Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Σχετικά έγγραφα
Ιστορία της μετάφρασης

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο. Ενότητα 10η: Ιερά Σύνοδος της Ιεραρχίας και Διαρκής Ιερά Σύνοδος Κυριάκος Κυριαζόπουλος Τμήμα Νομικής Α.Π.Θ.

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Ιστορία της μετάφρασης

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 15: Ολοκληρώματα Με Ρητές Και Τριγωνομετρικές Συναρτήσεις Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 12: Κριτήρια Σύγκλισης Σειρών. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΙIΙ

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διπλωματική Ιστορία Ενότητα 2η:

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Λογιστική Κόστους Ενότητα 12: Λογισμός Κόστους (2)

Ιστορία της μετάφρασης

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Θερμοδυναμική. Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα. Πίνακες Νερού σε κατάσταση Κορεσμού. Γεώργιος Κ. Χατζηκωνσταντής Επίκουρος Καθηγητής

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Λογισμός 3. Ενότητα 19: Θεώρημα Πεπλεγμένων (γενική μορφή) Μιχ. Γ. Μαριάς Τμήμα Μαθηματικών ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιστορία της μετάφρασης

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Οδοποιία IΙ. Ενότητα 14: Υπόδειγμα σύνταξης τευχών θέματος Οδοποιίας. Γεώργιος Μίντσης ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Τεχνολογία και Γλωσσική Κατάρτιση

Παράκτια Τεχνικά Έργα

ΓΕΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΟΡΓΑΝΗ ΧΗΜΕΙΑ

Λογιστική Κόστους Ενότητα 8: Κοστολογική διάρθρωση Κύρια / Βοηθητικά Κέντρα Κόστους.

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Μηχανολογικό Σχέδιο Ι

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 14: Ολοκλήρωση Κατά Παράγοντες, Ολοκλήρωση Ρητών Συναρτήσεων Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Οικονομία των ΜΜΕ. Ενότητα 7: Μορφές αγοράς και συγκέντρωση των ΜΜΕ

Διοικητική Λογιστική

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Διεθνείς Οικονομικές Σχέσεις και Ανάπτυξη

Φ 619 Προβλήματα Βιοηθικής

Συγκριτικό Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Ευαγγελικές αφηγήσεις της Ανάστασης

Γεωργική Εκπαίδευση Ενότητα 9

Φ 619 Προβλήματα Βιοηθικής

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Εκκλησιαστικό Δίκαιο ΙΙΙ (Μεταπτυχιακό)

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 1: Συναρτήσεις και Γραφικές Παραστάσεις. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Συμπεριφορά Καταναλωτή

Εκκλησιαστικό Δίκαιο

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Επιμέλεια μεταφράσεων και εκδοτικός χώρος

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Διδακτική της Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Στρατηγικό Μάρκετινγκ

Διδακτική της Περιβαλλοντικής Εκπαίδευσης

Διπλωματική Ιστορία. Ενότητα 12η: Ο Β Παγκόσμιος Πόλεμος Η Ευρώπη. του Hitler Ιωάννης Στεφανίδης, Καθηγητής Τμήμα Νομικής Α.Π.Θ.

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Εκκλησιαστικό Δίκαιο Ι (Μεταπτυχιακό)

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 9: Κίνηση Σε Πολικές Συντεταγμένες. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Εισαγωγή στους Αλγορίθμους

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

Εκκλησιαστικό Δίκαιο ΙΙΙ (Μεταπτυχιακό)

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 16: Ολοκλήρωση Τριγωνομετρικών Συναρτήσεων, Γενικευμένα Ολοκληρώματα Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Χρόνος καί αἰωνιότητα στόν Πλωτῖνο

Μεθοδολογία Έρευνας Κοινωνικών Επιστημών Ενότητα 2: ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΜΑΡΚΕΤΙΝΓΚ Λοίζου Ευστράτιος Τμήμα Τεχνολόγων Γεωπόνων-Kατεύθυνση

Μάρκετινγκ Εξαγωγών. Ενότητα 3 : Το Περιβάλλον και το Διεθνές Μάρκετινγκ Κοινωνικο-Πολιτιστικό Περιβάλλον

Τίτλος Μαθήματος: Μαθηματική Ανάλυση Ενότητα Γ. Ολοκληρωτικός Λογισμός

Διαγλωσσική μεταφορά και διαμεσολάβηση

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΑΝΟΙΚΤΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Γενικά Μαθηματικά Ι Ενότητα 11 : Ακολουθίες και Σειρές Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 3: Έλεγχοι στατιστικών υποθέσεων

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 1: Καταχώρηση δεδομένων

Εργαστήριο Χημείας Ενώσεων Συναρμογής

Εισαγωγή στην Διοίκηση Επιχειρήσεων

Οικονομία των ΜΜΕ. Ενότητα 9: Εταιρική διασπορά και στρατηγικές τιμολόγησης

Γενικά Μαθηματικά Ι. Ενότητα 5: Παράγωγος Πεπλεγμένης Συνάρτησης, Κατασκευή Διαφορικής Εξίσωσης. Λουκάς Βλάχος Τμήμα Φυσικής

Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Αθήνας. Βιοστατιστική (Ε) Ενότητα 2: Περιγραφική στατιστική

Θεσμοί Ευρωπαϊκών Λαών Ι 19 ος -20 ος αιώνας

Συνταγματικό Δίκαιο Ενότητα 11:Εκτελεστική Λειτουργία

Οικονομετρία. Εξειδίκευση του υποδείγματος. Μορφή της συνάρτησης: Πολυωνυμική, αντίστροφη και αλληλεπίδραση μεταβλητών

Λογιστική Κόστους Ενότητα 11: Λογισμός Κόστους (1)

Transcript:

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 7: Άσκηση μετάφρασης Κασάπη Ελένη

Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται σε άλλου τύπου άδειας χρήσης, η άδεια χρήσης αναφέρεται ρητώς. 2

Χρηματοδότηση Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί στα πλαίσια του εκπαιδευτικού έργου του διδάσκοντα. Το έργο «Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο» έχει χρηματοδοτήσει μόνο τη αναδιαμόρφωση του εκπαιδευτικού υλικού. Το έργο υλοποιείται στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση» και συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση (Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο) και από εθνικούς πόρους. 3

Ανάλυση εγκυκλοπαιδικούβιογραφικού κειμένου Το θέμα του κειμένου είναι η σύντομη βιογραφία ενός μουσικού, τραγουδιστή συγκεκριμένα, πρόκειται για κείμενο εγκυκλοπαιδικό-βιογραφικό.

Εργαλεία κατανόησης όρων Η άσκηση ξεκινά με ανάγνωση κειμένου για κατανόηση. Στη λέξη cantautore (που δεν κατανοήθηκε από τους εκπαιδευομένους) γίνεται ανάλυση και αντιπαραβολή με λεξικό ιταλικής γλώσσας. Μαθαίνουν έτσι οι εκπαιδευόμενοι ότι σε ένα λεξικό εντοπίζεται η σημασία μίας λέξης είτε με την ερμηνεία της, είτε με τα συνώνυμά της, είτε με τα αντίθετά της.

Μέσα αναζήτησης και συνεργασία στη μετάφραση Η μετάφραση έχει να κάνει με την πραγματική ζωή και γι αυτό πρέπει να ανατρέχουμε για βιογραφικά εγκυκλοπαιδικά κείμενα σε πηγές αναφοράς στην καθημερινή ζωή (π.χ. facebook, εφημερίδες, blogs). Σε μία μεταφραστική ομάδα όπως αυτές που σχηματίζουμε στο μάθημα, πρέπει ο ένας μεταφραστής να κρίνει θετικά ή αναθεωρητικά αλλά συνεργατικά κι όχι ανταγωνιστικά, τη δουλειά του άλλου, να επηρεάζει συναισθηματικά και επικοινωνιακά θετικά ο ένας τον άλλον και σε περίπτωση λάθους ή ιδιοσυγκρασιακών δυσκολιών, να βοηθά ο ένας τον άλλον.

Συμμετρίες/ασυμμετρίες στη μετάφραση Όταν σε ένα κείμενο υπάρχει μία λέξη στα ιταλικά και υπάρχει και η ίδια στα ελληνικά ή έστω διαφορετική μορφικά αλλά ίδιας απολύτως σημασίας που να απορρέει από διαδικασία κατά λέξη μετάφρασης, δεν αναζητείται άλλη και προχωρούμε σε κατά λέξη μετάφραση (idolo- είδωλο, ζυμαρικά-pasta). Επαναλαμβάνονται ασυμμετρίες που συζητήθηκαν ήδη: Ό,τι είναι αρσενικού γραμματικού γένους στα ιταλικά δεν είναι στα ελληνικά και αντίστροφα. Ό,τι είναι ενικού αριθμού στα ιταλικά δεν είναι στα ελληνικά και αντίστροφα. Ό,τι χρειάζεται οριστικό άρθρο στα ιταλικά δεν το χρειάζεται απαραίτητα και στα ελληνικά. Στην ελληνική γλώσσα αναφορές σε γενικά και αόριστα νοήματα και θέματα με χρήση ρημάτων αποδίδονται με πληθυντικό αριθμό. Στην ιταλική όχι.

Στρατηγική ορθής μετάφρασης Το πρωτότυπο κείμενο πρώτα διαβάζεται ως όλον. Μεταφράζεται τμηματικά (γίνεται κατάτμηση κατά την κρίση κάθε μεταφραστή). Οι λέξεις δεν είναι αυτό που αποδίδει μόνο το λεξικό, παίρνουν ζωή και νόημα από τα συμφραζόμενα του κειμένου. Όταν γίνεται μετάφραση, υπάρχει πιθανότητα λαθών. Αυτά διορθώνονται αυτόματα όταν ο μεταφραστής κινείται συνειδητοποιημένα μέσα στο πρωτότυπο κείμενο και το μετάφρασμά του. Οι πληροφορίες που αναδύονται σταδιακά κατά την πορεία της μεταφραστικής διαδικασίας, βοηθούν στη σωστότερη απόδοση της μετάφρασης ως όλου ακόμα και τμημάτων κειμένου που ήδη μεταφραστήκαν. Ο μεταφραστής πρέπει να έχει κατά νου σε ποιον αναγνώστη και για ποιό λόγο κατευθύνεται η μετάφραση από μια γλώσσα εργασίας προς μία άλλη.

Σημείωμα Αναφοράς Copyright, Κασάπη Ελένη. «. Άσκηση μετάφρασης.». Έκδοση: 1.0. Θεσσαλονίκη 2015. Διαθέσιμο από τη δικτυακή διεύθυνση: http://eclass.auth.gr/courses/ocrs234.

Σημείωμα Αδειοδότησης Το παρόν υλικό διατίθεται με τους όρους της άδειας χρήσης Creative Commons Αναφορά - Παρόμοια Διανομή [1] ή μεταγενέστερη, Διεθνής Έκδοση. Εξαιρούνται τα αυτοτελή έργα τρίτων π.χ. φωτογραφίες, διαγράμματα κ.λ.π., τα οποία εμπεριέχονται σε αυτό και τα οποία αναφέρονται μαζί με τους όρους χρήσης τους στο «Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων». Ο δικαιούχος μπορεί να παρέχει στον αδειοδόχο ξεχωριστή άδεια να χρησιμοποιεί το έργο για εμπορική χρήση, εφόσον αυτό του ζητηθεί. [1] http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Τέλος ενότητας Επεξεργασία: Μιλτιάδης Χατζής Θεσσαλονίκη, Μάρτιος 2014

Διατήρηση Σημειωμάτων Οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή διασκευή του υλικού θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει: το Σημείωμα Αναφοράς το Σημείωμα Αδειοδότησης τη δήλωση Διατήρησης Σημειωμάτων το Σημείωμα Χρήσης Έργων Τρίτων (εφόσον υπάρχει) μαζί με τους συνοδευόμενους υπερσυνδέσμους.