Beispiel 2. Kompetenzorientierte, schriftliche Reifeprüfung aus Griechisch B. INTERPRETATIONSTEIL

Σχετικά έγγραφα
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung. Griechisch. 14. Mai öffentliches Dokument

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

3 Lösungen zu Kapitel 3

Korrekturheft Griechisch

Beispiel 1. für eine kompetenzorientierte Aufgabenstellung zur schriftlichen Reifeprüfung aus Griechisch. Lehrerheft

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Griechische und römische Rechtsgeschichte

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Griechische und roemische Rechtsgeschichte


Griechische und römische Rechtsgeschichte

B.A.-Eingangstest Neugriechisch (Niveau TELC B1) MUSTERTEST Seite 1 von 6

FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

*1 +3*1 - +3*1. - Ideen zu einer reinen Phänomenologie und Phänomenologischen Philosophie. Zweites Buch., Husserliana

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Modellschularbeit Gr. 7. Klasse (11. Schulstufe)

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 19. Mai Griechisch. öffentliches Dokument

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 12. Mai Griechisch

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Computerlinguistik. Lehreinheit 10 : Computerlinguistik Hausarbeit - Aufgaben

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Στοιχεία του/της συζύγου ή του/ της συντρόφου του προσώπου που υποβάλλει την αίτηση

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

Die Präposition Πρόθεςη

Κινητά τηλέφωνα στο Σχολείο - Handys in der Schule

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 19. Mai Griechisch. Korrekturheft

Θέμα: Εκπαιδευτικό σεμινάριο για καθηγητές Γερμανικών στο Ινστιτούτο Γκαίτε

Rotationen und Translationen

Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Modellschularbeit Gr. 6. Klasse (10. Schulstufe)

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

18. Normale Endomorphismen

Exemplar für Prüfer/innen

Weitere Tests bei Normalverteilung

1. Kapitel I Deskriptive Statistik

Διδακτική γερμανικής τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου. Η διδακτική της τεχνικής ορολογίας αυτοκινήτου

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

Modellschularbeit Griechisch. 8. Klasse (12. Schulstufe)

Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 12. Mai Griechisch. Korrekturheft

Δωρικές και Ολυμπιακές Μελέτες

FLOTT 2 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Hallo, da sind wir wieder: S. 11, Grammatik - Wiederholung 2 η ώρα S. 9 Hörverstehen 1

Strukturgleichungsmodellierung

Transcript:

Beispiel 2 Kompetenzorientierte, schriftliche Reifeprüfung aus Griechisch B. INTERPRETATIONSTEIL

B. INTERPRETATIONSTEXT Der folgende Interpretationstext ist Grundlage für die Lösung der zehn Arbeitsaufgaben. Lesen Sie zuerst sorgfältig die Aufgabenstellungen und lösen Sie diese dann auf der Basis des Interpretationstextes! Einleitung: Homer schildert im letzten Buch seines Epos Ilias das Zusammentreffen des griechischen Helden Achill mit dem troianischen König Priamos. Priamos hat Achill aufgesucht, um den Leichnam seines Sohnes Hektor freizukaufen, den Achill im Kampf getötet hatte. 1 Τὸν δ' ἄρ ὑπόδρα 1 ἰδὼν προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς 2 Μηκέτι νῦν μ' ἐρέθιζε 2, γέρον νοέω δὲ καὶ αὐτὸς 1 ὑπόδρα (Adverb): finster 2 ἐρεθίζω: reizen 3 Ἕκτορά τοι λῦσαι. Διόθεν δέ μοι ἄγγελος ἦλθεν 4 μήτηρ a, ἥ μ' ἔτεκεν, θυγάτηρ ἁλίοιο 3,b γέροντος b. 5 Καὶ δὲ σὲ γιγνώσκω, Πρίαμε, φρεσίν, οὐδέ με λήθεις 4, 6 ὂττι θεῶν τις σ' ἦγε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν. 7 Οὐ γάρ κε τλαίη 5 βροτὸς ἐλθέμεν, οὐδὲ μάλ' ἡβῶν 6, 8 ἐϛ στρατόν οὐδὲ γὰρ ἂν φυλακοὺς λάθοι οὐδὲ κ' ὀχῆας 7 9 ῥεῖα 8 μετοχλίσσειε 9 θυράων ἡμετεράων. 10 Τῷ 10 νῦν μή μοι μᾶλλον ἐν ἄλγεσι θυμὸν ὀρίνῃς 11. 3 ἅλιος 3: im Meer wohnend, Meeres- 4 λήθω = λανθάνω (+ Akkusativ): verborgen bleiben (vor) 5 ἔτλην (Aorist): ich ertrug, ich hielt es aus 6 ἡβάω: in voller Jugendkraft stehen 7 ὁ ὀχεύς, -έως: Riegel 8 ῥεῖα (Adverb): leicht 9 μετοχλίζω: wegschieben 10 τῷ: deshalb 11 ὀρίνω: erregen Homer, Ilias, 82 Wörter a μήτηρ: Gemeint ist Thetis, die Mutter Achills. b ἁλίοιο γέροντος: Gemeint ist Nereus, der Vater der Thetis. 2

ARBEITSAUFGABEN ZUM INTERPRETATIONSTEXT 1. Finden Sie zu den folgenden alphabetisch aufgelisteten Fremd- bzw. Lehnwörtern jeweils ein passendes griechisches Textzitat und tragen Sie dieses in die Tabelle ein! (2P.) Fremd- bzw. Lehnwort griechisches Textzitat z.b. Idee ἰδὼν Analgetikum Gerontologie Engel prophylaktisch Stratege Thymusdrüse 2. Finden Sie im Interpretationstext je ein Beispiel für die unten aufgelisteten sprachlichstilistischen Besonderheiten und tragen Sie die entsprechenden Zitate in die Tabelle ein! (2P.) Sprachlich-stilistische Besonderheit Beispiel (griechisches Textzitat) Epitheton ornans formelhafter Vers 3. Ordnen Sie den folgenden attischen Wortformen die entsprechenden Formen der homerischen Sprache aus dem Interpretationstext zu! (2P.) Attische Wortform Homerische Wortform (griechisches Textzitat) ἁλíου ἐλθεῖν ἡμετέρων ὂτι 3

4. Stellen Sie fest, in welchem Versmaß der Interpretationstext verfasst ist, und analysieren Sie den unten angeführten Vers 1 metrisch, indem Sie Längen ( ) und Kürzen () eintragen! (2P.) Versmaß des Interpretationstextes Versanalyse (Vers 1) Τ ὸ ν δ ' ὑ π ό δ ρ α ἰ δ ὼ ν π ρ ο σ έ φ η π ό δας ὠ κ ὺ ς Ἀ χ ι λ λ ε ύ ς 5. Überprüfen Sie die Richtigkeit der Aussagen anhand des Interpretationstextes! (2P.) Achill wurde von seiner Mutter Thetis informiert, dass Priamos zu ihm kommen würde. richtig falsch Priamos kam mit göttlichem Beistand ins Lager der Achaier. Das Tor zum Lager der Achaier ist unbewacht. Achill war erfreut, Priamos zu sehen. 6. Achill befindet sich im Interpretationstext in gereizter Stimmung. Belegen Sie dies, indem Sie drei griechische Begriffe oder Wendungen aus dem Interpretationstext auflisten, die Achills Stimmungslage charakterisieren! (3P.) 1. 2. 3. 4

7. Wählen Sie aus den gegebenen Möglichkeiten die richtige Übersetzung durch Ankreuzen aus! (1P.) Τῷ νῦν μή μοι μᾶλλον ἐν ἄλγεσσιν θυμὸν ὀρίνῃς (V. 10) bedeutet übersetzt: Deshalb errege mir jetzt nicht im Schmerz schlechten Zorn! Deshalb sollst du mir jetzt angesichts meines Schmerzes nicht noch mehr Zorn erregen! Deshalb soll mir jetzt nicht in den Schmerzen mehr Mut erregt werden! Deshalb errege mir jetzt nicht noch mehr den Mut in Schmerzen! 8. Fassen Sie den Inhalt des gesamten Interpretationstextes mit eigenen Worten und in ganzen Sätzen zusammen (insgesamt max. 60 Wörter)! (3P.) Korrekturspalte 5

9. Vergleichen Sie die untenstehenden Wendungen aus Raoul Schrotts Ilias-Übertragung (Vergleichstext) mit dem griechischen Original (Interpretationstext)! Beurteilen Sie auf der Basis des Interpretationstextes die Übertragung von Raoul Schrott inhaltlich und stilistisch! Formulieren Sie in ganzen Sätzen (insgesamt max. 150 Wörter)! (4P.) Vergleichstext Der österreichische Dichter Raoul Schrott verfasste 2008 eine umstrittene Ilias-Übertragung. Darin übersetzte er die ersten zweieinhalb Verse des Interpretationstextes folgendermaßen: doch achilleús war schnell von begriff und sah ihn bitter an: vergreif dich nicht im ton, alter! und ärger mich nicht; sonst überleg ichs mir wieder... ich will ihn dir geben: war schnell von begriff vergreif dich nicht im ton sonst überleg ichs mir wieder ich will ihn dir geben: Korrekturspalte 6

10. Setzen Sie den Interpretationstext ausgehend von den untenstehenden Leitfragen mit dem folgenden Rezeptionsdokument in Beziehung! Antworten Sie in ganzen Sätzen (insgesamt max. 100 Wörter)! (3P.) Rezeptionsdokument Christa Wolfs Erzählung Kassandra (1983) kommentiert Ereignisse des Troianischen Krieges aus der Perspektive der troianischen Königstochter und Seherin Kassandra: Wenn aus meinem Grab der Hass erwüchse, ein Baum aus Hass, der flüsterte: Achill das Vieh. Wenn sie ihn fällten, wüchse er erneut. Wenn sie ihn niederhielten, übernähme jeder Grashalm diese Botschaft: Achill das Vieh, Achill das Vieh. Und jeder Sänger, der den Ruhm Achills zu singen wagte, stürbe auf der Stelle unter Qualen. Welche Unterschiede lassen sich zwischen dem Achill-Bild im Interpretationstext und im Vergleichstext feststellen? Inwiefern lehnt sich Christa Wolf (Vergleichstext) stilistisch an Homer (Interpretationstext) an? Was will Christa Wolf (Vergleichstext) mit dem letzten Satz des obigen Zitats aussagen? Korrekturspalte 7