ΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (Los adjetivos) ἑνικός θηλυκόν ἀρσενικόν οὐδέτερον ὀνομαστική α-η μικρός μικρόν γενική μικροῦ μικροῦ δοτική [Se verán en clases μικρῷ μικρῷ αἰτιατική subsiguientes] μικρόν μικρόν κλητική μικρέ μικρόν 2 tipos de adjetivos: 1) Primera Clase (adjetivos que se declinan de acuerdo a la primera y segunda declinación) 2) Segunda clase (adjetivos que se declinan de acuerdo a la tercera declinación.) La primera clase se divide en: 1.1) Adjetivos de tres terminaciones (ος, α/η, ον) 1.2)Adjetivos de dos terminaciones (ος, ον) 1.3) Contractos ἑνικός θηλυκόν ἀρσενικόν οὐδέτερον ὀνομαστική αι μικροί μικρά γενική μικρῶν μικρῶν δοτική [Se verán en clases μικροῖς μικροῖς αἰτιατική subsiguientes] μικρούς μικρά κλητική μικροί μικρά ΤΟ ΡΗΜΑ πρόσωπα ω ἐγώ ἔχ-ω σύ ἔχ-εις ὅδε, ἥδε, τόδε ἔχ-ει ἡμεῖς ἔχ-ομεν ὑμεῖς ἔχ-ετε οἵδε, αἵδε ἔχ-ουσι(ν) ΑΙ ΛΕΞΕΙΣ ἀγαθός ὀλίγος ἄριστος ὅλος κακός φίλος λευκός ξένος πιστός καλός σοφός μικρός χαλεπός ἀεί δίκαιος γάρ πτωχός Ἀθηναῖος 1
Posición del adjetivo ὁ σοφὸς ὁ γεωργός ὁ σοφὸς γεωργός σοφὸς ὁ γεωργός ὁ γεωργός σοφός Posición atributiva Posición predicativa El campesino sabio El campesino (es) sabio Y si veo un adjetivo neutro que está acompañado de un artículo sin su sustantivo? SINGULAR PLURAL τὸ χαλεπόν τὸ κακόν τὸ ἀγαθόν lo difícil lo malo lo bueno (τὰ) χαλεπά (τὰ) κακά (τὰ) ἀγαθά las cosas difíciles las cosas malas las cosas buenas Recuerda un adjetivo concuerda con el sustantivo o artículo que modifica en 1) Caso 2) Género 3) Número ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ὁ ἀγαθὰ ἄνθρωπος ὁ ἀγαθοῦ ἄνθρωπον οὐ [negación] El adverbio οὐ es una negación proclítica absoluta del griego contrapuesta a μή (que es más subjetiva). οὐ aparecerá escrita de diferentes formas en los textos dependiendo de la palabra a la que anteceda: 1) οὐ + palabra que comienza con consonante = οὐ οὐ λέγω οὐ γάρ 2) οὐ + palabra que comienza por vocal (esp. suave) = οὐκ οὐκ ἐγώ οὐκ αἴρω 3) οὐ + palabra que comienza por vocal (esp. áspero) = οὐχ οὐχ αἱρέω οὐχ ὅλος La posición atributiva en el griego se marca con la posposición del adjetivo después del artículo (v. supra). Indica una cualidad de un objeto o persona, que lo discierne de otros. Por ejemplo: αἱροῦσιν τὸ ἔρημον ἄστυ. Aquí la ciudad antes de ser tomada ya tenía la cualidad de estar desierta. En cambio una posición atributiva se poniendo el artículo junto al sustantivo e indica un estado del sustantivo en el momento de la acción. Por ejemplo: αἱρέουσιν ἔρημον τὸ ἄστυ. (Hdt. 8, 51, 2). Aquí se especifica que la ciudad, aunque antes no estuviera desierta, lo está en el momento en que es tomada. 2
Traduce el siguiente texto (tomado del libro Ἀναγνωστικόν, Γεοργίου Ν. Ζούκη, ἐν Ἀθήναις, 1964) Πιστεύω τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις. Ὀ φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις καὶ κινδύνοις οὐ λείπει (λείπω: abandonar). τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. Εἰ (si) κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων τρόπους(modos) γιγνώσκετε οἱ μὲν γὰρ ἄπιστοι φίλοι οὐ μετέχουσι(μετέχω+γεν: participar) τοῦ κινδύνου, οἱ δὲ πιστοὶ συγκιδυνεύουσι τοῖς φίλοις. Πιστοῖς φίλοις μᾶλλον ἢ χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ πιστεύομεν. Οἱ ἀγαθοὶ ἄνθρωποι καὶ ἐν κινδύνοις ἀεὶ ἀγαθὸν ἔχουσι θυμόν τῷ γὰρ θεῷ πιστεύουσιν. Ὦ φίλε, ὁ θεὸς τοὺς ἀγαθοὺς ἀνθρώπους οὐ λείπει. Πολλοὶ ἄνθρωποι τῷ πλούτῳ μᾶλλον ἢ τῷ θεῷ πιστεύουσι. Cambia las siguientes oraciones del texto anterior al singular 1. Εἰ κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων τρόπους γιγνώσκετε 2. οἱ δὲ πιστοὶ συγκιδυνεύουσι τοῖς φίλοις. 3. τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. ρ ν ρ θ χ ο π α π ε λ α χ α υ τ π λ α τ ν ρ τ π ω ν χ ω α ο υ θ ο υ σ α β υ θ δ β υ δ τ τ α μ ρ ω ν π ρ π σ χ ν σ γ β ι ι α ε λ τ τ θ υ ι ε μ σ α δ σ ω ν σ α ρ π δ γ τ κ ο ι π λ υ ω κ ψ ω τ ο ι λ ο χ α ο ρ ν υ δ α ι δ τ κ φ ζ λ γ ε ω ε β σ υ π α ε η ι λ ρ ι ν λ τ χ μ κ ν θ φ γ σ ε π ε π ρ υ κ α λ ο υ ν ω α κ ξ Encuentra en la sopa de letras los adjetivos declinados de acuerdo al sustantivo que se encuentra al lado de cada uno. 1. (χαλεπός) πεδία 2. (πιστός) φίλον 3. (δίκαιος) ἀνθρώπῳ 4. (ξένος) στρατηγῶν 5. (φίλος) θεούς 6. (κακός) λύκοις 7. (λευκός) πλοῖα 8. (ἄριστος) ἑταίροις 9. (ὅλος) καρπούς 10.(καλός) ἀγροῦ 3 3
Cambia los siguientes verbos, conservando la misma persona, al singular o al plural 1. ἄγομεν 2. λέγουσιν 3. ἐστί 4. βλέπετε 5. πίπτω 6. βαδίζει 7. αἴρετε 8. ἄρχω 9. σείουσιν 10.φυλάττεις 11.πίνουσι 12.πιστεύω 13. πείθετε 14.θέλει 15. τύπτομεν 16.στέλλεις 17.ἀκούομεν 18.φέρει Pon el adjetivo en paréntesis en el número y caso que corresponda en las siguientes oraciones 1. οἱ (πιστός) στρατηγοὶ ἀεὶ τῷ Ἀλεξάνδρῳ πιστεύουσιν. 2. ὁ χρυσὸς καὶ ὁ ἄργυρος τοὺς (κακός) ἀνθρώπους πείθουσιν. 3. οἱ τῶν (δίκαιος) γεωργῶν ἀγροὶ (καλός) εἰσι. 4. οἱ σοφοὶ λέγουσιν ὅτι ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις τὸν (πιστός) φίλον. 5. ὁ Κῦρος τοὺς (καλός) καρποὺς αἴρει καὶ τῷ (ἄριστος) Φιλίππῳ παρέχει. 6. ὁ Ἀλέξανδρος (ὀλίγος) ἀγγέλους εἰς τὸ στρατόπεδον στέλλει. Traduce las siguientes oraciones al griego 1. Pocos confían en el general, pues no es bueno. 2. El dios de los campesinos ve cosas malas. 3. El niño dice que el campo de su hermano es pequeño. 4. Alejandro envía al mensajero extranjero hacia la isla. 5. Lo justo gobierna a los hombres buenos. 6. El campo proporciona cosas buenas, pues el campesino lo cuida (θεραπεύω) Completa cada oración con los verbos del recuadro de la derecha. Escribe en la línea que corresponda cada verbo. 1.οἱ Ἀθηναῖοι στρατηγοὶ εἰς τὸ στρατόπεδον τοὺς ἀγγέλους οὐ. 2. ὦ τέκνον, τί ( por qué?) πρὸς τὸν ἀγρὸν οὐ ; 3. ἡμεῖς (nosotros) ἀεὶ οὐ τῷ χρυσῷ, ἀλλὰ τοῖς θεοῖς 4. ὁ Πλάτων ὅτι τὰ καλὰ χαλεπά. 5. τὰ τῶν ἀθηναίων πλοῖα τοὺς πολεμίους (πολέμιος: enemigo). πιστεύομεν στέλλουσι βαδίζεις λέγει φεύγει ἐστι 4 4
1 1 2 2 3 5 8 3 7 4 4 5 6 Horizontales: 1. Extranjero 2. Difícil 3. Justo 4. No antes de palabra con vocal y acento suave 5. Poco Verticales: 1. No antes de palabra con vocal y acento áspero 2. Completo, todo 3. Blanco 4. Bello 5. Confiable 6. No antes de palabra con consonante 7. Sabio 8. Malo Haz concordar el adjetivo con el sustantivo, o el sustantivo con el adjetivo en el caso y número 1. πιστόν (στρατηγός) 2. ξένοις (ἄνθρωπος) 3. (ἀγαθός) τέκνα 4. λευκῶν (ἵππος) 5. (ὀλίγος) σῖτον 6. δικαίους (θεός) 7. (καλός) δένδροις 8. ὀλίγου (οἶνος) 9. (ξένος) στρατοπέδων 10. (σοφός) ἐταῖροι 11. Ἀθηναίους (γεωργός) 12. (ἄριστος) πλοῖα Resuelve las siguientes oraciones al escribir en la línea el adverbio οὐ de acuerdo a las reglas dadas en clase. 1. οἱ στρατηγοὶ θέλουσιν τῶν ἐχθρῶν (ἐχθρός: enemigo) ἀκούειν. 2. ὁ κύων ὑλακτίζει (ὑλακτίζω: ladrar). 3. ὁ γεωργὸς τὰ πρόβατα ἄγει. 4. οἱ ἄνθρωποι τὸν οἶνον πίνουσι. 5. ἔστι ὁ λύκος ἐν τῷ ἄντρῳ. 6. ὁ Ἀλέξανδρος ἱππεύει. 5
Haz concordar el adjetivo en paréntesis con su sustantivo y/o artículo 1. τοὺς (ξένος) ἀνθρώπους 2. τῶν (λευκός) προβάτων 3. πεδίον τὸ (καλός) 4. τῷ (Ἀθηναῖος) ἀγρῷ 5. τὰ (πιστός) ζῷα 6. τὸν (ὅλος) λίθον 7. στρατηγοί οἱ (ἄριστος) 8. (δίκαιος) τοῦ γεωργοῦ 9. (σοφός) τὰ τέκνα 10. (ὀλίγος) τὸν σῖτον 11. τῶν (καλός) τῶν οἴκων 12. (χαλεπός) τοῖς νόσοις Traduce los siguientes proverbios griegos: 1. χαλεπὰ τὰ καλά 2. ἀεὶ Ἰλίῳ κακά 3. μέτρον ἄριστον 4. τὸ καλὸν κακόν 5. οἶκος φίλος, οἶκος ἄριστος 6. οἶνος καὶ ἀλήθεια Traduce al griego 1. El buen niño lleva pocos frutos a los malos hermanos. 2. Desde la casa blanca el campesino pobre camina siempre al campo. 3. Alejandro lleva las ovejas fieles al río 4. El mal siempre proporciona fatigas (πόνος) a los hombres. 5. Los sabios dicen que los hombres justos son los mejores. 6. Los niños huyen de los lobos que son blancos. 7. El pastor bueno lleva piedras al campo que está seco (ξηρός) 8. Desde el camino los hijos ven hombres atenienses. Escribe una A después del grupo de palabras, si el adjetivo está en posición atributiva; P, si está en predicativa. 1. οἱ χαλεποί οἱ στρατηγοί 2. καλῶν τῶν μειρακίων 3. τοὺς Ἀθηναίους γεωργούς 4. ὀλίγα τὰ δῶρα 5. τὸν ἄνθρωπον πτωχόν 6. ὁ σοφὸς ὁ Σωκράτης 7. μικρὰ τὰ δένδρα 8. τὸ κακὸν τέκνον 6