E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) Αρ. 3376,

Σχετικά έγγραφα
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 9ης ΙΟΥΛΊΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 19ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 31ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2003 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

1727 Ν. 173/91. Μέρος Α PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE ELABORATION OF A EUROPEAN PHARMACOPOEIA Preamble

441 Ν. 25(ΙΠ)/99. Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 6ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 21ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1989 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

76 Ν. 12(ΙΙΙ)/99. E.E. Παρ. Ι(ΙΙΪ) Αρ. 3337,

Αριθμός 6(111) του 2004 ΝΟΜΟΣ ΚΥΡΩΤΙΚΟΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΘΕΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΣΤΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΑΝΤΙ-ΝΤΟΠΙΝΓΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ

περί της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προάσπιση των Ανθρωπίνων

Ε.Ε., Παρ. Ι, Άρ. 1762, Ν. 10/82

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 11ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1994 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 3<ΙΙΙ)/94

449 Ν. 26(ΙΙΙ)/99. Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3376,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 30ής ΙΟΥΝΙΟΥ 2000 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 4ης ΜΑΙΟΥ 2001 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 24ης ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1997 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 4ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1994 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 21ης ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 7ης ΙΟΥΛΙΟΥ 2000 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 24ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1989 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Αριθμός 23(111) του ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ iitoy ΜΟΝΤΡΕΑΛ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΥΣΙΕΣ ΠΟΥ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΥΝ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡ9ΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

E.E., Παρ. I, 751 Ν. 9/85 Αρ. 2029,

E.E. Παρ. Kill) 16 Ν. 3(ΙΙΙ)/97 Αρ. 3117,

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) 3817 Ν. 44(ΙΠ)/2004 Αρ. 3884,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 26ης ΙΟΥΛΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Προς όλα τα μέλη του Συνδέσμου Τεχνική Εγκύκλιος Αρ. 36

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 24ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

E.E. Παρ. I, Αρ. 2118, Ν. 14/86

339 Ν. 32(ΙΠ)/93. E.E. Παρ. Ι (ΠΙ) Αρ. 2841,

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 8ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

E.E. Παρ. I (III) Αρ. 2802,

TABLE OF CONTENTS ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 5ης ΙΟΥΛΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙ Α ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ *Αρ της 20ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1976 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Επισυνάπτεται: Σχετική Απόφαση ΙΜΟ (Φ.06) Ο ΕΠΙΤΕΛΑΡΧΗΣ α.α. ΥΠΟΝΑΥΑΡΧΟΣ Λ.Σ.ΚΟΥΝΟΥΓΕΡΗΣ Κων/νος

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 3ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Publication of Notice of the Extraordinary General Meeting of shareholders Announcement Attached

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθως:

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθωςː

Πρόσβαση στην πληροφορία και ανοιχτά κυβερνητικά δεδομένα Αικατερίνη Γιαννουκάκου Βιβλιοθηκονόμος MSc, ΥΔ Πανεπιστήμιο Μακεδονίας Ομάδα Δικαίου

Αριθµός 2(ΙΙΙ) του 2000 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΑΡΩΓΗ ΣΕ ΠΟΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΑΥΤΗΣ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 14ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

Περί γκρίζων ζωνών και άλλων καινών δαιμονίων: Η οριοθέτηση στον Κόλπο της Βεγγάλης Μαρία Γαβουνέλη

Αριθµός 27 του 1988 ΝΟΜΟΣ ΚΥΡΩΝ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΧΑΡΤΗ ΤΟΠΙΚΗΣ ΑΥΤΟ ΙΟΙΚΗΣΗΣ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 5ης ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΔΙΟΥ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ. ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ' Άρ της 23ης ΜΑΡΤΙΟΥ 1979 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

7562/15 ΕΚΜ/σα 1 DGG 2B

Συνοπτικός τίτλος. Ερμηνεία. Κύρωση της Σύμβασης και του Πρωτοκόλλου. Πίνακας. Πίνακας, Μέρος 1, Μέρος II. Ασκηση εξουσιών και αρμοδιοτήτων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 1ης ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1995 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 12 Φεβρουαρίου 2010 (17.02) (OR. en) 5734/10 INF 13 API 13 JUR 47

Θα ήθελα και εγώ να σας καλωσορίσω στο σημερινό σεμινάριο και να σας. Η εμπορία γυναικών και κοριτσιών δεν είναι ένα νέο φαινόμενο.

E.E. Παρ. I(IH) Αρ. 3378,

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟΝ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύπ Άρ της 24ης ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1978 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Η ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ - ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΗΝ ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΗ

Threats to marine turtles in Thines Kiparissias (Greece)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 11ης ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1986 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

E.E., Παρ. I, 741 Ν. 27/88 Αρ. 2309,

Üzleti élet Rendelés. Rendelés - Megrendelés. Rendelés - Visszaigazolás. Hivatalos, kísérleti

Assalamu `alaikum wr. wb.

Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την άσκηση των Δικαιωμάτων των Παιδιών

Ε.Ε. Παρ. ΙΙΙ(Ι) Κ.Δ.Π. 366/2018 Αρ. 5128, Αριθμός 366

2 Composition. Invertible Mappings

Section 8.3 Trigonometric Equations

και τα οφέλη για τον τομέα ανάπτυξης γης και οικοδομών

ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΠΡΑΚΤΙΚΟΥ ΔΣ

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Αθήνα, Α/Α ΑΝΑΦΟΡΑ 3 ΕΡΩΤΗΜΑ 4 ΑΠΑΝΤΗΣΗ

European Human Rights Law

Ερμηνεία. 2. (1) Στον παρόντα Νόμο, εκτός αν από το κείμενο προκύπτει διαφορετική έννοια. «Δημοκρατία» σημαίνει την Κυπριακή Δημοκρατία

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΡΜΑΤΟΣ INTERNATIONAL BALLAST WATER MANAGEMENT CERTIFICATE

Ε.Ε. Παρ. I(III) Αρ. 3150,

1 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΤΡΙΤΑΡΗΣ

της 22ης Συνόδου της Επιτροπής Προστασίας του Θαλασσίου Περιβάλλοντος

ΝΟΜΟΣ 3836/2010. Άρθρο πρώτο

ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΥ. «Κύρωση Αναθεωρημένου Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Χάρτη» Άρθρο Πρώτο

Ευρωπαϊκός Αριθμός 112.

ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΟΥ ΕΦΗΜΕΡΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ύττ* Άρ της 27ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1975 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 30ής ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1992 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Πρόληψη των Βασανιστηρίων και της Απάνθρωπης ή Ταπεινωτικής Μεταχείρισης ή Τιμωρίας

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

Downloaded from HEPHAESTUS Repository, Neapolis University institutional repository

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 28ης ΙΟΥΝΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

1. Αφετηρία από στάση χωρίς κριτή (self start όπου πινακίδα εκκίνησης) 5 λεπτά µετά την αφετηρία σας από το TC1B KALO LIVADI OUT

9599/15 ΔΑ/μκρ 1 DGD 1C

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 15ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1999 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 18ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

E.E. Παρ. I(III) 810 Ν. 11(ΠΙ)/97 Αρ. 3141,

EE512: Error Control Coding

ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ. Προς: Όλα τα Μέλη Από : Γενικό Γραμματέα. Αγαπητά Μέλη,

CRASH COURSE IN PRECALCULUS

Transcript:

E.E. Παρ. Ι(ΙΙΙ) Αρ. 3376, 23.12.99 464 Ν. 27(ΙΙΙ)/99 Ο περί του Έκτου. Πρωτοκόλλου της Γενικής Συμφωνίας για τα Προνόμια και Ασυλίες του Συμβουλίου της Ευρώπης (Κυρωτικός) Νόμος του 1999 εκδίδεται με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα της Κυπριακής Δημοκρατίας σύμφωνα με το Άρθρο 52 του Συντάγματος. V Συνοπτικός τίτλος. Ερμηνεία. Πίνακας, Μέρος Ι, Μέρος II. Κύρωση του Έκτου Πρωτοκόλλου. Αριθμός 27(111) του 1999 ΝΟΜΟΣ ΠΟΥ ΚΥΡΩΝΕΙ ΤΟ ΕΚΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ν ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΕΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ Η Βουλή των Αντιπροσώπων ψηφίζει ως ακολούθως: 1. Ο παρών Νόμος θα αναφέρεται ως ο περί του Έκτου Πρωτοκόλλου της Γενικής Συμφωνίας για τα Προνόμια και Ασυλίες του Συμβουλίου της Ευρώπης (Κυρωτικός) Νόμος του 1999. 2. Στον παρόντα Νόμο «Έκτο Πρωτόκολλο» σημαίνει το Έκτο Πρωτόκολλο της Γενικής Συμφωνίας για τα Προνόμια και Ασυλίες του Συμβουλίου της Ευρώπης της 5ης Μαρτίου 1996, του οποίου το κείμενο στο αγγλικό πρωτότυπο εκτίθεται στο Μέρος Ι του Πίνακα και σε ελληνική μετάφραση στο Μέρος Η αυτού: Νοείται ότι σε περίπτωση αντίφασης μεταξύ δύο κειμένων, υπερισχύει το κείμενο που εκτίθεται στο Μέρος Ι του Πίνακα. 3. Με τον παρόντα Νόμο κυρώνεται το Έκτο Πρωτόκολλο, το οποίο υπεγράφη εκ μέρους της Δημοκρατίας τη 12η Ιανουαρίου 1999 με βάση Απόφαση του Υπουργικού Συμβουλίου με Αρ. 48.410 και ημερομηνία 7 Οκτωβρίου 1998.

465 ΠΙΝΑΚΑΣ (άρθρο 2) ΜΕΡΟΣ Ι The member States of the Council of Europe, (Signatories hereto. Having regard to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundament Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention*)!; Having regard to Protocol No. 11 to the Convention, restructuring the control machinery established thereby, signed at Strasbourg on 11' May 1994 (hereinafter icfciual to as "Protocol No. 11 to the Convention"), which establishes a permanent European Court of Human Rights (hereinafter referred to as "the Court*") to replace the European Commission and Court of Human Rights; Also having regard to Artide 51 of the Convention which specifies mat judges are entitled, during the discharge of their functions, to the privileges and immunities provided for in Artide 40 of the Statute of the Coundl of Europe and in the agreements made thereunder; Recalling the General Agreement on Privileges and Immunities of the Coundl of Europe. signed at Paris on 2 September 1949, (hereinafter referred to as "the General Agreemenr*), and its Second, Fourth and fifth Protocols; Considering that a new Protocol to the General Agreement is advisable to accord privileges and immunities to the judges of the Court; Have agreed as follows: Axtide 1.. In addition to the privileges and immunities specified in Artide 18 of the General Agreement, judges shall be accorded in respect of themselves, their spouses and minor children the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys in accordance with international law. Artide 2 For the purposes of this Protocol, the term "judges" means judges elected in accordance with Artide 22 of the Convention as well as any ad hoc judge appointed by a State Party concerned in pursuance of Artide 27, paragraph 2, of the Convention. Artide 3 In order to secure for the judges complete freedom of speech and complete independence in the disdiarge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded. notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties. Artide 4 Privileges and immunities arc accorded to judges not for the personal benefit of the individuals themselves but in order to safeguard the independent exerdse o» their functions. The plenary Court alone slu rftbe competent to waive the immunity of judges; it has not onty the right, but is under a duty, to waive the immunity of a judge in any case where, in iis opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.

466 Article 5 1 The provisions of Articles 1, 3 and 4 of this Protocol shall apply to the Registrar of the Court and a Deputy Registrar formally notified as «Acting Registrar to the State Parties to the Convention. 2 The provisions of Article 3 of this Protocol and Article 18 of the General Agreement shall apply to a Deputy Registrar of the Court " 3 The privileges and immunities referred to in paragraphs I and 2 of this. Article are accorded to the Registrar and a Deputy Registrar not for the personal benefit of the individuals themselves but to facilitate the discharge of their duties, the plenary Court alone shall be competent to waive the immunity of its Registrar and a Deputy Registrar; it has not only the right, but is under a duty, to waive such immunity in any case, where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded. 4 The Secretary General of the Council of Europe shall be competent to waive, with the agreement of the President of the Court, the immunity of other staff members of the registry in accordance with the provisions of Article 19 of the General Agreement and having due : regard to the considerations set out in'paragraph 3. Article 6 1 Documents and papers of the Court, judges and registry, in so far as they relate to the business of the Court, shall be inviolable. 2 The official correspondence and other official communications of the Court, judges and the registry may not be held up or subjected to censorship. Article 7 1 This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe signatories to the General Agreement, which may express their consent to be bound by: a' b signature without reservation as to ratification, acceptance of approval; or signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval. 2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. Article 8! This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which three Parties to the General Agreement have expressed their consent to be bound by "the Protocol in accordance with the provisions of Article 7 or on the date of entry into force of Protocol No. II, to the Convention, whichever is the later. 2 As regards any Slate Party to the General Agreement which shall subsequently sign this Protocol without reservation^» respect of ratification, acceptance or approval or which slv>ll ratify, accept or approve it, tlus Protocol shall enter into force one month after the date of such signature or after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

467 Article? 1 Any State may, at the time of its signature without reservation in respect of ratification, of its ratification or at any time thereafter, declare, by notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, that the present Protocol shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible and where the Convention and its Protocols apply. '"- 2 The Protocol shall extend to the territory or territories named in the notification as from the thirtieth day after the receipt of this notification by the Secretary General of the Council of Europe.....-; 3 Any declaration made pursuant to paragraph 1 may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn or modified by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal of modification shall become effective on the first day of the month following the expiration of one month after the receipt of notification by the Secretary General. "--'-' Article 10 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council Of:.,.' a b any signature; the deposit of any instrument of ratification, acceptance''or approval; c any date of entry into force, of this Protocol in accordance with Articles 8 and 9; d any outer act. notification or communication relating to this Protocol. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol. - ia Jflarcn Done at Strasbourg, thiss-- day of 1996, in English and French, both texts being equally authentic in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.

468 ΜΕΡΟΣ II Τα Κράτη Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης/ta οποία υπογράφουν το παρόν. Έχοντας υπόψη τη Σύμβαση για την Προάσΐ$ϊση των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Θεμελιωδών Ελευθεριών, η οποία υπεγράφη στη Ρώμη στις 4 Νοεμβρίου Ι950 (στο εξής αναφερόμενη ως "η Σύμβαση")- Έχοντας υπόψη το Πρωτόκολλο Αρ. 11 στη Σύμβαση, το οποίο ανασυγκροτεί τό μηχανισμό ελέγχου που εγκαθιδρύθηκε από αυτή, και το οποίο υπεγράφη στο Στρασβούργο στις Π Μαίου 1994 (στο εξής αναφερόμενο ως "το Πρωτόκολλο Αρ. 11 στη Σύμβαση"), και το οποίο εγκαθιδρύει μόνιμο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (στο εξής αναφερόμενο ως "το Δικαστήριο") προς αντικατάσταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων Έχοντας επίσης υπόψη το Αρθρο 51 της Σύμβασης το οποίο καθορίζει ότι οι δικαστές, κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων τους, έχουν δικαίωμα στα προνόμια και τις ασυλίες που προνοούνται στο Αρθρο 40 του Καταστατικού του Συμβουλίου της Ευρώπης και στις συμφωνίες οι οποίες έγιναν βάσει αυτού, Επανακ<*λώντας τη Γενική Συμφωνία για τα Προνόμια και τις Ασυλίες του Συμβουλίου της Ευρώπης, η οποία υπεγράφη στο Παρίσι στις 2 Σεπτεμβρίου 1949 (στο εξής αναφερόμενη ως "η Γενική Συμφωνία"), και το Δεύτερο, Τέταρτο και Πέμπτο Πρωτόκολλο της Λαμβάνοντας υπόψη ότι ένα νέο Πρωτόκολλο στη Γενική Συμφωνία είναι σκόπιμο, για να παρέχει προνόμια και ασυλίες στους δικαστές του Δικαστηρίου Έχουν συμφωνήσει τα ακόλουθα: Αρθρο Ι Επιπρόσθετα με τα προνόμια και τις ασυλίες οι οποίες καθορίζονται στο Αρθρο 18 της Γενικής Συμφωνίας, θα παρέχονται στους δικαστές σε ο,τι αφορά τους ίδιους, συζύγους και τα ανήλικα παιδιά τους, τα προνόμια και οι ασυλίες, και οι εξαιρέσεις και διευκολύνσεις οι οποίες παρέχονται σε διπλωματικούς αντιπροσώπους σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. ΛρΟρο 2 Για τους σκοπούς του παρόντος Πρωτοκόλλου, ο όρος '"δικαστές" σημαίνει δικαστές οι οποίοι εκλέγονται σύμφωνα με το Αρθρο 22 tqc Σύμβασης καθώς επίσης και οποιονδήποτε, ειδικό δικαστή που διορίζεται από το ενδιαφερόμενο Κράτος Μέρος σύμφοινα με. το Αρθρο 27, παράγραφος 2, της Σύμβασης.

469 Αρθρο 3 Με σκοπό την εξασφάλιση στους δικαστές πλήρους ελευθερίας λόγου και πλήρους ανεξαρτησίας στην εκπλήρωση των καθηκόντων τους, η ασυλία από δικαστικές διαδικασίες σε σχέση με προφορικό ή γραπτό λόγο και όλες τις πράξεις οι οποίες έγιναν από αυτούς στην εκπλήρωση των καθηκόντων τους θα συνεχίζει να παρέχεται, ανεξάρτητα αν τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα δεν ασχολούνται πλέον με την εκπλήρωση τέτοιων καθηκόντων. Αρθρο 4 Προνόμια και ασυλίες παραχωρούνται στους δικαστές όχι για το προσωπικό όφελος των ιδίων ως άτομα αλλά για τη διαφύλαξη της ανεξάρτητης άσκησης των αρμοδιοτήτων τους. Μόνο το πλήρες Δικαστήριο θα έχει την αρμοδιότητα να προβαίνει στην άρση της ασυλίας των δικαστών- δεν έχει μόνο το δικαίωμα, αλλά και το καθήκον, να προβαίνει στην άρση της ασυλίας δικαστή σε οποιαδήποτε περίπτωση στην οποία, κατά τη γνώμη του, η ασυλία θα παρακωλύει την πορεία της δικαιοσύνης και όπου δύναται να αρθεί χωρίς επηρεασμό του σκοπού για τον οποίο παρέχεται η ασυλία. Αρθρο 5 1 Οι διατάξεις των Αρθρων 1,3 και 4 του παρόντος Πρωτοκόλλου θα τυγχάνουν εφαρμογής στην περίπτωση του Γραμματέα του Δικαστηρίου και στην περίπτωση Βοηθού Γραμματέα ο οποίος θα γνωστοποιείται επίσημα στα Κράτη Μέρη σύμφωνα με τη Σύμβαση, ως Αναπληρωτής Γραμματέαςί 2 Οι διατάξεις του Αρθρου 3 του παρόντος Πρωτοκόλλου και του Αρθρου 18 της Γενικής Συμφωνίας θα τυγχάνουν εφαρμογής στην περίπτωση Βοηθού Γραμματέα του Δικαστηρίου. 3 Τα προνόμια και οι ασυλίες οι οποίες αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 του Αρθρου αυτού παραχωρούνται στο Γραμματέα και σε Βοηθό Γραμματέα όχι για το προσωπικό όφελος των ιδίων ως άτομα αλλά για τη διευκόλυνση της εκπλήρωσης των καθηκόντων τους. Μόνο το πλήρες Δικαστήριο έχει την αρμοδιότητα να προβαίνει σε άρση της ασυλίας του Γραμματέα και του Βοηθού Γραμματέα του δεν έχει μόνο το δικαίωμα, αλλά και to καθήκον, να προβαίνει σε άρση της ασυλίας αυτής σε οποιανδήποτε περίπτωση στην οποία, κατά τη γνώμη του, η ασυλία θα παρακώλυε την πορεία της δικαιοσύνης, και όπου δύναται να εγκαταλειφθεί χωρίς επηρεασμό του σκοπού για τον οποίο παρέχεται η ασυλία. 4 Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα έχει την αρμοδιότητα να προβαίνει στην άρση, με τη σύμφωνη γνώμη του Προέδρου του Δικαστηρίου, της ασυλίας άλλο>ν μελο')ν του προσωπικού του προκοκολλητείου σύμφωνα με τις διατάξεις του Αρθρου 19 της Γενικής Συμφο.>νίας και λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τα ζητήματα που εκτίθενται στη* παράγραφο 3.

470 Αρθρο 6 Ι Τα έγγραφα και κείμενα του Δικαστηρίου, των δικαστών και του πρωτοκρλλητείου, στην έκταση στην οποία σχετίζονται με το έργο του Δικαστηρίου, θα είναι απαραβίαστα. 2 Η επίσημη αλληλογραφία και άλλες επίσημες ανακοινώσεις του Δικαστηρίου, των δικαστών και του πρωτοκολλητείου δεν δύνανται να κατακρατούνται ή να υποβάλλονται σε λογοκρισία. Αρθρο 7 Ι Το Πρωτόκολλο αυτό θα είναι ανοικτό για υπογραφή από Κράτη Μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης, τα οποία έχουν υπογράψει τη Γενική Συμφωνία, καιι τα οποία δύνανται να εκφράσουν τη συγκατάθεση τους να δεσμευτούν: α με την υπογραφή χωρίς επιφύλαξη όσον αφορά την επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση ή β με την υπογραφή με την επιφύλαξη επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης η οποία ακολουθείται με επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση. Αρθρο 8 Ι Το παρόν Πρωτόκολλο θα τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μήνα ή οποία ακολουθεί μετά τη λήξη περιόδου ενός μηνός από την ημερομηνία κατά την οποία τρία Μέρη στη Γενική Συμφωνία εξέφρασαν τη συγκατάθεση τους να δεσμευτούν από το Πρωτόκολλο, σύμφωνα με τις διατάξεις του Αρθρου 7 ή κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του Πρωτοκόλλου Αρ. Π στη Σύμβαση, οποιαδήποτε από τις δύο ημερομηνίες είναι η μεταγενέστερη. 2 Αναφορικά με οποιοδήποτε Κράτος Μέρος στη Γενική Συμφωνία το οποίο θα υπογράψει μεταγενέστερα το Πρωτόκολλο αυτό χωρίς επιφύλαξη σχετικά με την επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση ή το οποίο θα επικυρώσει, αποδεχθεί ή εγκρίνει το Πρωτόκολλο, το παρόν Πρωτόκολλο θα τεθεί σε ισχύ έναμήνα μετά την ημερομηνία της υπογραφής αυτής ή μετά την ημερομηνία κατάθεσης του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης. Αρθρο 9 Ι Οποιοδήποτε Κράτος δύναται, κατά το yipo^o υπογραφής, χωρίς επιφύλαξη σχετικά με την επικύρωση, κατά το χρόνο επικύρωσης ή κατά οποιοδήποτε μεταγενέστερο χρόνο, να δηλώσει, με γνωστοποίηση η οποία να απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, ότι το παρόν Πρωτόκολλο θα επεκτείνεται σε όλες ή οποιεσδήποτε από τις επικράτειες για τις διεθνείς σχέσεις των οποίων είναι υπεύθυνο urn όπου η Σύμβαση και τα Πρωτοκολλά της τυγχάνουν εφαρμογής.

ι 471 2 Το Πρωτόκολλο βα «εκτείνεται στην επικράτεια ή τις επικράτειες οι οποίες κατονομάζονται στη γνωστοποίηση από τήν,τριακοστή ημέρα μετά τη λήψη της γνωστοποίησης αυτής αχό το Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης. 3 Οποιαδήποτε δήλωση που γίνεται σύμφωνα με την παράγραφο Ι δύναται, σε σχέση με οποιαδήποτε επικράτεια που καθορίζεται στη δήλωση αυτή, να αποσυρθεί ή τροποποιηθεί με γνωστοποίηση η οποία να απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα. Η απόσυρση ή τροποποίηση θα τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του μήνα η οποία ακολουθεί μετά τη λήξη ενός μηνός από την ημερομηνία λήξης της γνωστοποίησης από το Γενικό Γραμματέα. Άρθρο 10 Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα γνωστοποιεί στά Κράτη Μέλη του Συμβουλίου: α κάθε υπογραφήβ την κατάθεση οποιουδήποτε εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, ή έγκρισης γ δ κάθε ημερομηνία έναρξης ισχύος του Πρωτοκόλλου αυτού σύμφωνα με τα Αρθρα 8 και * κάθε άλλη πράξη, γνωστοποίηση ή κοινοποίηση αναφορικά με το Πρωτόκολλο αυτό. Σε μαρτυρία των no πάνω οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι για το σκοπό αυτό, έχουν υπογράψει το Πρωτόκολλο αυτό. Έγινε στο Στρασβούργο, την..5*ν. ημέρα του JjOajBf.iQSJ.. 1996, στα Αγγλικά και Γαλλικά, τα δύο κείμενα των οποίων είναι εξίσου αυθεντικά, σε ένα αντίγραφο το οποίο θα κατατεθεί στα αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης. Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα διαβιβάσει πιστοποιημένα αντίγραφα σε κά$ε Κράτος Μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης. Τυπώθηκε στο Τυπογραφείο της Κυπριακής Δημοκρατίας, Λευκωσία.