Zu Beginn der dritten Sitzung wird das Protokoll der zweiten Sitzung verlesen.

Σχετικά έγγραφα
3 Lösungen zu Kapitel 3

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

The Messengers from John the Baptist. The Messengers from John the Baptist

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ΟΡΟΙ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ ΤΗΣ ΕΞΕΤΑΣΗΣ. Stand: 1. Oktober 2014 Τελευταία ενημέρωση: 1 Οκτωβρίου 2014

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Preisliste AB JUNI 2019

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen


DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana

Wissenschaftlich Einführung

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Dr. Christiane Döll Leiterin Luft & Lärm im Umweltamt

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Rotationen und Translationen

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

STAATLICHE BEIHILFEN ZYPERN

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Συνέντευξη στην FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG 26/6/2009. Στον Reinhard Vesser. "Wir liegen weit auseinander"

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

1. Kapitel I Deskriptive Statistik

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Ο ΜΥΘΟΣ ΤΗΣ ΛΟΡΕΛΑΪ DIE LORELEY FABEL

Die Präposition Πρόθεςη

Hessisches Kultusministerium. Schulbücherkatalog. für den Unterricht in Herkunftssprachen in Verantwortung des Landes Hessen.

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

English PDFsharp is a.net library for creating and processing PDF documents 'on the fly'. The library is completely written in C# and based

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl

Simon Schiffel Implizite Ausfallwahrscheinlichkeiten von Unternehmensanleihen

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Weitere Tests bei Normalverteilung

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

Formelsammlung zur sphärischen Trigonometrie

Strukturgleichungsmodellierung

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!


Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Transcript:

Hauptseminar im Wintersemester 2014/2015 Ein und derselbe Lukas? Stammt die Apostelgeschichte wirklich vom Verfasser des Lukasevangeliums? Protokoll der dritten Sitzung am 21. Oktober 2014 Zu Beginn der dritten Sitzung wird das Protokoll der zweiten Sitzung verlesen. Dieses ist wie angekündigt überaus rechtzeitig ins Netz gestellt worden, nämlich bereits am Freitag vor der aktuellen Sitzung gegen 17.30 Uhr. So sollte es weitergehn. Ein katastrophaler Fehler ist in diesem Protokoll zu berichtigen: Auf Seite 4 ist unter dem Punkt 3. Hausaufgabe und Plan der nächsten Sitzung von den»prologen«in Luk 1,1 4 sowie in Apg 1,1 2 die Rede. Das ist»proömien«zu korrigieren. Außerhalb der Tagesordnung wird eine Perikope erwähnt, die in der Vorlesung am Vormittag behandelt worden ist; wegen der Bedeutung für den lukanischen Partikelgebrauch wird der Text hier angeführt (Mt 11,2 6//Luk 7,18 23): 1 Die Täuferanfrage (Mt 11,2 6//Luk 7,18 23) 2 ὁ δὲ Ιωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσ- 18 καὶ ἀπήγγειλαν Ιωάννῃ οἱ µαθη- µωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέµ- ψας διὰ τῶν µαθητῶν αὐτοῦ ταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάµενος δύο τινὰς τῶν µαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ιωάννης 3 εἶπεν αὐτῷ 19 ἔπεµψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἄλλον προσδοκῶµεν; 20 παραγενόµενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν Ιωάννης ὁ βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡ- µᾶς πρὸς σὲ λέγων 1 Ich übernehme die synoptische Darstellung der Texte aus der Vorlesung zur Christologie, im Netz dokumentiert unter: http://www.neutestamentliches-repetitorium.de/inhalt/ theologie/2014paragraph10teilii.pdf, S. 32 33.

2 Ein und derselbe Lukas? σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἕτερον προσδο- σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἄλλον προσδοκῶµεν; κῶµεν; 21 ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ µαστίγων καὶ πνευµάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ιησοῦς εἶπεν αὐ- 22 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς τοῖς πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ιωάννῃ ἃ πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ιωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε εἴδετε καὶ ἠκούσατε 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ πε- τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπαριπατοῦσιν, τοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀ- λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀ- κούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐ- κούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίαγγελίζονται ζονται 6 καὶ µακάριός ἐστιν 23 καὶ µακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν µὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐµοί. ὃς ἐὰν µὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐµοί. Es bedarf keiner langen Argumentation: Lukas hat die Perikope aus Q intensiv redigiert und»verbessert«. Es ist kaum vorstellbar, daß Matthäus seinerseits die überschießenden Partien gekürzt hätte, wären sie ursprünglicher Bestandteil von Q gewesen. Daher halten wir uns in diesem Fall an Matthäus, der Q in dieser Perikope sehr viel näher steht als sein Kollege Lukas. 2 Für das Thema unseres Seminars sind die erwähnten lukanischen Zufügungen zu der Quelle Q von Interesse, also vor allem v. 19 21, die die Frage σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἄλλον προσδοκῶµεν; mit neuem Stoff umrahmen. Das Ergebnis ist erschütternd: Außer dem δέ in v. 20 findet sich nicht eine einzige Partikel (die Sätze werden stets Markus läßt grüßen mit καί verbunden)! Ergebnis So können wir das Ergebnis formulieren: Auch wo der Verfasser des Lukasevangeliums freie Hand hat wie in den betrachteten Versen, nutzt er seine Chance, Partikeln einzustreuen, nicht. Ohne Zweifel hätte der Verfasser der Apostelgeschichte hier das eine oder andere τε eingefügt... * * * 2 Auch diese Bemerkung stammt noch aus der Vorlesung, a. a. O., S. 33.

Protokoll der dritten Sitzung am 21. Oktober 2014 3 1. Die Stillung des Sturms Mk 4,35 41//Luk 8,22 35: ein Markus-Stück: Fortsetzung Diese Perikope hatten wir in der vergangenen Sitzung nicht ganz geschafft; es fehlen noch die Verse aus Mk 4 ab v. 39 samt der entsprechenden lukanischen Version sowie die matthäische Version der Geschichte, die wir kurz vergleichend heranziehen wollen. In Mk 4,39//Luk 7,24b haben wir einen der Fälle, in denen ein markinisches καί bei Lukas durch ein δέ ersetzt wird. Dieses Phänomen wurde bereits im letzten Protokoll verzeichnet und wird daher im folgenden übergangen. 3 In v. 40 (bei Lukas v. 25) notieren wir wichtige textkritische Varianten (vgl. die Synopse von 1964 mit der Ausgabe von 1976), auf die wir in unserm Zusammenhang jedoch nicht einzugehen brauchen, da sie die uns interessierenden Partikel nicht betreffen. In bezug auf v. 41 folgt Lukas v. 25b und bietet wie seine Vorlage τίς ἄρα eine»verbesserung«des Partikelgebrauchs läßt sich auch insofern nicht konstatieren. Unser im letzten Protokoll festgehaltenes Ergebnis zur Sturmstillungsperikope bleibt demnach bestehen: Lukas verbessert an sechs Stellen ein markinisches καί in ein δέ das ist alles, was den Partikelgebrauch angeht. Abschließend werfen wir noch einen Blick auf die Matthäus-Spalte (Mt 8,23 27). Einleitend wird zusätzlich in der Synopse Mt 8,18 zitiert, wo das καί von Mk 4,35 durch ein δέ ersetzt wird. In v. 23 begnügt sich Matthäus mit einem καί. In v. 25 wird das markinische καὶ αὐτός aus v. 38 bei Matthäus in ein αὐτὸς δέ geändert. Schließlich ist in v. 26 ein τότε, in v. 27 ein δέ statt eines καί und in v. 41 ein ποταπός zu verzeichnen. Im Ergebnis bestätigt sich unser Eindruck aus der ersten Sitzung: Das Lukasevangelium ist in bezug auf den Partikelgebrauch elaborierter als das Markusevangelium; aber an der Spitze steht Matthäus, der den Lukas hinsichtlich der Partikeln klar in den Schatten stellt. Darüber hinaus wird noch die Frage erörtert, ob der Gebrauch des Wortes σεισ- µός in Mt 8,24 anstelle des markinischen λαῖλαψ in Mk 4,37 auch eine inhaltliche Modifikation mit sich bringt. Ein Blick in das Bauersche Wörterbuch, Sp. 1493, lehrt, daß das Wort σεισµός auch im»harmlosen Sinn«gebraucht werden kann (also nicht mit»erdbeben«zu übersetzen) und dann der markinischen Vorlage sachlich durchaus entspricht. 4 Ergebnis 3 Vgl. dazu das Protokoll der zweiten Sitzung, S. 3 4. 4 Grundlegend ist der kurze Aufsatz von Günther Bornkamm: Die Sturmstillung im Matthäus- Evangelium, in: ders./gerhard Barth/Heinz Joachim Held [Hg.]: Überlieferung und Auslegung im Matthäusevangelium, WMANT 1, Neukirchen 1959 ( 7 1975), S. 48 53.

4 Ein und derselbe Lukas? Die 28. Auflage als ein Rückschritt 2. Das Proömium des Evangeliums Luk 1,1 4 Ohne Zweifel bietet das Proömium des Evangeliums, Luk 1,1 4, lukanisches Sondergut. Schon die Tatsache, daß er seinem Evangelium ein Proömium voranstellt, unterscheidet Lukas von den andern neutestamtentlichen Evangelistenkollegen. Markus beginnt mit einer Überschrift (1,1), in bezug auf die man allenfalls fragen kann, worauf sich diese Überschrift bezieht (auf den ersten Abschnitt, Mk 1,1 13? oder auf das gesamte Evangelium?). Auch Matthäus beginnt mit einer Überschrift (Mt 1,1). Im Johannesevangelium finden wir am Anfang einen Prolog (Joh 1,1 18) aber auch dieser läßt sich mit dem lukanischen Proömium keineswegs vergleichen. 5 Hinsichtlich der 28. Auflage des Novum Testamentum Graece wird bedauert, daß unverzeihlicherweise die varia lectio in v. 3 hinter dem ἔδοξε κἀµοί, wo einige (alt-)lateinische Handschriften et spiritui sancto bieten (vgl. Apg 15,28), nicht mehr verzeichnet wird. Das ist ein klarer Rückschritt im Vergleich zur 27. Auflage, an der Herr Pilhofer aus diesem und manchen andern Gründen daher festzuhalten gedenkt. Was nun den Partikelgebrauch angeht, so ist das ἐπειδήπερ zu Beginn von 1,1 natürlich sensationell! Im Neuen Testament handelt es sich um ein Hapaxlegomenon (lediglich in einer Variante zu Röm 3,30 taucht ἐπειδήπερ ein zweites Mal auf). 6 ἐπειδήπερ, nur Lk 1,1,»da (nun) einmal«, nimmt auf eine bereits bekannte Tatsache Bezug. 7 Aber damit hat Lukas sein Pulver partikelmäßig offenbar schon verschossen: Der Rest des Proömiums ist ganz und gar öde, was die Partikeln angeht. Die inhaltliche Diskussion zum Proömium des Lukasevangeliums gebe ich hier nicht wieder. Man kann das in Kürze in meinem roten Buch nachlesen. 8 3. Hausaufgabe und Plan der nächsten Sitzung In der vierten Sitzung werden wir zunächst das Proömium zur Apostelgeschichte studieren und mit dem des Lukasevangeliums vergleichen. Sodann werden wir die beiden Versionen der Himmelfahrt in Luk 24,50 53 und Apg 1,9 11 studieren und miteinander vergleichen. Zu diesem Zweck wird im Anhang dieses 5 Zum lukanischen Proömium vgl. die Monographie von Loveday Alexander: The preface of Luke s Gospel. Literary convention and social context in Luke 1.1 4 and Acts 1.1, MSSNTS 78, Cambridge 1993 (Nachdr. 2005). 6 Vgl. das Bauersche Wörterbuch, Sp. 576, s. v. ἐπειδήπερ. 7 BDR 456,3. 8 Peter Pilhofer: Das Neue Testament und seine Welt. Eine Einführung, UTB 3363, Tübingen 2010, S. 345 352.

Anhang: Synopse der beiden Himmelfahrtserzählungen 5 Protokolls eine Synopse der beiden Versionen abgedruckt. Auch empfiehlt sich die Lektüre meines einschlägigen Aufsatzes (dem diese Synopse entnommen ist). 9 * * * Bräuningshof, 25. Oktober 2014 Peter Pilhofer (25. X. 2014 um 20.46 Uhr) Anhang: Synopse der beiden Himmelfahrtserzählungen Links wird im folgenden die Version aus dem Lukasevangelium geboten (Luk 24,50 53), rechts die aus der Apostelgeschichte (Apg 1,9 11). Die Zeilenzählung soll eine bessere Bezugnahme auf die einzelnen Teile ermöglichen. Die Synopse ist meinem genannten Aufsatz entnommen. 10 1 ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς [Vgl. v. 12: τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλὴµ 2 [ἔξω] ἕως πρὸς Βηθανίαν, ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουµένου Ελαιῶνος, 3 ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ιερουσαλὴµ σαββάτου ἔχον 4 καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 5 εὐλόγησεν αὐτούς. 6 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ὁδόν.] αὐτοὺς 7 διέστη ἀπ αὐτῶν ἐπήρθη, 8 καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν 9 ἀπὸ τῶν ὀφθαλµῶν αὐτῶν. 10 καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν 11 πορευοµένου αὐτοῦ, 12 καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς 9 Peter Pilhofer: Livius, Lukas und Lukian: Drei Himmelfahrten, in: ders.: Die frühen Christen und ihre Welt. Greifswalder Aufsätze 1996 2001. Mit Beiträgen von Jens Börstinghaus und Eva Ebel, WUNT 145, Tübingen 2002, S. 166 182. 10 Vgl. die vorige Anmerkung; hier S. 180 181.

6 Ein und derselbe Lukas? 13 ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς, 14 οἳ καὶ εἶπαν 15 ἄνδρες Γαλιλαῖοι, 16 τί ἑστήκατε [ἐµ]βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; 17 οὗτος ὁ Ιησοῦς 18 ὁ ἀναληµφθεὶς ἀφ ὑµῶν εἰς τὸν οὐρανὸν 19 οὕτως ἐλεύσεται 20 ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόµενον εἰς τὸν οὐρανόν. 21 καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 22 ὑπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλὴµ τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλὴµ 23 ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουµένου Ελαιῶνος, 24 ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ιερουσαλὴµ σαββάτου ἔχον 25 µετὰ χαρᾶς µεγάλης, 26 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ 27 εὐλογοῦντες τὸν θεόν. 28 καὶ ὅτε εἰσῆλθον, 29 εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν 30 οὗ ἦσαν καταµένοντες... ὁδόν.