Η διαπολιτισµική προσέγγιση και η διδασκαλία µιας ασθενούς γλώσσας ως ξένης1

Σχετικά έγγραφα
Η διαπολιτισμική διάσταση των φιλολογικών βιβλίων του Γυμνασίου: διδακτικές προσεγγίσεις

Στόχοι και κατευθύνσεις στη διαπολιτισμική εκπαίδευση

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΑ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΑ ΚΟΛΛΙΝΤΖΑ

«Διδάσκω και διερευνώ τη διδασκαλία μου σε μια πολυπολιτισμική τάξη»

Η στοχοθεσία της Ελληνικής ως δεύτερης και ως ξένης γλώσσας. Α. Χατζηδάκη, Επ. Καθηγήτρια Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μίου Κρήτης

ΕΝΔΟΣΧΟΛΙΚΟ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ

Eπιμορφωτικό σεμινάριο

Εισαγωγή. ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Κουλτούρα και Διδασκαλία

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ. ΕΕΠ Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Καρόλου Ντηλ 14, ΤΚ54623 Θεσ/νίκη

Στόχοι και κατευθύνσεις στη διαπολιτισμική εκπαίδευση

Πανεπιστήμιο Κύπρου Τμήμα Επιστημών της Αγωγής. MA Ειδική και Ενιαία Εκπαίδευση

Το νέο κοινωνιολογικό πλαίσιο του πολυπολιτισμικού σχολείου

ΚΕ 800 Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης (κοινωνικοποίηση διαπολιτισμικότητα)

Η επιστήµη της Γερµανικής Φιλολογίας έχει ως αντικείµενο κυρίως την έρευνα και τη διδασκαλία της γερµανικής γλώσσας και λογοτεχνίας.

Η Θεωρία Αυτο-κατηγοριοποίησης (ΘΑΚ) Από Χαντζή, Α. (υπό δηµοσίευση)

THE ECONOMIST ΟΜΙΛΙΑ STEVE WELLS GLOBAL FUTURIST, COO, FAST FUTURE, UK

Αρχή 1ης σελίδας ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ-ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΩΝ ΛΥΚΕΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ

Διγλωσσία και Εκπαίδευση

Τύπος Εκφώνηση Απαντήσεις

ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΔΗΜΑΡΧΟΥ ΛΕΜΕΣΟΥ

ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΜΑΘΗΣΗΣ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ: Διεύθυνση, συνεργασία, μεθόδευση

ΕΝΔΟΣΧΟΛΙΚΗ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗ. Ενίσχυση του ρόλου του εκπαιδευτικού στην ψυχοκοινωνική στήριξη των αλλοδαπών και παλιννοστούντων μαθητών ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ

Στόχοι και κατευθύνσεις στη διαπολιτισμική εκπαίδευση

Τμήμα Φιλοσοφίας - Παιδαγωγικής - Ψυχολογίας

Ο ΗΓΟΣ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ Φ.Π.Ψ. ΑΚΑ ΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΦΠΨ (ισχύει για τους εισαχθέντες φοιτητές από το ακαδημαϊκό έτος )

Φωτεινή Γιαννακουδάκη: Εκπαιδευτικός ΠΕ07 Πειραματικό Γυμνάσιο Ρεθύμνου alfavita.gr

ΚΕ 800 Κοινωνιολογία της Εκπαίδευσης (κοινωνικοποίηση διαπολιτισμικότητα)

Απασχόληση και πολιτισµός, πυλώνες κοινωνικής συνοχής και ένταξης των µεταναστών για µια βιώσιµη Ευρώπη

«Παιδαγωγική προσέγγιση της ελληνικής ιστορίας και του πολιτισμού μέσω τηλεκπαίδευσης (e-learning)»

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ. (ισχύει για τους εισαγομένους από το ακαδημαϊκό έτος )

Διαπολιτισμική Εκπαίδευση

δομή και λειτουργία βιβλία αναλυτικό πρόγραμμα ΥΠΟΔΟΜΗ ΣΧΟΛΕΙΟΥ κτήρια βιβλιοθήκες τεχνολογικός εξοπλισμός STATUS ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ

Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Π.Τ.Δ.Ε. Παν/μίου Κρήτης «Επιστήμες Αγωγής»

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ -----

Τµήµα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Α.Π.Θ.

ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΩΣ ΜΕΣΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΗΣ ΜΗ ΒΙΑΣ ΤΩΝ ΑΛΛΟΔΑΠΩΝ ΚΑΙ ΓΗΓΕΝΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΣΤΟ ΣΧΟΛΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΠΕΙΡΑ

Κοινότητες πρακτικής. Θανάσης Καραλής. πρακτικής.

III_Β.1 : Διδασκαλία με ΤΠΕ, Γιατί ;

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΣΕΙΣ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΛΑΙΟΥ- ΝΕΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΣΠΟΥ ΩΝ (ΑΠΟΦΑΣΗ 2ης ΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ )

Δ Φάση Επιμόρφωσης. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Γραφείο Διαμόρφωσης Αναλυτικών Προγραμμάτων. 15 Δεκεμβρίου 2010

Κογκίδου. (2004). Πλουραλισµός Μορφών ιαβίωσης και ιαπολιτισµική Εκπαίδευση, ελτίο, 32, Αθήνα: Σχολή Παναγιωτόπουλου.

Παρατήρηση διδασκαλίας. Εργαλείο βελτίωσης της εκπαιδευτικής αποτελεσματικότητας

Προς µια γλωσσική πολιτική την εποχή της παγκοσµιοποίησης και του διαδικτύου: ο σχεδιασµός του ΚΕΓ

ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ Πολιτισμική Ετερότητα, Ιδιότητα του Πολίτη και Δημοκρατία: Εμπειρίες, Πρακτικές και Προοπτικές. Αθήνα, 7 8 Μαΐου 2010

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΣΕΙΣ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΛΑΙΟΥ- ΝΕΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΣΠΟΥ ΩΝ (ΑΠΟΦΑΣΗ 2 ης ΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ )

διαθέτει πτυχίο Τµήµατος Φιλολογίας µε εξειδίκευση στη Γλωσσολογία αλλά πτυχίο

ΕΠΕΑΕΚ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΣΠΟΥ ΩΝ ΤΟΥ Τ.Ε.Φ.Α.Α.ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΘΕΣΣΑΛΙΑΣ - ΑΥΤΕΠΙΣΤΑΣΙΑ

Στόχοι και κατευθύνσεις στη διαπολιτισμική εκπαίδευση

Κείμενο 2 Θετικά σχόλια για την επιλογή χρήσης της ελληνικής γλώσσας

Erasmus + EUROPEAN LANGUAGE LABEL ΕΘΝΙΚΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 2016

Επιμορφωτικό Σεμινάριο. Διαφοροποίηση της διδασκαλίας σε πολυπολιτισμικές τάξεις

Διδασκαλία και μάθηση στο πολυπολιτισμικό σχολείο: δημιουργώντας κίνητρα μάθησης

Αξιολόγηση του Εκπαιδευτικού Προγράμματος. Εκπαίδευση μέσα από την Τέχνη. [Αξιολόγηση των 5 πιλοτικών τμημάτων]

ΜΕΡΟΣ Β. Βιογραφικά Είδη

Να αναγνωρίζεται η ελευθερία του κάθε εκπαιδευτικού να σχεδιάσει το μάθημά του. Βέβαια στην περίπτωση αυτή υπάρχει ο κίνδυνος. αποτελεσμάτων.

Εισαγωγή στη θεματική:

Μετανάστευση, πολυπολιτισμικότητα και εκπαιδευτικές προκλήσεις: Πολιτική - Έρευνα - Πράξη

Ας γνωρίσουμε την Ενωμένη Ευρώπη

Σύνθεση Ευρημάτων της Ανάλυσης των Αναλυτικών Προγραμμάτων που ισχύουν στις χώρες των εταίρων

ΕΠΙΜΟΡΦΩΤΙΚΟ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ «ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΜΑΘΗΣΗΣ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ: ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ, ΣΥΝΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕΘΟΔΕΥΣΗ» ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ ΕΙΣΗΓΗΣΕΩΝ Μαΐου 2006

ΠΡΑΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΚΛΕΚΤΟΡΙΚΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΙΑΣ ΘΕΣΗΣ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΣΤΗ ΒΑΘΜΙΔΑ ΕΠΙΚΟΥΡΟΥ ΚΑΘΗΓΗΤΗ

Διαπολιτισμική ανάγνωση του εκπαιδευτικού υλικού για την διδασκαλία της λογοτεχνίας στο πρόγραμμα μουσουλμανοπαίδων.

Ναπολέων Μήτσης: Αποσπάσματα κειμένων για τη σχέση γλώσσας και πολιτισμού

21 Η ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΑΤΤΙΚΗΣ Δρ. Νάσια Δακοπούλου

Σεπτ Αυγ Καινοτοµία

ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΘΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΧΟΛΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Διδακτική της Λογοτεχνίας

Η σχέση Ιστορίας και Φιλοσοφίας των Επιστημών με την Εκπαίδευση στις Φυσικές Επιστήμες Κωνσταντίνα Στεφανίδου, PhD

Κέντρο Ελληνικού Πολιτισμού ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣ ΣΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΩΣ ΞΕΝΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Τεχνολογικό Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Αθήνας

Αειφόρα σχολεία και προαγωγή της Υγείας

Διαπολιτισμική Παιδαγωγική στο Νηπιαγωγείο

Θέμα ποσοτικής εργασίας 1: «Η Διαπολιτισμική Επάρκεια και Ετοιμότητα των Διευθυντών Σχολικών Μονάδων της Α/βάθμιας Εκπαίδευσης στο σημερινό σχολείο»

Ιστορία. ΓΙΑΝΝΗΣ Ι. ΠΑΣΣΑΣ, MED ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΗΡΙΑ «ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ» 16 Σεπτεμβρίου Α. ΚΕΙΜΕΝΟ [Ιστορία & Εκπαίδευση]

Εφαρμογές πρακτικών της παιδαγωγικής του γραμματισμού και των πολυγραμματισμών. Άννα Φτερνιάτη Επίκουρη Καθηγήτρια ΠΤΔΕ Παν/μίου Πατρών

Εκδήλωση της Π.Ε.Κ.Α.Δ.Ε. Δ Ι Α Λ Ο Γ Ο Σ Μ Ε Π Ο Λ Ι Τ Ι Κ Α Κ Ο Μ Μ Α Τ Α ΓΙΑ ΤΗΝ ΞΕΝΟΓΛΩΣΣΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, 7 Μαΐου 2017

ιαπροσωπικές σχέσεις στο πολυπολιτισµικό σχολείο

Διδασκαλία της Νεοελληνικής Γλώσσας

sep4u.gr Φιλοσοφική Σχολή ΑΠΘ

Η έννοια της κοινωνικής αλλαγής στη θεωρία του Tajfel. Ο Tajfel θεωρούσε ότι η κοινωνική ταυτότητα είναι αιτιακός παράγοντας κοινωνικής αλλαγής.

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

Διδακτικό έργο. Διδασκαλία στο πανεπιστήμιο σε προπτυχιακό επίπεδο. Στο Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ.:

Νέες μέθοδοι-ορολογία. Μετά την. επικοινωνιακή προσέγγιση: η παιδαγωγική των κειμενικών ειδών. Κειμενικά είδη για διδακτική χρήση.

Θεμελίωση της Παιδαγωγικής επιστήμης Pestalozzi- Herbart

Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Ετερότητα και Παιδαγωγική του Θεάτρου

κατεύθυνση της εξάλειψης εθνοκεντρικών και άλλων αρνητικών στοιχείων που υπάρχουν στην ελληνική εκπαίδευση έτσι ώστε η εκπαίδευση να λαμβάνει υπόψη

Η ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΤΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗΣ ΚΑΙ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗΣ ΕΠΑΡΚΕΙΑΣ

«Κοινωνικές σχέσεις μαθητών με πολιτισμικές ιδιαιτερότητες σε ελληνικές τάξεις»

Η ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ

Διήμερο εκπαιδευτικού επιμόρφωση Μέθοδος project στο νηπιαγωγείο. Έλενα Τζιαμπάζη Νίκη Χ γαβριήλ-σιέκκερη

Σας µεταφέρω τον χαιρετισµό του Προέδρου µας, Γ. Παπανδρέου και σας εύχοµαι καλή επιτυχία στις εργασίες του Συνεδρίου σας.

Ελένη Μοσχοβάκη Σχολική Σύμβουλος 47ης Περιφέρειας Π.Α.

Eπιμορφωτικό σεμινάριο

Μοναδικά εκπαιδευτικά προγράμματα για τη συναισθηματική ανάπτυξη των παιδιών

Πρόγραμμα μαθημάτων Παι.Τ.Δ.Ε.

Αντιλήψεις-Στάσεις των μαθητών του γυμνασίου και των Λ.Τ. τάξεων σχετικά με την σχολική ζωή

Transcript:

Η διαπολιτισµική προσέγγιση και η διδασκαλία µιας ασθενούς γλώσσας ως ξένης1 Σαπιρίδου Α, ιδάκτωρ της Παιδαγωγικής - Λέκτορας, Α.Π.Θ. Τµήµα Γερµανικής Γλώσσας και Φιλολογίας Τα τελευταία χρόνια, στην Ελλάδα πλέον όπως και στο εξωτερικό, η διαπολιτισµική προσέγγιση ( Π) στη γλωσσική διδασκαλία εµφανίζεται όλο και πιο συχνά στον πίνακα περιεχοµένων συνεδρίων και εκδόσεων. Προς το παρόν, αυτό που εννοούµε στην Ελλάδα, όταν αναφερόµαστε στην προσέγγιση αυτή, είναι κατά κύριο λόγο το µάθηµα της µητρικής ή δεύτερης γλώσσας, όµως σταδιακά πληθαίνουν οι αναφορές που συµπεριλαµβάνουν σ αυτήν το µάθηµα της ξένης γλώσσας. Βέβαια, ειδικά η Ευρώπη, που εξελίχθηκε ιστορικά σε µια πολυγλωσσική (και πολυπολιτισµική) κοινωνία, διέβλεψε πολύ νωρίς την ανάγκη να αντιµετωπίσει τη νέα αυτή πραγµατικότητα µε θετικούς όρους. Έτσι, µόνο µια θεωρία βασισµένη σε µοντέλα της κοινωνίας, που από τη µια εξασφαλίζουν την παραδοχή της διαφορετικότητας και από την άλλη κρατούν τα µέλη µέσα στο σύνολο, θα µπορούσε να κερδίσει έδαφος. Αυτό λοιπόν επιχειρεί να κάνει η διαπολιτισµική προσέγγιση και στα δύο σκέλη της, αυτό που αφορά τη διδασκαλία της µητρικής/δεύτερης και αυτό που αφορά τη διδασκαλία της ξένης γλώσσας. Τι θα είχε εποµένως να προσφέρει στο αυτονόητο µια συζήτηση, όπως αυτή του παρόντος τόµου; Πιστεύω ότι πολλά είναι εδώ τα σηµεία που πρέπει να διευκρινιστούν. Κάποια από αυτά θα παρουσιάσει η παρούσα εισήγηση. 1. Το πρώτο θέµα αφορά τη διαφορά ανάµεσα στη διαπολιτισµική προσέγγιση ( Π) στο µάθηµα της ξένης γλώσσας και στη διαπολιτισµική αγωγή και εκπαίδευση ( Ε), που ασχολείται µε το µάθηµα στο σχολείο είτε αυτό αφορά τη γλωσσική αγωγή στη µητρική είτε τη δεύτερη γλώσσα (π.χ. η Νέα Ελληνική (ΝΕ) σε ελληνόφωνους ή αλλόφωνους), αλλά είτε και άλλα µαθήµατα του σχολικού προγράµµατος. Το ερώτηµα λοιπόν είναι: πρέπει να αντιµετωπίζονται αυτά τα δύο µε τον ίδιο τρόπο ή µήπως θα έπρεπε να γίνεται διαφοροποίηση ανάµεσά τους; Ορισµένοι επιστήµονες (Μαρκαντώνης, χ.χ.) δε φαίνεται να διακρίνουν µια τέτοια διαφορά. Κάποιοι άλλοι (Rφttger, 1998 και, κρίνοντας από τη διδακτική τους πρόταση, οι Παπαδοπούλου/Ζάγκα 1999, 84) προτείνουν αυτή να αντικατασταθεί από τη συνειδητοποίηση της πολυπολιτισµικότητας, έχοντας στο νου τους την ξένη γλώσσα, όταν αυτή διδάσκεται µέσα στην πολυγλωσσική σχολική τάξη. Αυτό όµως εντάσσεται, όπως ήδη έχουµε δεχθεί παραπάνω, ούτως ή άλλως στους στόχους του σχολείου. Υπάρχει ωστόσο και η άποψη (Σαπιρίδου 1996, Σαπιρίδου 1997, Σαπιρίδου υπό έκδοση α, Sapiridou υπό έκδοση β, Σαπιρίδου υπό έκδοση γ, Sapiridou προς δηµοσίευση) πως είναι παρακινδυνευµένο να παριστάνουµε ότι δεν υπάρχει τέτοια διαφορά και πως θα πρέπει να εξετάζουµε κάθε φορά, το τι συνεπάγεται η ύπαρξή της. Στο σηµείο αυτό θα επανέλθω παρακάτω. 2. Ένα δεύτερο θέµα είναι, τι εννοούµε µε τον όρο διαπολιτισµική προσέγγιση. Ίσως είναι ήδη γνωστό -πάντως το αργότερο µέσα από αυτό το Συνέδριο πιστεύω ότι θα γίνει- ότι ο όρος Π δεν είναι σαφώς οριοθετηµένος. Το γεγονός ότι αυτός προσεγγίστηκε από διαφορετικές επιστήµες και οπτικές γωνίες, δίνει σε καθεµιά από τις προσεγγίσεις µια διαφορετική χροιά. Παρόλο που είναι δύσκολο να ανιχνευτεί η απαρχή των επιχειρηµάτων και η επιστηµονική τους προέλευση - το θέµα αυτό θα πρέπει να αποτελέσει το στόχο µιας ειδικής µελέτης που θα ξεπερνά µονοµερείς παρουσιάσεις - παρόλα αυτά θα επιχειρήσω εδώ µια πρώτη διερεύνηση, που υποχρεωτικά θα είναι ελλιπής. - Μια πρώτη αφετηρία έγινε από τη Landeskunde, που στη Γερµανική σηµαίνει τη γνωριµία µε τον πολιτισµό: Η διδακτική ανέκαθεν θεωρούσε ότι µαθαίνοντας µια ξένη γλώσσα, οι µαθητές, παράλληλα µε το γλωσσικό σύστηµα, θα έπρεπε να αποκτούν κάποιες γνώσεις για το λαό, που µιλά την αντίστοιχη γλώσσα ως µητρική, και για τα επιτεύγµατά του. Τα τελευταία χρόνια όµως έχει επικρατήσει ένας ορισµός του πολιτισµού, που συµπεριλαµβάνει, εκτός από τα παραπάνω, και τους τρόπους ζωής µιας κοινότητας και όλες τις αξίες που µοιράζονται τα µέλη της. Αυτό το νέο

ορισµό θέλησε η διδασκαλία του ξένου πολιτισµού να εκµεταλλευτεί και βοήθησε σ αυτό: - ο κλάδος της κοινωνιογλωσσολογίας που θεώρησε ότι ο µαθητής χρειάζονταν εκτός από τα καθαρά γλωσσικά δεδοµένα (π.χ. γλωσσικές πράξεις) και τη διεύρυνση του προσανατολισµού του στο περιβάλλον που µιλιέται η ξένη γλώσσα, την οποία µαθαίνει (Buttjes 1989). Όπως δηλαδή ο επαρκής χρήστης της γλώσσας επιλέγει τα κατάλληλα στοιχεία ανάλογα µε την περίσταση επικοινωνίας και την ιεραρχική σχέση του µε το συνοµιλητή του, έτσι θεωρήθηκε ότι θα έπρεπε να προστεθεί ακόµα µια παράµετρος, αυτή της σχέσης αλλοδαπού-φυσικού οµιλητή, ώστε να οδηγηθούµε στο τι µπορεί να ειπωθεί και τι, για πολιτισµικούς λόγους, θα εκληφθεί από το φυσικό οµιλητή ως ανεπίτρεπτο. 2 - Ο υπαρκτός φόβος άλλωστε για πολιτισµική οµογενοποίηση, που επιχειρείται τα τελευταία χρόνια σε παγκόσµιο επίπεδο µέσω του µαθήµατος της ξένης γλώσσας, ξεσκέπασε βέβαια το γλωσσικό ηγεµονισµό (Phillipson 1992), φέρνοντας όµως τον πολιτισµό του µαθητή της ξένης γλώσσας στο προσκήνιο, και διευκόλυνε την εκµετάλλευση αυτού του γεγονότος για άλλους σκοπούς, όπως θα φανεί παρακάτω. - Ο κυρίως κορµός της Π πάντως δε νοµίζω ότι επηρεάστηκε τόσο από τα παραπάνω ρεύµατα, αλλά µεγαλύτερο ρόλο στη διαµόρφωσή του έπαιξαν θεωρίες της κοινωνικής ψυχολογίας που ασχολούνται µε τη διαµόρφωση της ταυτότητας του ατόµου, καθώς και η φιλοσοφία. ε θα έλεγα φυσικά ότι είµαι ειδική στον τοµέα αυτό, όµως θα πρέπει να αντλήσω από αυτόν λίγα στοιχεία σχετικά µε το θέµα µας: Στον κόλπο των επιστηµών αυτών διαµορφώθηκε ήδη στις αρχές του αιώνα η θεωρία του Buber ( 12 1994) που βλέπει σε κάθε ανθρώπινο ον µια συνεχή σύγκρουση ανάµεσα στον εαυτό µε το(ν) άλλο. Αυτή η σύγκρουση είναι υποστασιακή, αφού µόνο µέσα από αυτήν ο άνθρωπος βρίσκει την ταυτότητά του, καταλαβαίνοντας τον εαυτό του πάντοτε ως το αντίθετο του εκάστοτε άλλου. Είναι φανερό ότι µέσα από αυτή τη συνεχή αναµέτρηση µε το άλλο, όλα τα όντα συνεχώς αξιολογούν τον εαυτό τους και το άλλο, τοποθετούν δηλαδή τον εαυτό τους είτε πιο ψηλά είτε πιο χαµηλά από αυτό. Από αυτή τη σύγκρουση εποµένως απορρέουν ηγεµονικές πρακτικές, αφού δεν υπάρχει άλλη λύση παρά να υπερισχύσει ο ένας από τους δύο πόλους. Τα παραπάνω αφορούν την προσωπική ταυτότητα. Υπάρχει όµως και η διαµόρφωση της κοινωνικής (και κατ αναλογία και της εθνικής) ταυτότητας που διαµορφώνεται µε αντίστοιχο τρόπο, µέσα από τη διαρκή σύγκριση µε άλλες οµάδες (Tajfel 1972, Tajfel 1974, Turner 1981 στη ραγώνα 1997, 76). Μόνο που αυτή τη φορά ο αντίπαλος είναι µια άλλη κοινωνική οµάδα ή και έθνος. Η δεύτερη αυτή τάση προωθεί την κοινότητα ως χώρο ανεύρεσης της ταυτότητας και αυτοπραγµάτωσης του όντος (θα έλεγε κανείς ότι ο πόλεµος στη Γιουγκοσλαβία ήταν ακριβώς µια τέτοια προσπάθεια να βρουν τα κράτη της Ενωµένης Ευρώπης την ταυτότητά τους ως σύνολο). 3 Τις θεωρίες της συνεχούς σύγκρισης µε το άλλο έρχεται να εφαρµόσει η Π στο µάθηµα της ξένης γλώσσας. Για την προσέγγιση αυτή, κατά την εκµάθηση της ξένης γλώσσας έρχονται σε επαφή δύο διαφορετικοί πολιτισµοί. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας ο µαθητής νιώθει µια αµφισβήτηση της ταυτότητάς του. Με τη διαρκή σύγκριση ανάµεσα στο δικό του πολιτισµό και τον ξένο του προσφέρεται όµως η ευκαιρία να θέσει υπό αµφισβήτηση το δικό του πολιτισµό και να βρει έτσι τον εαυτό του. Αυτός ο πολιτισµικός ρελατιβισµός (cultural relativism), το να πάψει δηλαδή ο µαθητής να θεωρεί το δικό του πολιτισµό ως τον καλύτερο, κρίθηκε ότι θα επιταχύνει την Ευρωπαϊκή Ενοποίηση. - Έρχοµαι τώρα στην εθνογραφική προσέγγιση που προσπαθεί, µένοντας στο διαπολιτισµικό πλαίσιο, να καταπολεµήσει τις προκαταλήψεις. Αυτή ενδιαφέρεται να συνειδητοποιήσουν οι µαθητές τις προκαταλήψεις που τους προκαλούν τα στερεότυπα, οι εικόνες που έχουµε για το άλλο, ώστε µέσα από αυτή τη συνειδητοποίηση να οδηγηθούν στην παραδοχή του άλλου. Μια τέτοια έρευνα γίνεται και για τη διδασκαλία της ΝΕ (Στεργίου, υπό εκτύπωση). - Μια νέα πρόταση, σε συνάφεια µε την παραπάνω, που υποστηρίζεται από τον Krumm (1998), υιοθετήθηκε όµως πρόσφατα και από το αµανάκη (υπό έκδοση), προτείνει τον εντοπισµό των διαφορών µέσα στον ίδιο πολιτισµικό κύκλο (π.χ. η ΝΕ στην Ελλάδα, η ΝΕ των µεταναστών και η ΝΕ στην Κύπρο), που αποτελούν την απόδειξη για τους µαθητές ότι δε θα πρέπει να βλέπουν τον πολιτισµό της άλλης χώρας ως κάτι µονολιθικό και ενιαίο. Αυτή η πρόταση µπορεί πράγµατι να συµβάλει µε δηµοκρατικό τρόπο στην καταπολέµηση των προκαταλήψεων, από διδακτική άποψη

όµως µου φαίνεται ότι δεν είναι ικανή να καλύψει ολόκληρο εγχειρίδιο. - Και η θεωρία της λογοτεχνίας προσπάθησε µε τη διαπολιτισµική ερµηνευτική (Interkulturelle Hermeneutik, Wierlacher 1985) να ανακαλύψει διαφορές στην ερµηνεία λογοτεχνικών κειµένων, που οφείλονται στο γεγονός ότι τα κείµενα προσεγγίζονται από άτοµα που ανήκουν σε διαφορετικούς πολιτισµικούς κύκλους. - Τέλος, να αναφερθεί εδώ και ο ρόλος της συγκριτικής πραγµατολογίας (βλ. Rost-Roth 1996 για τη Γερµανική) που µε την ανάλυση λόγου φανέρωσε διαφορές στο πώς καταλαβαίνουν εκπρόσωποι διαφορετικών πολιτισµικών κύκλων γλωσσικές πράξεις όπως π.χ. δισταγµό, άρνηση κ.λπ. Οι έρευνες προχώρησαν σε συλλογή στοιχείων από ειδικά δείγµατα λόγου (π.χ. ανάµεσα σε επιχειρηµατίες, στη µετάφραση, στις ιατρικές υπηρεσίες κ.λπ.) που είχαν χρησιµότητα κυρίως στον επαγγελµατικό τοµέα και απλώς εφάπτονται του µαθήµατος της ξένης γλώσσας. 3. Ένα τρίτο ερώτηµα είναι, κατά πόσο η εφαρµογή των παραπάνω από τη Π συµφωνεί µε τη θεωρία της που εµφανίζεται µε ένα δηµοκρατικό χαρακτήρα. Εδώ θα είχα να παραπέµψω σε προηγούµενες έρευνές µου (ό.π.), µέσα από τις οποίες πιστεύω ότι φάνηκαν οι κίνδυνοι που περικλείει η εφαρµογή των επιχειρηµάτων βρίσκω τον εαυτό µου µέσα από τη σύγκρουσή µου µε το άλλο και θα πρέπει να συγκεντρώσουµε την προσοχή µας στον εντοπισµό διαφορών µε τον άλλο πολιτισµό. Οι κίνδυνοι αυτοί πρέπει βασικά -όταν πρόκειται για τη διδασκαλία µιας ισχυρής γλώσσας σε εκπροσώπους µιας ασθενούς- να λαµβάνεται ως µέτρο σύγκρισης ο ισχυρός από τους δύο πόλους και να χρησιµοποιούνται στην πράξη εθνοκεντρικές πρακτικές που αναβαθµίζουν τον ισχυρό και υποβιβάζουν τον ασθενή. ιότι, όπως είπε ο Ντεµπρέ (1999,45): Όταν αρχίζεις από το δικαίωµα στη διαφορά καταλήγεις στη διαφορά του δικαιώµατος. Αλλά και η περίπτωση της διδασκαλίας µιας ασθενούς γλώσσας όπως η ΝΕ σε ξένους που ανήκουν σε µια ισχυρή γλώσσα - σε αυτή την περίπτωση θα βρισκόµαστε τις περισσότερες φορές, µια και η γλώσσα µας κατέχει σήµερα µια χαµηλή θέση στην ιεραρχία των γλωσσών - πιστεύω ότι θα µας οδηγήσει αναπότρεπτα στη θέση αυτού που δικαιολογείται, όπως συµβαίνει στα παραδείγµατα που χρησιµοποίησα στις παλαιότερες έρευνές µου. Αν τώρα στραφούµε στις άλλες προτάσεις, αυτές της εφαρµογής της πολυπολιτισµικότητας, εδώ είναι πιο δύσκολο να έχει κανείς αντιρρήσεις. Θα απαντήσω σε αυτές µε το επόµενο σηµείο της εισήγησης: 4. Το βασικό ερώτηµα εδώ είναι, ποια είναι η σηµασία του πολιτισµικού στοιχείου γενικά στο µάθηµα της ξένης γλώσσας. Οι εφαρµογές της Π αντιµετωπίζουν τα πολιτισµικά χαρακτηριστικά που φέρει ο κάθε άνθρωπος ως τα πιο θεµελιώδη. Γιατί όµως εγώ πρέπει π.χ. να έχω περισσότερα κοινά µε την κακοήθη οµοεθνή γειτόνισσά µου απ ό,τι µε τον υπέροχο αλλοδαπό σύντροφό µου; ιότι δε θα πρέπει να ξεχνάµε ότι η κάθε κοινωνία έχει τις συγκρούσεις της, που µπορούν να είναι πιο καθοριστικές από τις πολιτισµικές διαφορές. Και επίσης: είναι λάθος να αντιµετωπίζουµε τους εκπροσώπους µιας γλώσσας ως µια συµπαγή οµάδα, διότι έτσι µάλλον ενισχύουµε, αντί να καταπολεµούµε τις προκαταλήψεις. 4 Πιστεύω ότι η σηµασία του πολιτισµικού στοιχείου υπερτονίζεται τα τελευταία χρόνια µε επικίνδυνο τρόπο. Τους κινδύνους που περικλείει η αντιµετώπιση του ατόµου ως κυρίως φορέα πολιτισµικών χαρακτηριστικών και τον τονισµό της ριζικής πολιτισµικής διαφοράς, µας έδειξε ολοκάθαρα η θεωρία του Χάντιγκτον (1998), ο οποίος, επεκτείνοντας το επιχείρηµα αυτό στο έπακρο, έφτασε στην πρόβλεψη ότι η επόµενη παγκόσµια σύγκρουση θα έχει πολιτισµικά αίτια. Ατυχώς όµως, για την Ελλάδα ο Χάντιγκτον προτείνει µια θέση από την άλλη πλευρά της τάφρου ως προς την υπόλοιπη ύση µε ανατριχιαστικά για µας αποτελέσµατα, διότι ήδη ευρωπαϊκές στρατιωτικές δυνάµεις προετοιµάζονται αντίστοιχα. 5 Και είναι πράγµατι τραγικό, αυτοί που προτείνουν στους άλλους τον πολιτισµικό ρελατιβισµό να προβάλουν οι ίδιοι µια σταθερά, τις δηµοκρατικές αξίες της ύσης, στην οποία ύση φυσικά προσµετρούν και την Ευρωπαϊκή Ένωση (Byram/Zarate, 1995, 14). 5. Κλείνω µε το ερώτηµα, ποιες θα πρέπει να είναι οι προτάσεις µας, όταν πρόκειται για τη διδασκαλία της ΝΕ ως ξένης γλώσσας; εν έχω δυστυχώς να προτείνω εδώ λύσεις, µόνον κάποιες παρατηρήσεις θα κάνω, κλείνοντας την εισήγησή µου: Συµφωνώ φυσικά µε την Dendrinos (υπό

έκδοση), ότι η λύση στα παραπάνω δεν µπορεί να είναι το να απαντήσουµε µε τα ίδια όπλα, µε µια εκστρατεία δηλαδή εθνικιστικής υστερίας, προσπαθώντας κι εµείς να κατεβάζουµε το άλλο και να ανεβάζουµε το οικείο, και αυτό, είτε βρισκόµαστε στη θέση του ασθενούς είτε του ισχυρού. Ωστόσο, και κυρίως όταν η θέση της ΝΕ είναι εκείνη του ασθενούς, µια ενδυνάµωση της συνείδησης αυτών που δέχονται πιέσεις, για να αποδεχθούν έναν κατώτερο ρόλο, οπουδήποτε και αν βρίσκονται αυτοί, θα µπορέσει να επιτευχθεί, αν κάνουµε φανερό, µε ποιους τρόπους, από ποιους και µε ποιο στόχο ασκούνται αυτές οι πιέσεις. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 1. Για τη συγγραφή της εργασίας αυτής χρησιµοποίησα στοιχεία από προηγούµενα κείµενά µου (βλ. Σαπιρίδου (υπό έκδοση α) και Σαπιρίδου (υπό έκδοση β). 2. Εδώ µπορούµε να αναφερθούµε στην κριτική που έγινε στην κοινωνιογλωσσική άποψη (Fairclough 1989), αφού αυτή παίρνει ως δοσµένες ιεραρχικές σχέσεις που συχνά παγιώνονται λόγω ακριβώς της έλλειψης αµφισβήτησής τους. Καταλαβαίνουµε τι σηµασία έχει αυτό για το µάθηµα της ξένης γλώσσας, όπου η επαφή γίνεται ανάµεσα σε άτοµα που ανήκουν σε δύο διαφορετικές γλωσσικές οµάδες. Αν πάρουµε υπόψη µας ότι ορισµένες είναι οι γλώσσες που µαθαίνονται και µιλιούνται ως ξένες, και αν πετύχει η προσπάθεια να παίρνει πάντα ο ξένος υπόψη του το µητρικό οµιλητή, βλέπουµε, πως και µόνο από αυτό το γεγονός κάποιες γλώσσες υποβαθµίστηκαν και κάποιες αναβαθµίστηκαν. 3. Βέβαια, και για τις δύο παραπάνω απόψεις υπάρχει ο αντίλογος, που βλέπει την τελική δικαίωση του ανθρώπου όχι µέσα από µια θετική αυτοεικόνα για τον εαυτό του ή για το σύνολο, στο οποίο ανήκει. Οι επιστήµονες αυτοί θεωρούν ότι ο άνθρωπος, αρνούµενος τον πειρασµό της ισχύος, θα πρέπει να κρατά το φόβο και την αβεβαιότητα, και αντιπροτείνουν αξίες έξω από το άτοµο και την οµάδα, όπως αυτή της ηθικής (π.χ. Bauman, 1994) ή ακόµα και της σχέσης µε το θείο (π. Λουδοβίκος, 1999). 4. Βλ. σχετικά και Risager, 1998. 5. Βλ. αναφορά µου (Σαπιρίδου, υπό έκδοση γ) σε πρόσφατο άρθρο του Krumm (1998, 525). Ο Γερµανός καθηγητής θεωρεί παράλογο οι χάρτες του αυστριακού στρατού, που ετοιµάζεται πλέον για έναν πόλεµο των πολιτισµών, να κατατάσσουν την Ελλάδα στον κύκλο µιας παράδοσης, από την οποία διαχωρίζουµε τη θέση µας και, αν χρειαστεί µάλιστα, αµυνόµαστε εναντίον της. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΒAUMAN, Z. (1994), Alone Again: Ethics after Certainty, Λονδίνο, Demos (Και πάλι µόνοι: Η ηθική µετά τη βεβαιότητα (1998), Αθήνα, Έρασµος). BUBER, M. ( 12 1994), Ich und Du, Heidelberg, Lambert Schneider. BUTTJES, D. (1989), "Landeskunde-Didaktik und landeskundliches Curriculum", Στο: Bausch, R. κ.ά. (επιµ.)(1989), Handbuch Fremdsprachenunterricht, Tόbingen, Francke, 112-119. BYRAM, M. & ZARATE, G. (1995), Young people facing difference, Strasbourg: Council of Europe. ΑΜΑΝΑΚΗΣ, Μ. (υπό έκδοση), "Η διδασκαλία της ελληνικής ως δεύτερης και ξένης γλώσσας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό", Στο: Πρακτικά της ιηµερίδας του ΚΕΓ µε θέµα: Η διδασκαλία της ελληνικής ως ξένης/ δεύτερης γλώσσας, Θεσσαλονίκη 2-3 Απριλίου 1999. DENDRINOS, B. (υπό έκδοση), "Linguoracism in European Foreign Language Education Discourse". Στο: Πρακτικά της International Conference on Discourse and Racism: An Issue for Critical Discourse Analysis. Institut fόr Sprachwissenschaft- Angewandte Sprachwissenschaft, Wien 14-16 May 1998. ΡΑΓΩΝΑ, Θ. (1997), "Όταν η εθνική ταυτότητα απειλείται: ψυχολογικές στρατηγικές αντιµετώπισης", Στο: Φραγκουδάκη/ ραγώνα, Θ. (επιµ.) (1997), Τι είν η πατρίδα µας; Εθνοκεντρισµός στην εκπαίδευση, Αθήνα, Αλεξάνδρεια, 72-105. FAIRCLOUGH, N. (1989), Language and Power,. London and New York, Longman. KRUMM, H.-J. (1998), "Landeskunde Deutschland, D-A-CH oder Europa? άber den Umgang mit Verschiedenheit im DaF-Unterricht". Στο: InfoDaF, 25,5, 523-544. Π. ΛΟΥ ΟΒΙΚΟΣ, N. (1999), Η κλειστή πνευµατικότητα και το νόηµα του εαυτού. Αθήνα, Ελληνικά Γράµµατα.

ΜΑΡΚΑΝΤΩΝΗΣ, Ι. (χ.χ.), "Η ιδασκαλία της Ελληνικής ως Ξένης Γλώσσας, ιαπολιτισµική Προσέγγιση". Στο: Η διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας σε αλλοδαπούς µαθητές, στα Πρακτικά Σεµιναρίου του Τοµέα Παιδαγωγικής, του Τµήµατος Φιλοσοφίας, Παιδαγωγικής και Ψυχολογίας, της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστηµίου Αθηνών, 29-31. ΝΤΕΜΠΡE, Ρ., (1999). Εξηγώντας τη δηµοκρατία στην κόρη µου, Αθήνα, Καστανιώτης. ΠΑΠΑ ΟΠΟΥΛΟΥ, Μ., ΖΑΓΚΑ, Ε. (1999), "Η επικοινωνιακή προσέγγιση στη διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας σε µαθητές προερχόµενους από την πρώην Σοβιετική Ένωση". Στο: Φιλόλογος, 95, Άνοιξη 1999, 70-85. PHILLIPSON, R. (1992), Linguistic Imperialism, Oxford, Oxford University Press. RISAGER, K. (1998), "Language Teaching and the Process of European Integration". Στο: Byram, Μ. Fleming, M. (επιµ.), Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches Through Drama and Ethnography, Boston, Heinle and Heinle, 242-254. ROST-ROTH, M., "Deutsch als Fremdsprache und interkulturelle Kommunikation". Στο: Zeitschrift fόr Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [online], 1(1), 37 pp. RΦTTGER, E. (1998), "M-Linie und A-Linie: Zur Bedeutung Migrationsbezogener Forschung fόr die Interkulturelle Fremdsprachendidaktik". Στο: Zeitschrift fόr Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [online], 2(3), 24 pp. ΣΑΠΙΡΙ ΟΥ, Α. (1996), "Είναι η διαπολιτισµική διδακτική µονόδροµος για το µάθηµα της ξένης γλώσσας;" Στο: Ισχυρές - ασθενείς γλώσσες στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Όψεις του γλωσσικού ηγεµονισµού, Πρακτικά Ηµερίδας, Θεσσαλονίκη 5 Απριλίου 1996, Θεσσαλονίκη, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, 175-187. ΣΑΠΙΡΙ ΟΥ, Α. (1997), "Ο γλωσσικός ηγεµονισµός και το µάθηµα της ξένης γλώσσας". Στο: Πρακτικά 1 ου Πανευρωπαϊκού Συνεδρίου Η ιδιωτική και ξενόγλωσση εκπαίδευση στην Ευρώπη: Η συµβολή της στον πολυγλωσσικό και πολυπολιτισµικό χαρακτήρα της Ενωµένης Ευρώπης, Θεσσαλονίκη, Νοέµβριος 1997, Θεσσαλονίκη, Σύλλογοι Ι.Φ.Ξ.Γ. PALSO Μακεδονίας Θράκης, 278-285. ΣΑΠΙΡΙ ΟΥ, Α. (υπό έκδοση α), "Ο γλωσσικός ηγεµονισµός στη διαπολιτισµική προσέγγιση της διδασκαλίας ξένων γλωσσών και οι προεκτάσεις του". Στο: (υπό έκδοση) Πρακτικά του Συνεδρίου του ΚΕΓ, Ισχυρές - ασθενείς γλώσσες στην Ευρωπαϊκή Ενωση: Οψεις του γλωσσικού Ηγεµονισµού, Θεσσαλονίκη, 26-28 Μαρτίου. ΣΑΠΙΡΙ ΟΥ, Α. (υπό έκδοση β), "Das kulturelle Element im DaF-Unterricht". Στο: Akten des 33. Linguistischen Colloquiums, Thessaloniki, 24-26 September 1998. ΣΑΠΙΡΙ ΟΥ, Α. (υπό έκδοση γ), "Το πολιτισµικό στοιχείο στο µάθηµα της ξένης γλώσσας". Στο: Πρακτικά της ιηµερίδας του ΚΕΓ µε θέµα: Η διδασκαλία της ελληνικής ως ξένης/ δεύτερης γλώσσας, Θεσσαλονίκη 2-3 Απριλίου 1999. ΣΑΠΙΡΙ ΟΥ, Α. (προς δηµοσίευση), Ist interkulturell gleich interkulturell? - Vergleich der Lehrwerke Typisch Deutsch und Sprachbrόcke. ΣΤΕΡΓΙΟΥ, Λ. (υπό έκδοση), "Πολιτισµική διάσταση της διδασκαλίας της ελληνικής ως ξένης/ δεύτερης γλώσσας: οι κοινωνικές αναπαραστάσεις ως σηµείο εκκίνησης της παιδαγωγικής διαδικασίας". Στο: Πρακτικά της ιηµερίδας του ΚΕΓ µε θέµα: Η διδασκαλία της ελληνικής ως ξένης/ δεύτερης γλώσσας, Θεσσαλονίκη 2-3 Απριλίου 1999. TAJFEL, H. (1972), "La catιgorisation sociale". Στο: Moscovici S. (επιµ.), Introduction ΰ psychology sοciale, τοµ.1, Παρίσι, Larousse. TAJFEL, H. (1974), "Social identity and intergroup behaviour." Στο: Social Science Information 13. TURNER, J.C. (1981), "The experimental Social Psychology of Intergroup Behaviour." Στο: Turner, J.C., Giles, H., Intergroup Behaviour, Οξφόρδη, Blackwell. TOLLEFSON, J.W. (1991), Planning Language, Planning Inequality. Λονδίνο, Longman. ΧΑΝΤΙΓΚΤΟΝ, Σ. (1998), Η σύγκρουση των πολιτισµών και ο ανασχηµατισµός της παγκόσµιας τάξης, Αθήνα, ΤέρζοBooks. WIERLACHER, Α. (1985), "Mit fremden Augen oder: Fremdheit als Ferment. άberlegungen zur Begrόndung einer interkulturellen Hermeneutik deutscher Literatur." Στο: Wierlacher, Α. (εκδ.), Das

Fremde und das Eigene. Prolegomena zu einer interkulturellen Germanistik, Μόναχο, iudicium, 3-28.