Verschiedene grammatische und idiomatische Besonderheiten 1. Die 4 "großen" μι-verben Erkennungszeichen der Stämme: δίδωμι τίθημι ἵημι ἵσταμαι (intransitiv) STOCK δω / δο θη / θε ἡ / ἑ στη / στα Präsens δι- τι- ἱ- ἱ- Aorist reiner Verbstock, Aktiv Singular auf -κα, -κας, -κε, sonst ohne Suffix Wurzelaorist ἔστην Perfekt δε- τε- Κontr. zu εἱ- aktiv. Perf. ἕστηκα ἵστημι (Aktiv) hat einen "normalen", schwachen σα-aorist: ἔστησα, ἔστησας... ἵστημι hat kein Perfekt, weil dieses vom Wurzelaorist-Verb ἵσταμαι vereinnahmt wurde. Nach Präfixen kann ἵημι schwierig zu erkennen sein. Ein gutes Kennzeichen ist ein behauchtes Präfix: ἀφ-ίημι "wegschicken", "freisprechen" gegenüber ἄπ-ειμι "abwesend sein" (von ἀπ-εῖναι) oder "weggehen" (von ἀπ-ιέναι). 2. Verneinungen Verneinungsketten (alle Verneinungen mit οὐ oder alle mit μή gebildet): Achte auf die letzte Verneinung in der Kette! Ist sie einfach (nur οὐ/μή), dann wird die ganze Verneinung aufgehoben. Ist sie zusammengesetzt, bleibt die Verneinung erhalten. Übersetze nur eine davon und ersetze die übrigen verneinten Pronomina (niemand, nirgends, auf keine Weise, niemals ) durch Indefinitpronomina (irgendjemand, irgendwo, irgendwie, jemals ) Ἐγὼ οὐδενὶ οὐδέποτε οὐδέν μάθημα οὐτ' ἐδίδαξα οὐτὲ ὑπεσχόμην. Οὐ μή + Konj. oder Futur dagegen hat die Sonderbedeutung "ganz bestimmt nicht": Οὐ μὴ παύσωμαι φιλοσοφῶν. 3. Einleitung für direkte und indirekte Wahlfragen πότερον/πότερα, ἆρα (Akzent!), ἦ (Akzent!) In der direkten Frage: nicht übersetzen! Vgl. umgedrehtes spanisches Fragezeichen. In der indirekten Frage: "ob". 4. Unpersönliche Ausdrücke stehen oft mit dem Dativ der Person. Es folgt ein Infinitiv oder AcI als Subjekt. Oft ist ἐστίν zu ergänzen. ἔξεστιν, πάρεστιν, ἔστιν οἷόν τε, δυνατόν δοκεῖ πρέπει, προσήκει δεῖ, χρή ἀνάγκη ὥρα καιρός φαίνεται, φανερόν, δῆλον δῆλον ὅτι, δήλονοτι μέλει μοι μεταμέλει μοι "es ist möglich", "es ist erlaubt" "es ist möglich" "es scheint", "es scheint gut/richtig", "es wird beschlossen" (= scheint so gut, dass man es beschließt, vgl. lat. videtur) "es gehört sich", "es passt zu" "es ist nötig", "man muss" "es besteht Notwendigkeit", "es ist notwendig" "es ist Zeit" "es ist Zeit", "die Gelegenheit ist da" "es ist klar", "es ist offensichtlich" kann auch wie ein Adverb verwendet werden: "offensichtlich" "es liegt mir daran", "es ist mir wichtig" "es tut mir leid", "ich bereue" 5. Attribut ohne Beziehungswort Übersetze: τὰ ἐμά, οἱ ἐμαυτοῦ, τὰ ἑαυτοῦ, οἱ ἐκεῖ, οἱ νῦν, οἱ τότε, τὰ ἐν Ἑλλάδι, τὰ τῆς πόλεως, τὰ ἐν τῇ πόλει, τὰ πρόσθε(ν), τὰ μετὰ τοῦτο, τὰ ἐν Ἅιδου. 1
6. Ein Prädikativ ohne explizites Beziehungswort beim Infinitiv steht im Akkusativ. 1. Δεῖ φιλάνθρωπον εἶναι. 2. Ἐλείπετο τῆς νυκτὸς τοσοῦτον, ὥστε σκοταίους ("als Dunkle" = "im Dunkeln") διελθεῖν τὸ πεδίον ("Ebene"). 3. Οὐδὲ κακουργούμενον δεῖ ἀντικακουργεῖν (Böses antun). 4. Die Gesetze sagen: Ἀθηναίων ἑκάστῳ ἔξεστιν λαβόντα τὰ αὑτοῦ ἀπιέναι. 7. Prolepsis Subjekt oder Objekt eines Nebensatzes können im Hauptsatz "vorweggenommen" werden (προ-λαμβάνω). Ein Nebensatz- Subjekt wird dabei zum Hauptsatz-Objekt. 1. Κῦρος ᾔδει βασιλέα, ὅτι μέσος ἕχοι τοῦ στρατεύματος. 2. Ὁ Σόλων ὅτι σοφώτατος ἦν πάντων, πᾶσι φανερὸν ἦν. 3. Ὅρα δὲ δὴ τῆς σκέψεως τὴν ἀρχήν, ἐάν σοι ἱκανῶς λέγηται. 4. Ταῦτα, ὦ φίλε ἑταῖρε Κρίτων, εὖ ἴσθι, ὅτι ἐγὼ δοκῶ ἀκούειν. (Von den Gesetzen, nämlich was die Folgen einer Flucht wären). Übersetze mit Prolepsis des Worts "Sokrates": Wir wissen, dass Sokrates über die Arete geredet hat. Wir wissen, wie S. über die Arete geredet hat. Wir wissen, was für Dinge S. über die A. gesagt hat. Wir wissen, warum S. über die A. geredet hat. 8. Attributives ὤν "wirklich", "wahrhaft" δοκῶν "scheinbar" τὰ ὄντα ἀγαθά τὰ δοκοῦντα ἀγαθά "das wirklich Gute" "das scheinbar Gute" Bilde die Entsprechungen für: τὸ δίκαιον, τὴν ἀλήθειαν, τοῖς καλοῖς. 9. Aktiv Medium Passiv Übersetze, ggf. mit einem selbsterfundenen Kontext: φαίνω φαίνομαι πείθω πείθομαι κρύπτω / καλύπτω κρύπτομαι / καλύπτομαι ἵστημι ἵσταμαι παύω παύομαι φυλάττω φυλάττομαι ἀπόλλυμι ἀπόλλυμαι φέρω φέρομαι ἀπαλλάττω ἀπαλλάττομαι 10. Optativ 1. mit ἄν, Apodosis oder allein: Potentialis (Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit) 2. ohne ἄν, nicht Protasis: Cupitivus, eigentlicher Optativ (Wunsch): Der Sprecher ist der Wünschende! 3. ohne ἄν, Protasis: Iterativ der Vergangenheit (bei Vergangenheit im übergeordnetem Satz), Potentialis 4. innerlich abhängiger Nebensatz (z.b. indirekte Rede): Obliquus (bei Vergangenheit im übergeordneten Satz) 11. Artikel ὀλίγοι οἱ ὀλίγοι, πολλοί οἱ πολλοί/πλεῖστοι οἱ πλεῖστοι Τῶν πολεμίων ἱππεῖς ("Reiter") εἰσι οἱ πλεῖστοι καὶ πλείστου ἄξιοι. 12. Signalwörter beim PC / Gen. αbs. μεταξύ "mittendrin" kann nachgestellt sein: Τὸ δαιμόνιον ἐπέσχε με λέγοντα μεταξύ. ἅμα "zugleich" εὐθύς, αὐτίκα "sofort", "genau da", "im selben Moment" ἅτε, οἷον, οἷα "da ja (bekanntlich/natürlich/verständlicherweise)" objektiver Grund καί, καίπερ "wenngleich", "obwohl" ὡς 1. subjektiver Grund: "weil seiner/ihrer Meinung nach" 2. Vorwand: "weil angeblich" 3. Vergleich: "wie wenn", "als ob" (auch ὥσπερ) 4. final: "um zu" nur beim Part. Futur. 2
13. Aspekt Denke dir einen sinnvolle Kontext aus und übersetze: ἔχειν σχεῖν κτᾶσθαι κεκτῆσθαι φοβούμενος φοβηθείς πεφοβημένος πειθόμενος πεισθείς πεπεισμένος πείθειν πεῖσαι ἀποθνῄσκων ἀποθανών τεθνηκώς ἵστασθαι στῆναι ἑστηκέναι δύεσθαι δῦναι δεδυκέναι φύεσθαι φῦναι πεφυκέναι 14. Genitivus obiectivus subiectivus Die folgenden Ausdrücke kann man auf zwei Arten übersetzen. Welche? 1. ὁ τῶν Περσῶν πόλεμος 2. ἡ τῶν Ἑλλήνων φιλία 3. τὸ τοῦ τυράννου μῖσος 4. οἱ τῶν θεῶν ὅρκοι 5. ἡ τοῦ θεοῦ δουλεία 6. αἱ τῶν συμμάχων σπονδαί 15. Adverbialer Akkusativ πρῶτον, δεύτερον, ἀρχήν, τάχιστα, πολύ, τὴν ταχίστην (sc. ὁδόν), τὸ λοιπόν, τίνα τρόπον, τρία στάδια τὸ μῆκος, ποταμὸς Εὐφράτης τὸ ὄνομα, πόδας ὡκύς ("schnell") Ἀχιλλεύς, βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης. Ἀλγεῖ τὸν δάκτυλον. Οἱ εἰς τὸν ἥλιον βλέποντες διαφθείρονται τοὺς ὀφθαλμούς. 16. Innerer Akkusativ Figura etymologica νίκην νικᾶν, ἐπάγγελμα ("Angebot") ἐπαγγέλλειν, γέλωτα γελᾶν, λύπην λυπεῖσθαι. καλὴν νίκην νικᾶν, τὸ ἄριστον ἐπάγγελμα ἐπαγγέλλειν, αἰσχρὰν δουλείαν δουλεύειν, δεινὰ ὑβρίζειν, πολλὰ ψεύδεσθαι, ἡδὺ γελᾶν. Σωκράτης τοιαῦτα (für τοιαύτας παιδιὰς) ἔπαιζεν ("scherzen") ἅμα σπουδάζων ("ernst sein", "es ernst meinen"). Τοὺς υἱεῖς μου τιμωρήσασθε, ταὐτὰ ταῦτα (für τὴν αὐτὴν λύπην) λυποῦντες 1, ἅπερ ἐγὼ ὑμᾶς (ἐλύπουν). 17. Artikel beim Demonstrativpronomen Die Demonstrativpronomina und auch einige andere stehen immer mit Artikel beim Beziehungswort! οὗτος ὁ ἀνήρ, αὕτη ἡ πόλις, τοῦτο τὸ πρᾶγμα "dieser Mann (da)", "diese Stadt", "diese Sache" ὅδε ὁ ἀνήρ, ἥδε ἡ πόλις, τόδε τὸ πρᾶγμα "dieser Mann (hier)", "diese Stadt (hier)", "diese Sache (hier)" ἐκεῖνος ὁ ἀνήρ, ἐκείνη ἡ πόλις, ἐκεῖνο τὸ πρᾶγμα "jener Mann", "jene Stadt", "jene Sache" ἕκαστος ὁ ἀνήρ, ἑκάστη ἡ πόλις, ἕκαστον τὸ πρᾶγμα "jeder Mann", "jede Stadt", "jede Sache" ἀμφότεροι / ἑκάτεροι οἱ ἄνδρες usw. "beide Männer" / "die Männer auf beiden Seiten" usw. Übersetze: αὐτὰ ταῦτα τοιοῦτον οὐδέν οὐδένα τοιοῦτον τὰ ἐκείνων τῇ μέν... τῇ δέ ἄλλος... ἄλλος 18. Präpositionen παρὰ δίκην παρὰ τοὺς νόμους παρὰ τοῦ δήμου ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἐξ ἀπιστίας ἐκ τούτων δι' ἀρετήν δι' ἀρετῆς ἐπ' ἀνδρείᾳ κατὰ τοὺς νόμους ὕπο χαρᾶς διὰ χαράν 1 ergänze αὐτούς 3
19. Verstärkungen -γε: -περ: -ί: ἔγωγε, ἐμοίγε, σύγε, ὅγε... ὅσπερ, ἕωσπερ, ἐγώπερ... νυνί, τουτοΐ, οὑτοσί... 20. μέλλω μέλλω ist ein Hilfsverb, das nahe Zukunft ausdrückt. Es steht daher oft (aber nicht immer) mit einem Infinitiv Futur. In Wörterbüchern findet man u. a. die Übersetzung "wollen". Damit klappt es aber nur in Fällen, wo auch das dt. "wollen" eine nah bevorstehende Zukunft ausdrückt. Eine Absicht kann impliziert sein; das ist aber nicht der Gehalt von μέλλω. μέλλω kann nicht mit "wollen" übersetzt werden, wenn es a) ein unbelebtes Subjekt hat (das nichts wollen kann) oder b) bei einer unerwünschten Handlung steht (die man nicht will). "Sollen" kann speziell bei unausweichlichen Dingen eine Alternative sein. Oὐκ εὖ τελευτήσειν μέλλει Πολυκράτης εὐτυχῶν τὰ πάντα. Σῴζειν ἀδύνατον ἀνθρώπῳ ἄνθρωπον ἐκ τοῦ μέλλοντος γίγνεσθαι πράγματος, 21. Substantivierter Infinitiv, substantiviertes Partizip τὸ ἀδικεῖν τοῦ σωφρονεῖν διὰ τὸ μὴ εἰδέναι ἐν τῷ διαλέγεσθαι πρὸς τὸ ὀρθῶς φιλοσοφεῖν. τὰ ὡμολογημένα τοὺς ὁμολογοῦντας τὰ ἀδικούμενα οἰ ἀδικούμενοι τῶν ἀδικούντων ἐπὶ τοῖς κατηγορημένοις πρὸς τοὺς κατηγορηκότας. Das Gesagte gegenüber dem Gesagten: den, der sagt gegenüber dem, der sagt: das Angemessene statt des Angemessenen: das Nötige gemäß der Notwendigkeit: die Zukunft für die Zukunft: die Gegenwart in der Gegenwart: in Wirklichkeit/Wahrheit (hier bitte auch andere Möglichkeiten nennen, also auch ohne Partizip): 22. Nenne die 3 Bedeutungsstufen von δοκεῖ μοι bzw. generell δοκεῖ τινι. 1. 2. 3. 23. Verbaladjektiv auf -τέος übersetze: 1. a) Ἐὰν ἐπιτάττῃ τι ἡ πατρίς, ταῦτα ποιητέον. b) Füge du als denjenigen, der es tun muss, hinzu. 2. Ich muss dem Gesetz gehorchen und mich verteidigen. 3. Wir müssen dem zustimmen. 24. Zweigliedrige Prädikate Übersetze: Σωκράτης δῆλός/φανερός ἐστιν (oder φαίνεται) ἀσεβῶν καὶ τοὺς νέους διαφθείρων. Οἱ κατήγοροι οὐ παύονται ψευδόμενοι. Οἱ φίλοι ἤρξαντο δακρύοντες ("weinen"). Διὰ τί ἔλαθές με παριών; Ἐπιτηδὲς ("absichtlich") οὐκ ἤγειρόν σε, ἵνα διάγῃς καθεύδων. Τοῦτο τὸ χωρίζειν ἀπὸ τοῦ σώματος τὴν ψυχήν κάθαρσις τυγχάνει ὄν. 4
25. Ἔχω, πράττω, ποιέω, λέγω Was heißt ἔχω + Infinitiv? + adverbiale Bestimmung? (2 Möglichkeiten) öfters als Partizip, wie auch λαβών? Was heißt πράττω + Adverb? Was heißt ποιέω + doppelter Akkusativ? + Adverb (εὐ / κακῶς ποιέω τινά)? + Infinitiv? Was heißt ποιέομαι + ein Ausdruck, der Besitz/Geld bedeutet? περὶ πολλοῦ ποιέομαι? περὶ πλέονος ποιέομαι? περὶ πλείστου ποιέομαι? περὶ παντὸς ποιέομαι? περὶ ὀλίγου ποιέομαι? περὶ ἐλάττονος ποιέομαι? περὶ ἐλαχίστου ποιέομαι? Was heißt λέγω + ohne Objekt, für sich allein stehend? (zwei Möglichkeiten!) + doppelter Akkusativ? (zwei Möglichkeiten!) + εὖ / καλῶς? Übersetze: 1. Καλῶς ἔχω. 2. Καλῶς ἔχει τὸ πρᾶγμα. 3. Καλῶς λέγεις. 4. Τί λέγωμεν τὸν τοιοῦτον ἄνδρα; 5. Τί ταῦτα λέγεις, ὦ Σώκρατες; 6. Εὖ ἔχει τὰ ἐν Ἑλλάδι. 7. Εὐνοϊκῶς ἔχω πρὸς αὐτόν. 8. Κῦρος ᾔδει βασιλέα, ὅτι μέσος ἔχοι τοῦ στρατεύματος. (μέσος vertritt ein Adverbiale: "in der Mitte".) 9. Οὐκ ἔχω, τί λέγω. (λέγω ist Konjunktiv!) 10. Οἱ στρατηγοὶ ἧκον ἔχοντες / λαβόντες ὅσα εἶχον στρατεύματα. 11. Ἀνέβη ("stieg auf das Hinterdeck") ὁ Ἀρίων ἔχων/λαβὼν πᾶσαν τὴν σκευήν ("seine Sänger-Ausrüstung"). 12. Ἐξεπήδησεν ("er sprang über Bord"), ὡς εἶχε, σὺν πάσῃ τῇ σκευῇ. 13. Εὖ πράττω. 14. Εὖ ἐποίησε τὸν ἄνδρα. 15. Ἐποίησε τὸν ἄνδρα στρατηγόν. 16. Ἐποιεῖτο (Medium!) πολλὰ χρήματα. 17. Τὴν τῶν φίλων πίστιν ("Vertrauen") περὶ πολλοῦ/πλείστου/παντὸς ποιούμεθα. 5