Forgiveness Vespers. Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages.

Σχετικά έγγραφα
ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

the service of Kneeling.

Κυριακή τῆς Τυρίνης Τῆ Δευτέρα τῆς Α Ἐβδοµάδος February 26, Φεβρουαρίου 2017 EΣΠΕΡΙΝOΣ «ΣΥΓΧΩΡΗΣΕΩΣ»

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

26 ΥΕΒΡΟΤΑPIOY 2017 ΚΤΡΙΑΚΗ ΣΗ ΣΤΡΙΝΗ ΕΠΕΡΑ

Ephesians. Wayne Stewart

The Great Fast 2017 Great Vespers On Sunday Evenings During the Great Fast

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

18 ΦΕΒΡΟΥΑPIOY 2018 ΚΤΡΙΑΚΗ ΣΗ ΣΤΡΙΝΗ ΕΠΕΡΑ Α ΚΑΣΑΝΤΚΣΙΚΟ ΕΠΕΡΙΝΟ

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

Relationships & Reconciliation. Engaging the World Series The Lord s Prayer

Ἀπόδειπνον Μικρόν. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

2 Thessalonians 3. Greek

Κυριακή Δ τῶν Νηστειῶν Τῆ Δευτέρα τῆς Ε Ἐβδοµάδος March 26, η Μαρτίου 2017 Εἰς τὸν Μεγἀλον Ἐσπερινόν

GREAT VESPERS FOR THE FEAST OF SAINTS SOPHIA AND HER THREE DAUGHTERS FAITH, HOPE AND LOVE

I haven t fully accepted the idea of growing older

Δεῦτε, προσκυνήσωµεν καὶ

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

The Vesper and the Divine Liturgy of Saint Basil the Great. Ὁ Ἑσπερινός μετά τῆς Θείας Λειτουργίας τοῦ Mεγάλου Bασιλείου. Τῇ μεγάλῃ Πέμπτῃ πρωί

Saturday Before Meatfare Sunday (Saturday of Souls) On which we commemorate all Orthodox Christians departed to eternal life, our fathers and brothers

Θεία Λειτουργία. Ο λαός προσφέρει τα δώρα Συμμετέχει ενεργητικά Αντιφωνική ψαλμωδία. Δρώμενο: Η αναπαράσταση της ζωής του Χριστού

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

English Texts and New Testament Greek Sources

ematins powered by AGES Holy Week 2018 Bridegroom Service on Tuesday Evening Matins of Holy Wednesday Texts in Greek and English

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ. Θεῷ ἡµῶν. Ψαλµὸς ΡΓʹ (103). Psalm 103 (104). Εὐλόγει ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Τῇ Τετάρτῃ Αʹ Ἑβδοµάδος εἰς τὸ Ἀπόδειπνον. On Wednesday of the First Week at Compline.

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Notes are available 1

ΗΧΟ ΠΛΑΓΙΟ ΔΕΤΣΕΡΟ ΚΤΡΙΑΚΗ

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ THE DIVINE LITURGY OF SAINT JOHN CHRYSOSTOM

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Romans [and] not ΟΥ only [so] ΜΟΝΟΝ ΔΕ 2 9. LGNT - May 29, 2019 Page 1. Book Chapter Verse

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ THE ROYAL SERVICE. Office of Music Arts

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

February 27, 2017 Monday of the First Week of the Fast. Clean Monday. Our Venerable Father Prokopios of Dekapolis.

Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages. Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

ematins powered by AGES Holy Week Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Divine Liturgy of Our Father Among the Saints

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ευτέρα Ἔκδοσις ΙΟΥΝΙΟΣ 2007

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Wednesday Evening Matins of Holy Thursday Texts in Greek and English

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

Και θα γίνει κατά τις έσχατες μέρες να εκχύσω ( αποστείλω ) το Πνεύμα σε κάθε άνθρωπο.

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

Ψαλµὸς ΡΜΒʹ (142). Psalm 142 (143).

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

ematins powered by AGES Holy Week 2015 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

September 1 Feast of the Indiction

The Service of Vespers

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον. Κύριε ἐλέησον.

Τῌ ΚΓʹ ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ November 23. Μνήµη τῶν ἐν Ἁγίοις Πατέρων ἡµῶν Ἀµφιλοχίου, Ἐπισκόπου Ἰκονίου, καὶ Γρηγορίου τοῦ Ἀκραγαντίνων.

Vesperal Liturgy. of St. Basil the Great. on Monday Evening. on Christmas Eve 2018 The Nativity in the Flesh of our Lord God and Savior Jesus Christ

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

The Blessing of Waters For the Chicago River

Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Iohannes Damascenus - De theologia

Presanctified Liturgy on Wednesday Evening

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

ematins powered by AGES Holy Week 2017 The Graveside Lamentation on Friday Evening Matins of Holy Saturday Texts in Greek and English

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

ΕΣΠΕΡΙΝΟΣ. Ήχος πλ. α' Χριστός ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατήσας, καί εν τοίς μνήμασι, ζωήν χαρισάμενος.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ematins powered by AGES Great Compline on Monday Evening on the eve of Tuesday, March 7, 2017 Texts in Greek and English

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ematins powered by AGES Holy Week 2017 Bridegroom Service on Sunday Evening Matins of Holy Monday Texts in Greek and English

Saint Sophia Greek Orthodox Cathedral Washington, D.C. Τό μυστήριον τοῦ Εὐχελαίου. The Sacrament of Holy Unction. Office of Music Arts

ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΟΥ ΟΡΘΡΟΥ

Friday of Bright Week: Feast of the Life-Giving Fountain Vespers of the Resurrection Matins of the Resurrection Divine Liturgy of the Resurrection

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Ἦχος πλ. αʹ. Mode pl. 1. Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς

The Service of Vespers

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Liturgy on Sunday, April 23 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Saturday of Cheesefare

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΑΠΤΗ ἢ ΕΙΡΗΝΙΚΑ

Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡµῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages.

Transcript:

Forgiveness Vespers Priest: Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Reader: Amen. O come, let us worship God our King. O come, let us worship and fall down before Christ our King and God. O come, let us worship and fall down before Christ Himself, our King and God. Psalm 103 Bless the Lord, O my soul; O Lord my God, Thou hast been magnified exceedingly. Confession and majesty hast Thou put on, Who coverest Thyself with light as with a garment, Who stretchest out the heaven as it were a curtain; Who supporteth His chambers in the waters, Who appointeth the clouds for His ascent, Who walketh upon the wings of the winds, Who maketh His angels spirits, and His ministers a flame of fire, Who establisheth the earth in the sureness thereof; it shall not be turned back for ever and ever. The abyss like a garment is His mantle; upon the mountains shall the waters stand. At Thy rebuke they will flee, at the voice of Thy thunder shall they be afraid. The mountains rise up and the plains sink down, unto the place where Thou hast established them. Thou appointedst a bound that they shall not pass, neither return to cover the earth. He sendeth forth springs in the valleys; between the mountains will the waters run. They shall give drink to all the beasts of the field; the wild asses will wait to quench their thirst. Beside them will the birds of the heaven lodge, from the midst of the rocks will they give voice. He watereth the mountains from His chambers; the earth shall be satisfied with the fruit of Thy works. He causeth the grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, To bring forth bread out of the earth; and wine maketh glad the heart of man. To make his face cheerful with oil; and bread strengtheneth man's heart. The trees of the plain shall be satisfied, the cedars of Lebanon, which Thou hast planted. There will the sparrows make their nests; the house of the heron is chief among them. The high mountains are a refuge for the harts, and so is the rock for the hares. He hath made the moon for seasons; the sun knoweth his going down. Thou appointedst the darkness, and there was the night, wherein all the beasts of the forest will go abroad. Young lions roaring after their prey, and seeking their food from God. The sun ariseth, and they are gathered together, and they lay them Forgiveness Vespers 1

down in their dens. But man shall go forth unto his work, and to his labor until the evening. How magnified are Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them all; the earth is filled with Thy creation. So is this great and spacious sea, therein are things creeping innumerable, small living creatures with the great. There go the ships; there this dragon, whom Thou hast made to play therein. All things wait on Thee, to give them their food in due season; when Thou givest it them, they will gather it. When Thou openest Thy hand, all things shall be filled with goodness; when Thou turnest away Thy face, they shall be troubled. Thou wilt take their spirit, and they shall cease; and unto their dust shall they return. Thou wilt send forth Thy Spirit, and they shall be created; and Thou shalt renew the face of the earth. Let the glory of the Lord be unto the ages; the Lord will rejoice in His works. Who looketh on the earth and maketh it tremble, Who toucheth the mountains and they smoke. I will sing unto the Lord throughout my life, I will chant to my God for as long as I have my being. May my words be sweet unto Him, and I will rejoice in the Lord. O that sinners would cease from the earth, and they that work iniquity, that they should be no more. Bless the Lord, O my soul. The sun knoweth his going down, Thou appointedst the darkness, and there was the night. How magnified are Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them all. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee, O God. (3x) Great Litany Priest: In peace let us pray to the Lord. Priest: For the peace from above, and the salvation of our souls, let us pray to the Lord. Priest: For the peace of the whole world, the good estate of the holy churches of God, and the union of all, let us pray to the Lord. Forgiveness Vespers 2

Priest: For this holy temple, and for them that with faith, reverence, and the fear of God enter herein, let us pray to the Lord Priest: For our Archbishop and Spiritual Father Iakovos, for the venerable priesthood, the deaconate in Christ, for all the clergy and people, let us pray to the Lord. Priest: For this land, its authorities and armed forces, let us pray to the Lord. Priest: That He may deliver His people from enemies both visible and invisible, and confirm in us oneness of mind, brotherly love and piety, let us pray to the Lord. Priest: For this Holy Metropolis, this city, for every city and country, and the faithful that dwell therein, let us pray to the Lord. Priest: For seasonable weather, abundance of the fruits of the earth, and peaceful times, let us pray to the Lord. Priest: For travelers by sea, land and air; for the sick, the suffering, the imprisoned, and for their salvation, let us pray to the Lord. Priest: That we may be delivered from all tribulation, wrath, and necessity, let us pray to the Lord. Priest: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace. Priest: Calling to remembrance our most holy, most pure, most blessed, glorious Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life unto Christ our God. Choir: To Thee O Lord. Forgiveness Vespers 3

Priest: For unto Thee is due all glory, honor and worship; to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Choir: Amen. Ἦχος δ Ψαλµὸς ρµ (140) (Μέλος Εἱρµολογικόν) Ἀµήν. Κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν µου, εἰσάκουσόν µου, Κύριε. Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν µου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς µου, ἐν τῷ κεκραγέναι µε πρὸς σὲ εἰσάκουσόν µου, Κύριε. Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή µου, ὡς θυµίαµα ἐνώπιόν σου ἔπαρσις τῶν χειρῶν µου θυσία ἑσπερινὴ εἰσάκουσόν µου, Κύριε. Θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου, καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου. Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν µου εἰς λόγους πονηρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁµαρτίαις. Σὺν ἀνθρώποις ἐργαζοµένοις τὴν ἀνοµίαν, καὶ οὐ µὴ συνδυάσω µετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. Παιδεύσει µε δίκαιος ἐν ἐλέει, καὶ ἐλέγξει µε ἔλαιον δὲ ἁµαρτωλοῦ µὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν µου. Ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή µου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν κατεπόθησαν ἐχόµενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν. Ἀκούσονται τὰ ῥήµατά µου, ὅτι ἡδύνθησαν ὡσεὶ πάχος γῆς ἐῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην. Ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλµοὶ µου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, µὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν µου. Φύλαξόν µε ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό µοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζοµένων τὴν ἀνοµίαν. Πεσοῦνται ἐν ἀµφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱ ἁµαρτωλοί, κατὰ µόνας εἰµὶ ἐγώ, ἕως ἂν παρέλθω. Forgiveness Vespers 4

Ψαλµὸς ρµα (141) Φωνῇ µου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ µου πρὸς Κύριον ἐδεήθην. Ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν µου, τὴν θλῖψίν µου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ. Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐµοῦ τὸ πνεῦµά µου, καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους µου. Ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόµην, ἔκρυψαν παγίδα µοι. Κατενόουν εἰς τὰ δεξιά, καὶ ἐπέβλεπον, καὶ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων µε. Ἀπώλετο φυγὴ ἀπ' ἐµοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν µου. Ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε εἶπα Σὺ εἶ ἡ ἐλπίς µου, µερίς µου εἶ ἐν γῇ ζώντων. Πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν µου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα. Ῥῦσαί µε ἐκ τῶν καταδιωκόντων µε, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐµέ. Στιχηρὰ Κατανυκτικὰ Ἦχος δ Στίχ. Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν µου, τοῦ ἐξοµολογήσασθαι τῷ ὀνόµατί σου. Ἤθελον δάκρυσιν ἐξαλεῖψαι, τῶν ἐµῶν πταισµάτων Κύριε, τὸ χειρόγραφον, καὶ τὸ ὑπόλοιπον τῆς ζωῆς µου, διὰ µετανοίας εὐαρεστῆσαί σοι, ἀλλ' ὁ ἐχθρὸς ἀπατᾷ µε, καὶ πολεµεῖ τὴν ψυχήν µου, Κύριε, πρὶν εἰς τέλος ἀπόλωµαι, σῶσόν µε. Στίχ. Ἐµὲ ὑποµενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς µοι. Τίς χειµαζόµενος καὶ προστρέχων, τῷ λιµένι τούτῳ οὐ διασώζεται; ἢ τίς ὀδυνώµενος καὶ προσπίπτων, τῷ ἰατρείῳ τούτῳ οὐ θεραπεύεται; Δηµιουργὲ τῶν ἁπάντων, καὶ ἰατρὲ τῶν νοσούντων, Κύριε, πρὶν εἰς τέλος ἀπόλωµαι, σῶσόν µε. Στίχ. Ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σοι, Κύριε, Κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς µου. Πλῦνόν µε τοῖς δάκρυσί µου Σωτήρ, ὅτι ῥερύπωµαι ἐν πολλαῖς ἁµαρτίαις, διὸ καὶ προσπίπτω σοι Ἥµαρτον ἐλέησόν µε ὁ Θεός, πρόβατον εἰµὶ τῆς Forgiveness Vespers 5

λογικῆς σου ποίµνης, καὶ πρὸς σὲ καταφεύγω, τὸν ποιµένα τὸν καλόν, ζήτησόν µε τὸν πλανηθέντα ὁ Θεός, καὶ ἐλέησόν µε. Στίχ. Γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς µου. Πρόβατον εἰµὶ τῆς λογικῆς σου ποίµνης καὶ πρὸς σὲ καταφεύγω, τὸν ποιµένα τὸν καλόν ζήτησόν µε τὸν πλανηθέντα ὁ Θεός, καὶ ἐλέησόν µε. Ποίηµα τοῦ κυρίου Ἰωσὴφ Ἦχος β' Ἄγγελος µὲν τὸ Χαῖρε Στίχ. Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσης, Κύριε, Κύριε τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµός ἐστιν. Ἐγκρατείᾳ τὴν σάρκα, ταπεινῶσαι πάντες σπουδάσωµεν, τὸ θεῖον ὑπερχόµενοι στάδιον, τῆς ἀµώµου Νηστείας, καὶ εὐχαῖς καὶ δάκρυσι, Κύριον τὸν σώζοντα ἡµᾶς ἐκζητήσωµεν, καὶ λήθην τῆς κακίας παντελῆ ποιήσωµεν βοῶντες. Ἡµάρτοµέν σοι, σῶσον, ὡς πάλαι Νινευΐτας, Χριστὲ Βασιλεῦ, καὶ κοινωνοὺς ἡµᾶς, οὐρανίου Βασιλείας ποίησον εὔσπλαγχνε. Στίχ. Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε, Κύριε, ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον. Ἐµαυτὸν ἀπελπίζω, ἐννοῶν τὰ ἔργα µου Κύριε, τὰ πάσης τιµωρίας ἐπάξια, ἰδοὺ γὰρ παραβλέψας, τὰ σεπτά σου Σῶτερ ἐντάλµατα, ἀσώτως µου τὸν βίον ἠνάλωσα, διὸ καθικετεύω, µετανοίας ὄµβροις µε καθάρας, νηστείᾳ καὶ δεήσει, ὡς µόνος Ἐλεήµων ἐκλάµπρυνον, καὶ µὴ βδελύξῃ µε Εὐεργέτα τῶν ἁπάντων, καὶ Ὑπεράγαθε. Ἕτερον Τοῦ κυρίου Θεοδώρου Στίχ. Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός, ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας, ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Ἦχος β Τῶν ὑπὲρ νοῦν δωρεῶν Τὸν τῆς Νηστείας καιρόν, φαιδρῶς ἀπαρξώµεθα, πρὸς ἀγῶνας πνευµατικοὺς ἑαυτοὺς ὑποβάλλοντες, ἁγνίσωµεν τὴν ψυχήν, τὴν σάρκα καθάρωµεν, νηστεύσωµεν ὥσπερ ἐν τοῖς βρώµασιν ἐκ παντὸς πάθους, τὰς ἀρετὰς τρυφῶντες τοῦ Πνεύµατος, ἐν αἷς διατελοῦντες πόθῳ, ἀξιωθείηµεν πάντες, κατιδεῖν τὸ πάνσεπτον Πάθος Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ ἅγιον Πάσχα, πνευµατικῶς ἐναγαλλιώµενοι. Ἦχος δ Στίχ. Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ' αὐτῷ λύτρωσις' καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ. Forgiveness Vespers 6

Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν Κατ' εἰκόνα γενόµενος, τοῦ Θεοῦ καὶ ὁµοίωσιν, κατ' ἀρχὴν τῆς πλάσεως Παµµακάριστε, τὸ τῆς εἰκόνος ἀξίωµα, τηρεῖν διεσπούδασας, λογισµῷ πανευσεβεῖ, καὶ νοός καθαρότητι, καὶ ἁγνότητι, καὶ παθῶν ἐγκρατείᾳ καὶ τηρήσει, τῶν Χριστοῦ διαταγµάτων, καὶ εὐσεβείᾳ Πανόλβιε. Στίχ. Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. Τῇ ἀσκήσει τὸ πρότερον, προσλαβὼν καὶ τὴν ἄθλησιν, θεοφρόνως ὕστερον, εὐηρέστησας, δι' ἀµφοτέρων τῷ Κτίσαντι, τῷ µόνῳ τὴν κάθαρσιν, ἀπαιτοῦντι παρ' ἡµῶν, καὶ ψυχῆς τὴν εὐγένειαν οὗ τὴν ἔνσαρκον, παρουσίαν δοξάζων προσεκύνεις, τὴν εἰκόνα τὴν ἁγίαν, τῆς κατ' αὐτὸν ἀνθρωπότητος. Στίχ. Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ' ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. Τοὺς τοῦ Λόγου τὴν σάρκωσιν, δυσσεβῶς ἀθετήσαντας, διελέγχων ὅσιε, διετέλεσας, διὰ µαστίγων ἐτάσεως, πάσης τε κακώσεως, καὶ δεσµῶν καὶ φυλακῆς, βεβαιῶν τὴν ἀλήθειαν ὅθεν γέγονας, τῆς Χριστοῦ βασιλείας κληρονόµος, καὶ χαρᾶς ἀνεκλαλήτου, καὶ ἀϊδίου ἐλλάµψεως. Δόξα Πατρί... Καὶ νῦν... Θεοτοκίον Ἡ Θεὸν τὸν ἀχώρητον, ἐν γαστρί σου χωρήσασα, φιλανθρώπως ἄνθρωπον χρηµατίσαντα, καὶ τὸ ἡµέτερον φύραµα, ἐκ σοῦ προσλαβόµενον, καὶ θεώσαντα σαφῶς, µὴ παρίδῃς µε Πάναγνε, νῦν θλιβόµενον, ἀλλ' οἰκτείρησον τάχος καὶ παντοίας, δυσµενείας τε καὶ βλάβης, τοῦ πονηροῦ ἐλευθέρωσον. Priest: Wisdom! Aright! The Hymn is read not chanted Choir: O Gladsome Light of the holy glory of the immortal, heavenly, holy, blessed Father, O Jesus Christ: Having come to the setting of the sun, having beheld the evening light, we praise the Father, the Son, and the Holy Spirit: God. Meet it is for Thee at all times to be praised with reverent voices, O Son of God, Giver of life. Wherefore, the world doth glorify Thee. ------------------------------------------------------------------------------------- Priest: Let us attend. Peace be unto all. Wisdom! The Great Prokimenon in the 8 th Tone: Forgiveness Vespers 7

Μέγα Προκείµενον Ἦχος πλ. δ Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου, ὅτι θλίβοµαι, ταχὺ ἐπάκουσόν µου, πρόσχες τῇ ψυχῇ µου, καὶ λύτρωσαι αὐτήν. Turn not Thy countenance away from Thy servant, for I am afflicted; quickly hearken unto me. Attend unto my soul and deliver it Στίχ. Ἡ σωτηρία σου ὁ Θεὸς ἀντιλάβοιτό µου. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου, ὅτι θλίβοµαι, ταχὺ ἐπάκουσόν µου, πρόσχες τῇ ψυχῇ µου, καὶ λύτρωσαι αὐτήν. Στίχ. Attend unto my soul and deliver it. Turn not Thy countenance away from Thy servant, for I am afflicted; quickly hearken unto me. Attend unto my soul and deliver it Στίχ. Ἰδέτωσαν πτωχοί, καὶ εὐφρανθήτωσαν. Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου, ὅτι θλίβοµαι, ταχὺ ἐπάκουσόν µου, πρόσχες τῇ ψυχῇ µου, καὶ λύτρωσαι αὐτήν. Priest: Εἴπωµεν πάντες...κλπ. Ὅτι ἐλεήµων καὶ φιλάνθρωπος... ------------------------------------------------------------------------------------------ During the following prayer, The curtain of the Royal Gate is Closed, the priest removes his phelonion and epitrachilion and puts on a dark epitrachilion and phelonion: The vestments in the Church are also changed to dark colors at this point. The Following is read with a pious tone, slow Forgiveness Vespers 8

Reader: Vouchsafe, O Lord, to keep us this evening without sin. Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Thy name unto the ages. Amen. Let Thy mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in Thee. Blessed art Thou, O Lord, teach me Thy statutes. Blessed art Thou, O Master, give me understanding of Thy statutes. Blessed art Thou, O Holy One, enlighten me by Thy statutes. O Lord, Thy mercy endureth forever; disdain not the work of Thy hands. To Thee is due praise, to Thee is due a song, to Thee glory is due, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Καταξίωσον, Κύριε, ἐν τῇ ἑσπέρᾳ ταύτῃ, ἀναµαρτήτους φυλαχθῆναι ἡµᾶς. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡµῶν, καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξασµένον τὸ ὄνοµά σου εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀµήν. Γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡµᾶς, καθάπερ ἠλπίσαµεν ἐπὶ σέ. Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε. δίδαξόν µε τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ, Δέσποτα, συνέτισον µὲ τὰ δικαιώµατά σου. Εὐλογητὸς εἶ, Ἅγιε, φώτισόν µε τοῖς δικαιώµασί σου. Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου µὴ παρίδῃς. Σοὶ πρέπει αἶνος, σοὶ πρέπει ὕµνος, σοὶ δόξα πρέπει, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν. From this point on the responses are sung to the Lenten melody. Priest: Let us complete our evening prayer unto the Lord. Priest: Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace. Priest: That the whole evening may be perfect, holy, peaceful and sinless, let us ask of the Lord. Choir: Grant this, O Lord. Priest: An angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask of the Lord. Choir: Grant this, O Lord. Priest: Pardon and remission of our sins and offences, let us ask of the Lord. Choir: Grant this, O Lord. Forgiveness Vespers 9

Priest: Things good and profitable for our souls, and peace for the world, let us ask of the Lord. Choir: Grant this, O Lord. Priest: That we may complete the remaining time of our life in peace and repentance, let us ask of the Lord. Choir: Grant this. O Lord. Priest: A Christian ending to our life, painless, blameless, peaceful, and a good defense before the dread judgment seat of Christ, let us ask. Choir: Grant this, O Lord. Priest: Calling to remembrance our most holy, most pure, most blessed, glorious Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary with all the saints, let us commit ourselves and one another and all our life unto Christ our God. Choir: To Thee, O Lord. Priest: For a good God art Thou, and the Lover of Mankind, and unto Thee do we send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Choir: Amen. Priest: Peace be unto all. Choir: And to thy spirit. Priest: Let us bow our heads unto the Lord. Choir: To Thee, O Lord. (Very Slowly.) Priest: Blessed and most glorified be the dominion of Thy kingdom: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Choir: Amen. Εἰς δὲ τὰ Ἀπόστιχα, τὸ παρὸν Ἰδιόµελον. Ἦχος δ Ἔλαµψεν ἡ χάρις σου Κύριε, ἔλαµψεν ὁ φωτισµὸς τῶν ψυχῶν ἡµῶν, ἰδοὺ καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ καιρὸς µετανοίας, ἀποθώµεθα τὰ ἔργα τοῦ Forgiveness Vespers 10

σκότους, καὶ ἐνδυσώµεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός, ὅπως διαπλεύσαντες τὸ τῆς Νηστείας µέγα πέλαγος, εἰς τὴν τριήµερον Ἀνάστασιν καταντήσωµεν, τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ σώζοντος τὰς ψυχὰς ἡµῶν. Στίχ. Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλµούς µου, τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ. Ἰδού, ὡς ὀφθαλµοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλµοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς, οὕτως οἱ ὀφθαλµοὶ ἡµῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡµῶν, ἕως οὗ οἰκτειρῆσαι ἡµᾶς. Ἔλαµψεν ἡ χάρις σου Κύριε... Στίχ. Ἐλέησον ἡµᾶς, Κύριε, ἐλέησον ἡµᾶς, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθηµεν ἐξουδενώσεως, ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡµῶν, τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις. Μαρτυρικὸν Ὁ ἐνδοξαζόµενος, ἐν ταῖς µνείαις τῶν Ἁγίων σου Χριστὲ ὁ Θεός, ὑπ' αὐτῶν δυσωπούµενος, κατάπεµψον ἡµῖν τὸ µέγα ἔλεος. Δόξα Πατρί...Καὶ νῦν... Θεοτοκίον Ἦχος ὁ αὐτὸς Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν Τῶν Ἀγγέλων αἱ τάξεις σε, Θεοµῆτορ δοξάζουσι, τὸν Θεὸν γὰρ Πάναγνε ἀπεκύησας, τὸν σὺν Πατρὶ καὶ τῷ Πνεύµατι, ἀεὶ συνυπάρχοντα, καὶ Ἀγγέλων στρατιάς, ἐκ µὴ ὄντος βουλήµατι, ὑποστήσαντα, ὃν ἱκέτευε σῶσαι καὶ φωτίσαι, τὰς ψυχὰς τῶν ὀρθοδόξως, σὲ ἀνυµνούντων Πανάχραντε. The prayer of St. Symeon: Choir: Now lettest Thou Thy servant depart in peace, O Master, according to Thy word, for mine eyes have seen Thy salvation, which Thou hast prepared before the face of all peoples; a light of revelation for the Gentiles, and the glory of Thy people Israel. Reader: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3x) Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. O Most Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, blot out our sins. O Master, pardon our iniquities. O Holy One, visit and heal our infirmities for Thy name's sake. Lord have mercy. (3x) Forgiveness Vespers 11

Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Our Father, Who art in the Heavens, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. Priest: For Thine is the kingdom, and the power, and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages. Choir: Amen. Ἦχος πλ. α' Θεοτόκε Παρθένε, Χαῖρε κεχαριτωµένη Μαρία, ὁ Κύριος µετὰ σοῦ, εὐλογηµένη, σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογηµένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡµῶν. Βαπτιστὰ τοῦ Χριστοῦ, πάντων ἡµῶν µνήσθητι, ἵνα ῥυσθῶµεν τῶν ἀνοµιῶν ἡµῶν, σοὶ γὰρ ἐδόθη χάρις πρεσβεύειν ὑπὲρ ἡµῶν. Δόξα Πατρί... Ἱκετεύσατε ὑπὲρ ἡµῶν, ἅγιοι Ἀπόστολοι, καὶ Ἅγιοι πάντες, ἵνα ῥυσθῶµεν κινδύνων καὶ θλίψεων, ὑµᾶς γὰρ θερµοὺς προστάτας, πρὸς τὸν Σωτῆρα κεκτήµεθα. Καὶ νῦν... Θεοτοκίον Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν, καταφεύγοµεν, Θεοτόκε, τὰς ἡµῶν ἱκεσίας, µὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει, ἀλλ' ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡµᾶς, µόνη Ἁγνή, µόνη εὐλογηµένη. Reader: Lord, have mercy. (12x) Reader: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim; who without corruption gavest birth to God the Word, the very Theotokos, thee do we magnify. In the name of the Lord, Father bless! Forgiveness Vespers 12

Priest: He that is is blessed, Christ our God, always, now and ever, and unto the ages of ages. Reader: Amen. O Heavenly King, strengthen Orthodox Christians, establish the faith, subdue the nations, give peace to the world, keep well this city; settle our departed fathers and brethren in the tabernacles of the righteous, and receive us in penitence and confession, for Thou art good and the Lover of mankind. Priest: O Lord and Master of my life, a spirit of idleness, despondency, ambition, and idle talking give me not. Prostration But rather a spirit of chastity, humble-mindedness, patience, and love bestow upon me Thy servant. Prostration Yea, O Lord King, grant me to see my own failings and not condemn my brother; for blessed art Thou unto the ages of ages. Amen. Prostration The Dismissal Priest: Glory to Thee, O Christ God, our hope, glory to Thee. Choir: Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and unto the ages of ages. Amen. Lord have mercy. (3x) Father, Holy Father bless! Priest : May Christ our true God, through the intercessions of His most pure Mother; through the mediations of the honorable, heavenly Bodiless Hosts; of the holy and glorious apostles; of the three holy Virgin Martyrs, Faith, Hope and Love and their Blessed Mother Sophia; of the holy and righteous ancestors of God, Joachim and Anna; and of all the saints: have mercy on us and save us, for He is good and loveth mankind. Choir: Amen. Then follows the ceremony of mutual forgiveness. The faithful come up one after another, each makes a prostration and venerates the ikon, after which each approach the priest, saying Forgive me, a sinner. The priest responds: May God forgive thee. Forgive me. The person responds, May Forgiveness Vespers 13

God forgive us all and receives a blessing from the priest. This is offered to each of the faithful as they approach each other. ψάλλει εἰς ἀργὸν Ἦχος β' Ὅτε ἐκ τοῦ ξύλου Πάντων προστατεύεις, Ἀγαθή, τῶν καταφευγόντων ἐν πίστει τῇ κραταιᾷ σου χειρί, ἄλλην γὰρ οὐκ ἔχοµεν ἁµαρτωλοὶ πρὸς Θεόν, ἐν κινδύνοις καὶ θλίψεσιν, ἀεὶ µεσιτείαν, οἱ κατακαµπτόµενοι ὑπὸ πταισµάτων πολλῶν, Μῆτερ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου, ὅθεν σοι προσπίπτοµεν Ῥῦσαι πάσης περιστάσεως τοὺς δούλους σου. (3x) Priest: Through the prayers of our holy fathers, O Lord Jesus Christ our God, have mercy on us. Choir: Amen. Forgiveness Vespers 14