek, oso garesti, albaniar, italiar eta alemaniarren aurkako erresistentzia. Fusilamenduak eta zibilen kontrako mota guztietako erasoez gain, ehunka mila lagun hil ziren gosez. Gerra bukatzear zegoela eta, aliatuen laguntzarekin, greziarrak naziak garaitzear zeudela, kanpoko potentziek erresistentziako kideak xaxatu zituzten elkarren kontra borrokatu zitezen. Gerra zibila 1949an amaitu zen. Errepresioa ez: ezkerreko herritarrak uharte espetxeetara eta kontzentrazio esparruetara bidaltzen zituzten Pablo I.aren eta Konstantino II.aren demokrazian. Egoerak okerrera egin zuen Koronelen diktaduran (1967-1974). Gerokoa ezagunagoa dugu: turismoa, mirari ekonomiakoa, Europar Batasuna, Olinpiadak, krisia, Bada, 1821-1974 tarte horretan, Greziak izugarrizko loraldi kulturala bizi zuen. Solomos, Palamas eta Kavafis olerkariak XIX. mendean. Kazantzakis olerkari eta eleberri idazlea XX. mendearen hasieran. Musika estilo berri baten sorrera, renbetiko izenekoa, Asia Txikiko erbesteratuek 20ko hamarkadan sortua Pireoko auzo txiroetan. Theodorakis, Hatzidakis eta Vangelis musikariak gerra ondoko hamarkadetan. Kostas-Gavras, Kakoiannis eta Angelopulos zinemagileak. Eta olerkari konstelazioa, non, hiru izarrek dir-dir berezia egiten baitute: Elytis, Seferis eta Ritsos. Lehenengo biak Nobel saridunak; Ritsos, berriz, espetxez espetxe ibili zen, eta 1977an Bakearen Lenin saria jaso zuen. 13

Senez 46 Gogora ditzagun, laburki bada ere, hiru olerkari handi horien bizitza eta lan nagusiak. Giorgos Seferis Esmirnan (Turkiako kostaldean) jaio zen 1900ean, familia aberats batean. Bere aitak Lord Byron-en lanak itzuli zituen. Atenasen ikasi zuen, eta, letren munduak erakarri arren, karrera diplomatikoari ekin zion, batez ere, bere jaioterriko sarraskiak (1922) eraginda. Londoneko enbaxadan lan egin zuenean, T.S. Elliot-en olerkiak irakurri eta eredutzat hartu zituen, Kavafisekin batera. Lanik aipagarrienak gaztetako garaikoak izan arren, Strofi (Itzulera) (1931) eta Mythistorima (1935), 1971ean hil zen arte jarraitu zuen idazten. Gerraostean, enbaxadore izan zen Erresuma Batuan eta Ekialde Hurbilean, 1962an erretiroa hartu zuen arte. Hurrengo urtean Literaturaren Nobel saria eman zioten. Monarkikotzat eta eskuinekotzat har badezakegu ere, gogor kritikatu zuen koronelen diktadura. Arestian aipaturiko eraginez gain, Homeroren Odisea lema da bere olerkien esanahiaren norabidean. Seferis Egeo itsasoarekin maitemindurik dago; Greziarekin eta, bereziki, arazo geopolitikoak direla-eta loa kentzen zion Ziprerekin. Horrekin batera, Esmirma betiko galdu izanaren pena erakusten digu. Hizkera sinplea darabil, ulertzeko erraza, gertukoa. Odiseas Elytis-ek (1911-1996) Egeotik edaten du. Itsaso urdinetik, zeru urdinagotik eta etxe kareztatu zurietatik. Izurdeak eta sirenak dabiltza inguruan. Familia Lesbos uhartekoa, bera Kretan jaioa. Mapan ikus dezakegunez, Egeoren alde batetik bestera. Zikladikoa da Elytis. Horrela agertzen da, biluzik, bere lehen liburuan, 1939an argitaratutako Prosanatolismos-en (Norabideak). Gazte alejandrinoek ez zidaten barkatu diosku. Gerra eta gosearen erdian, Elytisek kantatzen digu zein polita diren Mediterraneoa eta bizitza. Albaniako frontean borrokatu zen gerraren hasieran. Idazten jarraitu, García Lorcaren zenbait olerki itzuli eta gerran ikusitakoa gorde zuen 1959an Axion Esti (Dignum est izenburuarekin ezaguna Mendebaldean) argitaratu arte. Batzuek berriro kritikatu zuten. Theodorakisek olerkiak musikatu zituen, arrakastaren seinale eta arrakasta handiagoren iturri. Ez omen ziren gerrako pasarte ilun, odoltsu eta krudelak gogoratzeko garaiak. 1978an jaso zuen Nobel saria, urte batzuk lehenago Koronelen Juntaren literatur sariari uko egin ondoren. Orain funtsezkoenean arituko naiz esan zuen. Olerkiak gero eta kriptikoagoak bilakatu ziren, eta heriotzaren gaia nagusituz joan zen. Elytis-en poesia ereduak Grezian bertan daude (Embirikos eta beste batzuk). Poesiak gizakiak batzen ditu, ideologien gainetik, hala zioen Giannis Ritsos-ek (1909-1990). Lur jabe aberatsen familia batean sortua, Peloponesoko hegoaldean, ikusi zuen nola hil zituen tuberkulosiak ama eta anaia, nola galdu zituzten lurra eta dirua eta nola jasan zuen aitak buruko gaixotasun baten zama eta estigmatizazioa. Giannisek berak, tuberkulosiak jota, urte batzuk igaro behar izan zituen ospitale batean. Sendatu zenean, Greziako Alderdi Komunistan izena eman eta olerkiak argitaratzen hasi zen, 1931n. Epitáphios 1936an argitaratu zuen, greziar poesia tradizionalari agur esanez. 14

XX. mendeko olerkari greziarrak 10.000 ale saldu ziren alderdiaren egunkariarekin batera. Urte berean Metaxas diktadorearen jarraitzaileak, komunisten eta ezkerrekoen kontrako jazarpenean, liburuaren aleak publikoki erre zituzten Akropoliaren aurrean. Ritsosek jarraitu zuen idazten eta borroka politikoan, errealismo sovietarretik surrealismora, baina beti alderdiaren esanetan. Gerra zibilean atxilotu zuten, eta zenbait espetxetan egon zen; besteak beste, Makronisos uharte espetxe beldurgarrian, non ohikoak baitziren jipoiak eta torturak. Askatu eta gero, I Sonáta Tu Selinófotos (Ilargiaren argitako kanta) idatzi zuen 1956an, eta urte horretan bertan Literaturaren Sari Nazionala jaso zuen. Theodorakisek Epitaphios musikatu zuen. Urte haietan bere lan goren eta bikainena idatzi zuen, Romyosine (Grekotasuna) poema epikoa. Herri greziarra da protagonista, eta Mundu Gerrako eta Gerra Zibileko garaia dakarkigu. Berehala musika jarri zion Theodorakisek. Borroka eta oinazea, ordea, ez ziren iraganeko kontuak eta Juntak berriro atxilotu zuen. Gaixo zegoenez, espetxetik atera eta Samos irlara deportatu zuten. 1977an, Lenin Saria eman zioten: niretzat Nobel saria baino inportanteagoa, esan zuen. Hil arte jarraitu zuen idazten eta argitaratzen. 15

Senez 45 Odiseas Elytis ΗΡΘΑΝ ΝΤΥΜΕΝΟΙ ΦΙΛΟΙ Ήρθαν ντυμένοι φίλοι αμέτρητες φορές οι εχθροί μου το παμπάλαιο χώμα πατώντας. Και το χώμα δεν έδεσε ποτέ με τη φτέρνα τους. Έφεραν το Σοφό, τον Οικιστή, και το Γεωμέτρη, βίβλους γραμμάτων και αριθμών, την πάσα υποταγή και δύναμη, παμπάλαιο φως εξουσιάζοντας. Και το φως δεν έδεσε ποτέ με τη σκέπη τους. Ούτε μέλισσα καν δεν γελάστηκε το χρυσό ν αρχίσει παιχνίδι ζέφυρος καν, τις λεύκες να φουσκώσει ποδιές. Έστησαν και θεμελίωσαν στις κορφές, στις κοιλάδες, στα πόρτα πύργους κραταιούς και επαύλεις ξύλα και άλλα πλεούμενα, τους νόμους τους θεσπίζοντας τα καλά και συμφέροντα, στο παμπάλαιο μέτρο εφαρμόζοντας. Και το μέτρο δεν έδεσε ποτέ με την σκέψη τους. Ούτε καν ένα χνάρι θεού στην ψυχή τους σημάδι δεν άφησε ούτε καν ένα βλέμμα ξωθιάς τη μιλιά τους δεν είπε να πάρει. Έφτασαν ντυμένοι «φίλοι» αμέτρητες φορές οι εχθροί μου τα παμπάλαια δώρα προσφέροντας. Και τα δώρα τους άλλα δεν ήτανε παρά μόνο σίδερο και φωτιά. Στ ανοιχτά που καρτέραγαν δάχτυλα μόνο όπλα και σίδερο και φωτιά. 16

XX. mendeko olerkari greziarrak LAGUN JANTZITA ETORRI ZIREN Etorri ziren lagun jantzita milaka aldiz nire etsaiak antzinako lurra zapalduz. Eta lurra ez zitzaien inoiz orpoetan atxiki. Ekarri zituzten Jakintsua, Arkitektoa eta Geometra, letra eta zenbakietako Bibliak, Men Egite eta Indar osoa antzinako argiaz jabetuz. Eta argia ez zitzaien inoiz teilatuetan atxiki. Erle batek ere ez zion, trufaturik, jolas urrekarari ekin eta mendebaleko haize batek ere ez zituen amantala zuriak hauspotu. Eraiki eta fundatu zituzten gailurretan, haranetan, mendateetan, dorre boteretsuak eta etxaldeak, txalupak eta itsasontziak, Legeak, ona eta komenigarria agintzen dutenak, antzinako neurrira doituz. Eta neurria ez zitzaien inoiz pentsamoldera atxiki. Jainkoaren aztarna batek ere ez zuen seinalerik utzi beren ariman: lamina baten begirada batek ere ez zien hitza eraman. Heldu ziren lagun jantzita milaka aldiz nire etsaiak antzinako opariak eskainiz. Eta beren opariak burdina eta sua ziren, besterik ez. Esku zabalduetan armak eta burdina eta sua, besterik ez. 17

Senez 46 ΤΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ A Ο έρωτας Το αρχιπέλαγος Κι η πρώρα των αφρών του Κι οι γλάροι των ονείρων του Στο πιο ψηλό κατάρτι του ο ναύτης ανεμίζει Ένα τραγούδι. Ο έρωτας Το τραγούδι του Κι οι ορίζοντες του ταξιδιού του Κι η ηχώ της νοσταλγίας του Στον πιο βρεμένο βράχο της η αρραβωνιαστικιά προσμένει Ένα καράβι. Ο έρωτας Το καράβι του Κι η αμεριμνησία των μελτεμιών του Κι ο φλόκος της ελπίδας του Στον πιο ελαφρό κυματισμό του ένα νησί λικνίζει Τον ερχομό. 18

XX. mendeko olerkari greziarrak EGEOARENA I Amodioa Uhartedia Eta bere aparren branka Eta bere ametsetako kaioak Bere masta luzeenean marinelak haizatzen du Abesti bat. Amodioa Bere abestia Eta bere bidaiaren zerumuga Eta bere nostalgiaren oihartzuna Arkaitz bustienean andregaiak itxaroten du Itsasontzi bat. Amodioa Bere itsasontzia Eta ipar haizeen axolagabekeria Eta bere itxaropenaren fokean Bere olatu leunarekin irla batek kulunkatzen du Heltzea. 19

Senez 46 B Παιχνίδια τα νερά Στα σκιερά περάσματα Λένε με τα φιλιά τους την αυγή Που αρχίζει Ορίζοντας - Και τ αγριοπερίστερα ήχο Δονούνε στη σπηλιά τους Ξύπνημα γαλανό μες στην πηγή Της μέρας Ήλιος. Δίνει ο μαΐστρος το πανί Στη θάλασσα Τα χάδια των μαλλιών Στην ξεγνοιασιά του ονείρου του Δροσιά. Κύμα στο φως Ξαναγεννάει τα μάτια Όπου η Ζωή αρμενίζει προς Τ αγνάντεμα Ζωή. II Urak jolasa Pasabide gerizpetsuetan Euren muxuekin egunsentia aipatzen dute Horrek hasi du Zerumuga Basausoek hotsa Dardaratzen dute euren haitzuloetan Esnatzen urdina iturrian Egunaren Eguzkia. Mistral haizeak bela ematen dio Itsasoari Ileen laztanak Bere ametsaren soseguan Ihintza. Olatu argian Birsortzen ditu begiak, Non bizitzak nabigatzen duen Kontenplaziorantz, Bizitza. 20

XX. mendeko olerkari greziarrak Giorgos Seferis ΑΡΝΗΣΗ Στο περιγιάλι το κρυφό κι άσπρο σαν περιστέρι διψάσαμε το μεσημέρι μα το νερό γλυφό. Πάνω στην άμμο την ξανθή γράψαμε τ όνομά της Ωραία που φύσηξε ο μπάτης και σβήστηκε η γραφή. Με τι καρδιά, με τι πνοή, τι πόθους και τι πάθος πήραμε τη ζωή μας λάθος! κι αλλάξαμε ζωή. UKAZIOA Hondartza ezkutuan usoa bezain zuria egarri eguerdian baina ura, gazia. Area horiaren gainean idatzi genuen haren izena, gogor jo zuen haizeak, ezabatu ziren letrak. Zein bihotz, zein arnas, Zein grina eta oinazerekin Hartu genuen bizitza: gaizki! Aldatu genuen bizitza. 21

Senez 46 ΚΡΑΤΗΣΑ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ Κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας ανάμεσα σε κίτρινα δέντρα, κάτω απ το πλάγιασμα της βροχής σε σιωπηλές πλαγιές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς καμιά φωτιά στην κορυφή τους βραδιάζει. BIZITZARI EUTSI NION Bizitzari eutsi nion zuhaitz horisken artean bidaiatzen euria gainean zetzala malda zamatu isiletan pagoaren orbeletan inolako surik beren arratsaldeko gailurretan. 22

XX. mendeko olerkari greziarrak Giannis Ritsos ΚΑΙ ΝΑ ΑΔΕΡΦE ΜΟΥ Και να αδερφέ μου που μάθαμε να κουβεντιάζουμε ήσυχα, ήσυχα κι απλά. Καταλαβαινόμαστε τώρα δε χρειάζονται περισσότερα. Κι αύριο λέω θα γίνουμε ακόμα πιο απλοί. Θα βρούμε αυτά τα λόγια που παίρνουνε το ίδιο βάρος σ όλες τις καρδιές, σ όλα τα χείλη, έτσι να λέμε πια τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη. Κι έτσι που να χαμογελάνε οι άλλοι και να λένε: «Τέτοια ποιήματα σου φτιάχνω εκατό την ώρα». Αυτό θέλουμε κι εμείς. Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε για να ξεχωρίσουμε, αδελφέ μου, απ τον κόσμο. Εμείς τραγουδάμε για να σμίξουμε τον κόσμο. ORAIN ENE ANAIA Orain, ene anaia, ikasi dugula solasean lasai, lasai eta xalo orain ulertzen ari gara ez dugu besterik behar. Bihar bihurtuko gara are xaloago, hitzak aurki ditzagun, zama berekoak, bihotz orotan, ezpain orotan, esan dezagun gauzen izena eta izana. Horrela besteek barre egin dezatela eta esan dezatela: Horrelako olerkiak, ehun moldatzen ditut ordu batean. Horixe nahi dugu guk ere. Ez baitugu abesten, ene anaia, herritik bereizteko. Guk abesten dugu herriarekin bat egiteko. 23

Senez 46 ΑΥΤΑ ΤΑ ΚΟΚΚΙΝΑ ΣΗΜΑΔΙΑ Αυτά τα κόκκινα σημάδια στους τοίχους, μπορεί να `ναι κι από αίμα. Όλο το κόκκινο στις μέρες μας είναι αίμα, μπορεί να `ναι κι απ το λιόγερμα, που χτυπάει στον απέναντι τοίχο. Κάθε δείλι τα πράγματα κοκκινίζουν πριν σβήσουν και ο θάνατος είναι πιο κοντά. Έξω απ τα κάγκελα, είναι οι φωνές των παιδιών, και το σφύριγμα του τρένου. Τότε τα κελιά γίνονται πιο στενά και πρέπει να σκεφτείς το φως σ έναν κάμπο με στάχυα, και το ψωμί στο τραπέζι των φτωχών και τις μητέρες να χαμογελάνε στα παράθυρα, για να βρεις λίγο χώρο να απλώσεις τα πόδια σου. Κείνες τις ώρες, σφίγγεις το χέρι του συντρόφου σου, γίνεται μια σιωπή γεμάτη δέντρα, το τσιγάρο κομμένο στη μέση, γυρίζει από στόμα σε στόμα, όπως ένα φανάρι που ψάχνει το δάσος, βρίσκουμε τη φλέβα που φτάνει στην καρδιά της άνοιξης, χαμογελάμε. 24

XX. mendeko olerkari greziarrak HORMETAKO MARKA GORRI HAUEK Hormetako marka gorri hauek odolezkoak ere izan daitezke. Gure egunotako gorri osoa odolezkoa da, Eguzkia ere izan daiteke aurreko horman jotzean. Ilunabarrero gauzak gorritzen dira itzali baino lehen eta heriotza hurbilago dago. Barroteetatik harago, umeen ahotsak eta trenaren txistua. Orduan ziegak estuago bihurtzen dira eta argia gogoratzen duzu, galsoro batean, eta ogia, pobreen mahaian eta amen irribarrea, leihoetan, ea lekua aurkitzen duzun hankak luzatzeko. Horrelako uneetan zure burkidearen eskua estutzen duzu zuhaitzez betetako isilunea sortzen da, zigarro erdia ahoz aho ibiltzen da, basoaren zain dabilen linterna balitz bezala, bihotza udaberriarekin lotzen duen zaina bilatzen dugu, irribarre egiten dugu. 25

Senez 46 ΒΡΕΣ ΧΡΟΝΟ Βρες χρόνο για δουλειά, αυτό είναι το τίμημα της επιτυχίας. Βρες χρόνο για σκέψη, αυτό είναι η πηγή της δύναμης. Βρες χρόνο για παιχνίδι, αυτό είναι το μυστικό της αιώνιας νιότης. Βρες χρόνο για διάβασμα, αυτό είναι το θεμέλιο της γνώσης. Βρες χρόνο να είσαι φιλικός, αυτό είναι ο δρόμος προς την ευτυχία. Βρες χρόνο για όνειρα, αυτά θα τραβήξουν το όχημά σου ώς τ αστέρια. Βρες χρόνο ν αγαπάς και ν αγαπιέσαι, αυτό είναι το προνόμιο των θεών. Βρες χρόνο να κοιτάς ολόγυρά σου, είναι πολύ σύντομη η μέρα για να σαι εγωιστής. Βρες χρόνο να γελάς, αυτό είναι η μουσική της ψυχής. Βρες χρόνο να είσαι παιδί, για να νιώθεις αυθεντικά ανθρώπινος. 26

XX. mendeko olerkari greziarrak BILATU DENBORA Bilatu denbora lanerako, hori da arrakastaren prezioa. Bilatu denbora pentsatzeko, hori da indarraren iturria. Bilatu denbora jolasteko, hori da betiko gaztetasunaren sekretua. Bilatu denbora irakurtzeko, hori da ezagutzaren oinarria. Bilatu denbora atsegina izateko, hori da arrakastarako bidea. Bilatu denbora amets egiteko, horrek zure gurdia izarretaraino eramanen du. Bilatu denbora maitatzeko eta maitatua izateko. hori da jainko-jainkosen onura. Bilatu denbora zure ingurura begiratzeko, eguna laburregia da zeurekoia izateko. Bilatu denbora barre egiteko, hori arimaren musika da. Bilatu denbora umea izateko, horrela benetako gizakia senti zaitezen. 27

Senez 45 Erreferentziak ELYTIS, O. Dignum est y otros poemas. Ed. Gutenberg, Bartzelona, 2008. ISBN: 978-84- 8109-717-7 SEFERIS, G. Mythistorima, Poesía Completa. Ed. Gutemberg, Bartzelona, 2012. ISBN: 978-84-8109-978-2 RITSOS, G. Poiimata. Ed. Kedros, Atenas, 1961-1975. ISBN: 978-960-04-0339-8 28

Resumen Grecia, ese país de la Unión Europea que aparece tan a menudo en los medios de comunicación debido a sus problemas económicos y políticos, ha tenido durante el siglo XX una ingente producción cultural en diversos ámbitos: literatura, cine, música Y sigue teniéndola, a pesar de múltiples dificultades. Sin embargo, su producción artística, al igual que su historia y su cultura, es algo desconocido para los europeos occidentales. También para los vascos: una lengua minoritaria en el marco europeo resulta desconocida para otra lengua más minoritaria aún. No entra en nuestro canon, como si el telón de acero del cisma católico-ortodoxo persistiera. Recordemos con estas poesías a Elytis, Seferis y Ritsos. Résumé La Grèce, ce pays de l Union Européenne si souvent cité dans les médias à cause de ses problèmes économiques et politiques, a connu pendant le XXe siècle un grand essor culturel dans divers domaines, tels que la littérature, le cinéma, la musique, etc. Et cet essor continue, malgré les nombreuses difficultés auxquelles elle se trouve confrontée. Néanmoins, sa production artistique, ainsi que son histoire et sa culture restent encore inconnues pour la plupart des européens occidentaux, dont les Basques. De sorte qu une langue minoritaire au sein de l Europe demeure inconnue pour les locuteurs d une langue encore plus minoritaire comme la nôtre. En effet, elle ne s inscrit pas dans le cadre de nos modèles habituels, comme si le schisme catholico-orthodoxe perdurait encore. Par ces quelques poésies nous voulons rendre hommage à des auteurs tels que Elytis, Seferis et Ritsos. Abstract In the 20th century, Greece, the European Union country that so often appears in the media due to its economic and political problems, has had an enormous cultural output in various areas including literature, cinema, and music, and this production continues, despite multiple difficulties. Nevertheless, its artistic output suffers the same lack of recognition as its history and culture among western Europeans. And among the Basques: a European minority language is largely unknown by an even more minority language. Greek is not part of our canon, as if the iron curtain between Catholic and Orthodox still existed. These poems bring Elytis, Seferis, and Ritsos to mind.