Platon: Wortschatz der sokratischen Schriften Apologie / Euthyphron / Kriton Häufigkeit: Minimum Vokabeln

Σχετικά έγγραφα
1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Das Partizip Η μετοχή

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία


Sprachenlernen24-Schnellhilfe: Die wichtigsten Verben des Neugriechischen!

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Die Präposition Πρόθεςη

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

3 Lösungen zu Kapitel 3

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Konsonantische Deklination : ρ- und ν-stämme. ὁ μήν τοῦ μην-ός τῷ μην-ί τὸν μῆν-α (ὦ μήν) ὁ κρατήρ τοῦ κρατῆρ-ος τῷ κρατῆρ-ι τὸν κρατῆρ-α (ὦ κρατήρ)

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Martin Holtermann, Basiswortschatz Platon

Auswertung der Projektlistenstatistiken

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

1.2 Im Zentrum der sokratischen Philosophie: Der Mensch (Xenophon, Memorabilien 1,1,10-13; 16)

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

SCHRIFTLICHER AUSDRUCK Neu

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 05 εν γνωριζόµαστε;

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 20 Από καιρό σε καιρό

FLASHBACK: Warten Sie, Anna! Ich möchte Ihnen helfen. Ich möchte Ihnen helfen. Wir müssen Berlin retten!

Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Θετικός βαθμός Συγκριτικός βαθμός Υπερθετικός βαθμός. σοφώ-τερον. σοφώ-τατα ἀνδρεῖος. ἀνδρειό-τερον. ἀνδρειό-τατα ἁπλοῦς.

Prüfungsvorbereitung Zertifikat B1

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη

1. Das Prooimion. 2. η statt α nach ε, ι, ρ (Dialektgrammatik Herodot 1.2) 3. Dativ Plural auf οισι statt οις (Dialektgrammatik Herodot 2.1.

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

System Principal Parts Tenses and Voices

Persönliche Korrespondenz Brief

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

Sonata op. 11 for Guitar. Giacomo Monzino. Edition Panitz

Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

Transcript:

Platon: Wortschatz der sokratischen Schriften Apologie / Euthyphron / Kriton Häufigkeit: Minimum 7 30 Vokabeln 1 ἀγαϑός gut, tüchtig κρείττων, κράτιστος: stärker ἀμείνων, ἄριστος: besser βελτίων, βέλτιστος: (sittlich) besser 2 ἄγω führen 21 ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, Perf. Pass. ἤχϑην 3 ἀδελφός Bruder 4 ἀδικέω Unrecht tun 37 οὐκ ἀδικοῦμεν τοὺς σοφιστάς: wir tun den Sophisten nicht Unrecht 5 ἄδικος ungerecht 16 6 ἀεί immer 7 αἰδώς Scham, Scheu; Ehrfurcht Nom. αἰδώς, Gen. αἰδοῦς, Dat. αἰδοῖ, Akk. αἰδῶ αἱρέω nehmen, ergreifen, erobern 13 αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα,ᾕρημαι, ᾕρέϑην αἰσχρός hässlich, schändlich, gemein 11 αἰσχρός, αἰσχίων, αἴσχιστος 10 αἰσχύνομαι sich schämen, sich scheuen αἰσχύνομαι τοὺς φίλους: ich schäme mich vor den Freunden αἰσχύνομαι, αἰσχυνοῦμαι, ᾐσχύνϑην (ich schämte mich) 11 ἀκούω hören ἀκούω σοῦ ταῦτα λέγοντος: ich höre dich dies 3 sagen ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα 12 ἄκων unfreiwillig, ungern ἄκων, ἄκουσα, ἆκον 13 ἀλήϑεια Wahrheit 12 14 ἀληϑής, ἀληϑῶς wahr, wirklich; ehrlich 4 ἀληϑής, ές Gen. ἀληϑοῦς Dat. ἀληϑεῖ Akk. ἀληϑῆ, ές Nom. ἀληϑεῖς, ῆ Gen. ἀληϑῶν Dat. ἀληϑέσι Akk. ἀληϑεῖς, ῆ ὡς ἀληϑῶς: in der Tat 15 ἀλλά aber, sondern 227 16 ἀλλήλων, -οῖς einander, gegenseitig 20 17 ἄλλος, ἄλλως ein anderer 15 ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο ἄλλως: auf andere Weise, sonst 1 ἀμφισβητέω bestreiten, bezweifeln 10 1 ἄν Achtung! Aussageweise beachten! 24 20 ἀνάγκη Notwendigkeit, Zwang 11 21 ἀνήρ Mann 102 22 ἄνϑρωπος Mensch 5

Seite 2 23 ἀνόσιος gottlos, frevelhaft 22 24 ἄξιος, ἀξίως würdig, wert λόγου ἄξιος: der Rede wert; 14 πολλοῦ ἄξιος: viel wert 25 ἀπαλλάττω entfernen, befreien 7 κινδύνων ἀπαλλαϑόμεϑα (gen. sep.): wir werden von Gefahren befreit 26 ἅπας all, ganz, jeder 15 ἅπας, ἅπασα, ἅπαν 27 ἄπειμι, ἀπιέναι weggehen, fortgehen 14 vgl. ἔρχομαι, εἶμι, ἦλϑον 2 ἀπό von her, seit (mit Genitiv) 11 2 ἀποϑνῄσκω sterben 43 ἀποϑνῄσκω, ἀποϑανοῦμαι, ἀπέϑανον, τέϑνηκα (ich bin tot) 30 ἀποκρίνομαι antworten 22 31 ἀποκτείνω töten 20 ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα 32 ἀπόλλυμι vernichten; verlieren 10 ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα 33 ἀπολογέομαι sich verteidigen 13 34 ἄρα also, folglich 3 35 ἆρα Fragepartikel! 24 36 ἀρέσκω gefallen 37 ἀρετή Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend 15 3 ἀρχή Anfang; Herrschaft, Reich 14 3 ἄρχω beginnen; herrschen ὁ ξένος λόγου ἄρχει: der Fremde beginnt ein Gespräch, ὁ τύραννος τοῦ νόμου ἄρχει: der Tyrann herrscht über das Gesetz ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα Aor. Pass.: ἤρχϑην 40 αὖ wieder 23 41 αὐτός ὁ αὐτὸς κύριος: derselbe Herr 224 ὁ κύριος αὐτός: der Herr selbst ὁ κύριος αὐτοῦ: sein Herr 42 ἀφίημι wegschicken, loslassen vgl. ἵημι, ἥσω, Aor.: ἧκα: schicken, in Bewegung setzen 43 ἀφικνέομαι ankommen 10 Aorist: ἀφικόμην 44 βίος Leben 16 45 βλάπτω schädigen, schaden 7 βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, Aor. Pass.: ἐβλάβην 46 βουλεύω Aktiv und Medium: überlegen, beschließen 47 βούλομαι wollen 2 βούλει: du willst Aorist: ἐβουλήϑην 4 γάρ denn, nämlich 23

Seite 3 4 γε Partikel! wird nicht übersetzt!!! 142 50 γίγνομαι werden, entstehen; im Aorist: gewesen sein 3 γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα 51 γιγνώσκω erkennen, erfahren; kennen, wissen; beschließen γίγνωσκε ἄνϑρωπος ὤν: Erkenne, dass du ein Mensch bist! γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα (ich weiß) 52 γραφή Schrift, Anklageschrift 14 53 γράφω schreiben 12 γράφω, γράψω, ἔγραφα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην 54 δαιμόνιον göttliches Wesen, göttliche Stimme 55 δαίμων Gottheit, Geist 56 δέ aber 32 57 δείδω fürchten 13 δείδω, δείσομαι, ἔδεισα, δέδοικα/δέδια (ich fürchte) 5 δεινός furchtbar, gewaltig, tüchtig 14 5 δέομαι / δεῖ δέομαι: brauchen; bitten 3 δέομαι τοῦ φίλου παρεῖναί μοι: ich bitte meinen Freund, mir beizustehen δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήϑην, δεδέημαι δεῖ: es ist nötig, man muss 60 δέος Furcht, Angst τὸ δέος, τοῦ δέους, τῷ δέει, τὸ δέος 61 δεῦρο hierher 62 δή also muss nicht übersetzt werden! 130 63 δῆλος offensichtlich, klar 23 ὁ φίλος δῆλος ἦν ψευδόμενος: der Freund log offensichtlich 64 δῆπου doch wohl, sicherlich 11 65 διά durch hindurch (mit Genitiv) 42 wegen (mit Akkusativ) 66 διαβολή Verleumdung 12 67 διαλέγομαι sich unterhalten 10 διαλέγομαι τοῖς φίλοις: ich unterhalte mich mit den Freunden διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχϑην 6 διαφέρω sich unterscheiden, sich auszeichnen 22 Σωκράτης διαφέρει τῶν ἄλλων σοφίᾳ: Sokrates unterscheidet sich von den anderen durch Weisheit 6 διαφϑείρω zerstören, vernichten διαφϑειρω, διαφϑερῶ, διέφϑειρα Aor. Pass.: διεφϑάρην 35

Seite 4 70 διδάσκω lehren 2 διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, Aor. Pass.: ἐδιδάχϑην 71 δίδωμι geben 12 δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόϑην 72 δικάζω Recht sprechen, entscheiden 73 δίκαιος, δικαίως gerecht 70 74 δικαστήριον Gericht 11 75 δικαστής Richter 15 76 δίκη Recht; Prozess; Strafe 32 δίκην δίδωμι: ich werde bestraft 77 διότι weil, da 12 7 δοκέω meinen, scheinen δοκεῖ μοι: es scheint mir (gut), ich beschließe δέδοκται: es ist beschlossen 7 δόξα Meinung; guter Ruf, Ruhm 1 0 δύναμαι können 10 δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήϑην 1 ἐάν wenn 54 2 ἑαυτοῦ Reflexivpronomen 2 ἑαυτοῦ φροντίζει: er kümmert sich um sich selbst 3 ἐάω lassen, zulassen 7 ἐάσω, εἴασα Achtung Imperfekt: εἴων 4 ἐγώ ich 474 5 ἐϑέλω wollen (auch ϑέλω) 17 6 εἰ wenn; ob 165 7 εἶεν nun gut (überleitend) 7 εἰμί sein 520 εἰμί, ἔσομαι (ἔσται), ἐγενόμην εἶμι gehen, gehen werden 14 ἔρχομαι, εἶμι, ἦλϑον 0 εἴπερ wenn wirklich, wenn also 7 1 εἷς einer 24 εἷς, μία, ἕν 2 εἰς in hinein, nach hin (mit Akkusativ) 44 3 εἶτα dann, darauf 2 4 εἴωϑα gewohnt sein εἰώϑεμεν φοιτᾶν παρὰ τὸν Σωκράτη: wir waren gewohnt, zu Sokrates zu gehen 5 ἐκ aus heraus; seit; infolge (mit Genitiv) 3 6 ἕκαστος jeder 12 7 ἐκεῖ dort 14 ἐκεῖνος jener 60 ἐμαυτοῦ Reflexivpronomen ἐμαυτοῦ φροντίζω: ich kümmere mich um mich selbst 25

Seite 5 100 ἐμμένω bleiben, an etwas festhalten 7 101 ἐμός mein 23 102 ἐν in, an, auf; während (mit Dativ) 107 103 ἐναντιόομαι sich widersetzen, widersprechen 104 ἐναντίος, ἐναντίως entgegengesetzt; Gegner, Feind 17 105 ἐνδείκνυμι anzeigen, denunzieren; aufzeigen 106 ἕνεκα wegen (mit Genitiv) 10 107 ἔνϑα hier 10 ἐννοέω denken, bedenken, erwägen; etwas bemerken 7 10 ἐνταῦϑα hier 10 110 ἐξέρχομαι herausgehen vgl. ἔρχομαι, εἶμι, ἦλϑον 111 ἔξεστι es ist möglich, es ist erlaubt 10 112 ἐξετάζω prüfen 11 113 ἔοικα gleichen, scheinen 20 ἐῴκειν: ich glich, ich schien 114 ἐπεί als, nachdem; da, weil 12 115 ἐπειδάν wenn, sobald, nachdem 116 ἐπειδή als, nachdem; da, weil 17 117 ἔπειτα danach 10 11 ἐπεξέρχομαι weitergehen, durchgehen, untersuchen 10 vgl. ἔρχομαι, εἶμι, ἦλϑον 11 ἐπί auf, auf Grund, unter der Bedingung (mit 4 Dativ) zu hin, gegen (mit Akkusativ) 120 ἐπιμελέομαι sich kümmern, sich sorgen 1 ἐπιμελεῖται τῶν ἄλλων: er kümmert sich um die anderen Aorist: ἐπεμελήϑην 121 ἐπίσταμαι wissen, verstehen 11 ἐπίσταμαι κινδυνεύων: ich weiß, dass ich in Gefahr bin ἐπίσταμαι σιγᾶν: ich versteh zu schweigen Aorist: ἠπιστήϑην 122 ἐπιτήδειος geeignet, passend; befreundet; Freund, Angehöriger 123 ἐπιχειρέω unternehmen, versuchen; angreifen 20 ἐπιχειρεῖν ἔργῳ: sich an ein Werk machen ἐπιχειρεῖν πόλει: eine Stadt angreifen 124 ἐργάζομαι arbeiten, verfertigen 12 ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, εἰργασάμην 125 ἔργον Werk, Arbeit 16 126 ἔρχομαι kommen, gehen 1 ἔρχομαι, εἶμι, ἦλϑον 127 ἐρωτάω fragen 15 ἐρωτάω, ἐρήσομαι, ἠρόμην 12 ἑταῖρος Gefährte, Freund 12 ἕτερος der eine, der andere (von zweien) 22

Seite 6 130 ἔτι noch 24 131 εὖ gut 2 132 εὑρίσκω finden εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, εὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέϑην 133 ἔχω haben, halten 3 εὖ ἔχω: ich fühle mich wohl οὕτως ἔχει: es verhält sich so ἔχω, ἕξω, ἔσχον; Imperfekt: εἶχον 134 Ζεύς Zeus 1 Ζεύς, Διός, Διί, Δία 135 ζητέω suchen, untersuchen; versuchen 136 ζῶ leben ζῶ, ζῇς, ζῇ, ζῶμεν, ζῆτε, ζῶσιν 137 ἤ oder 201 13 ἦ gewiss muss nicht übersetzt werden! 12 13 ἡγέομαι führen; glauben, halten für 30 Ἀλέξανδρος στρατοῦ ἡγεῖτο: Alexander führte ein Heer Ἀλέξανδρος Κλεῖτον φίλον ἡγεῖτο: Alexander hielt Kleitos für einen Freund 140 ἤδη schon, bereits 24 141 ἡδύς, ἡδέως angenehm, erfreulich ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ; ἡδέος, ἡδείας, ἡδέος 142 ἥκω kommen; gekommen sein, dasein 11 143 ἡμεῖς wir 114 144 ἡμέρα Tag 145 ἡμέτερος unser 146 ϑάνατος Tod 2 147 ϑαυμάζω bewundern, sich wundern 10 14 ϑαυμάσιος bewundernswert; seltsam, erstaunlich 10 14 ϑεῖος göttlich 10 150 ϑεός Gott 113 151 ϑεοφιλής gottgeliebt 1 152 ϑεραπεία Dienst, Verehrung 10 153 ϑορυβέω lärmen 7 154 ἰδίᾳ persönlich, privat 7 ἰδίᾳ δημοσίᾳ 155 ἱκανός hinreichend, geeignet, fähig 16 156 ἵνα damit (mit Konjunktiv) 2 157 ἵππος Pferd 11 15 ἴσως vielleicht 34 15 καί und; auch, sogar 1003 ἄλλως τε καί: und besonders auch 160 καίτοι und doch, trotzdem 161 κακός schlecht, schlimm, böse κακός, κακίων, κάκιστος 42 162 καλός schön, gut (καλλίων, κάλλιστος) 45

Seite 7 163 κατά von herab; gegen (mit Genitiv) 27 gemäß, entsprechend (mit Akkusativ) κατὰ νόμον: laut Gesetz 164 καταψηφίζομαι verurteilen 165 κατηγορέω anklagen 15 κατηγοροῦμεν τοῦ δεσπότου: wir klagen den Herrscher an 166 κατήγορος Ankläger 13 167 κελεύω befehlen 16 κινδυνεύω in Gefahr sein; scheinen 16 16 κίνδυνος Gefahr 170 λαμβάνω nehmen, ergreifen; bekommen 17 λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον Aor. Pass.: ἐλήφϑην 171 λέγω sagen, sprechen; nennen 21 λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ἐρρήϑην 172 λόγος Wort, Äußerung, Rede; Vernunft 52 173 μά Schwurpartikel: μὰ Δία: bei Zeus 7 174 μάλα sehr 51 175 μανϑάνω lernen, erfahren; verstehen 17 μανϑάνω, μαϑήσομαι, ἔμαϑον 176 μέγας groß 34 μέγας, μεγάλη, μέγα μέγας, μείζων, μέγιστος 177 μέλει es liegt mir am Herzen, macht mir Sorge 10 μέλει μοι τῆς σωτηρίας σου: mir liegt deine Rettung am Herzen 17 μέλλω wollen, sollen; zögern 1 17 μέν muss nicht übersetzt werden! 17 drückt eine Gegenüberstellung aus: μὲν... δέ: (zwar) aber 10 μέντοι allerdings, freilich 22 11 μένω bleiben; warten, erwarten 16 μένω, μενῶ, ἔμεινα 12 μέρος Teil, Anteil 10 τὸ μέρος, τοῦ μέρους, τῷ μέρει, τὸ μέρος; τὰ μέρη, τῶν μερῶν, τοῖς μέρεσι, τὰ μέρη 13 μετά mit, zusammen mit (mit Genitiv) 21 nach zeitlich (mit Akkusativ) 14 μή nicht 142 15 μηδέ und nicht, auch nicht, nicht einmal 12 16 μηδείς keiner 26 μηδείς, μηδεμία, μηδέν 17 μήτε μήτε weder noch 26 1 μήτηρ Mutter 6 1 μικρός / σμικρός klein μικρότερος, μικρότατος: kleiner ἐλάττων, ἐλάχιστος: weniger 13

Seite 10 μόνος allein, einzig 15 μόνον: nur 11 νέος neu, jung 32 12 νομίζω glauben, meinen 31 Futur: νομιῶ 13 νόμος Gesetz, Brauch 33 14 νοῦς Verstand, Sinn 12 ὁ νοῦς, τοῦ νοῦ, τῷ νῷ, τὸν νοῦν; οἱ νοῖ, τῶν νῶν, τοῖς νοῖς, τοὺς νοῦς 15 νῦν nun, jetzt 67 16 νύξ Nacht 17 ὁ Artikel männlich! 1420 ὁ δέ: der aber 1 ὅδε dieser 21 ὅδε, ἥδε, τόδε 1 οἶδα wissen 6 οἶδα, οἶσϑα, οἶδεν, ἴσμεν, ἴστε, ἴσασιν Futur: εἴσομαι 200 οἰκεῖος zum Haus gehörig, verwandt 12 201 οἴομαι / οἶμαι glauben, meinen 1 οἴομαι, οἰήσομαι, ᾠήϑην (ich glaubte) 202 οἷος wie beschaffen, was für ein 4 οἷον: wie zum Beispiel 203 ὀλίγος wenig, gering 20 ἐλάττων, ὀλίγιστος / ἐλάχιστος 204 ὁμολογέω übereinstimmen, zustimmen 23 205 ὅμως dennoch, trotzdem 12 206 ὄνομα Name 10 207 ὅπῃ wo, wie (relativ) 20 ὅπως wie, auf welche Weise; dass, damit 20 20 ὁράω sehen 32 ὁράω τὸν πατέρα ἥκοντα: ich sehe, dass der Vater kommt ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα, Aor. Pass.: ὤφϑην 210 ὀρϑός / ὀρϑῶς gerade, richtig 24 211 ὅς der, (die, das); welcher Relativpronomen! 206 ὅς, ἥ, ὅ 212 ὅσιος fromm, gewissenhaft 75 213 ὁσιότης Gottesfurcht, Frömmigkeit 7 214 ὅσος wie groß (relativ!) 14 ὅσος, ὅση, ὅσον πάντα, ὅσα: alles, was 215 ὅσπερ welcher gerade (relativ!) ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ 32 216 ὅστις wer auch immer (verallgemeinerndes 42 Relativpronomen) ὅστις, ἥτις, ὅ τι! 217 ὁστισοῦν wer auch immer; irgendeiner, (irgendetwas) ὁστισοῦν, ἡτισοῦν, ὁτιοῦν ποιεῖν ὁτιοῦν: alles Beliebige tun

Seite 21 ὅτι dass; weil 163 λέγω, ὅτι σπουδαῖός εἰμι: ich sage, dass ich fleißig bin πολλοὶ ἠϑύμησαν, ὅτι οὐδαμοῦ σωτηρία φαίνοιτο: viele verloren den Mut, weil sich nirgends Rettung zeige statt Anführungszeichen: Πρόξενος εἶπεν, ὅτι αὐτός εἰμι, ὃν ζητεῖς: Proxenos sagte: Ich bin es, den du suchst. 21 οὐ nicht 32 220 οὐδαμῶς keineswegs, auf keinen Fall, niemals 7 221 οὐδέ und nicht, auch nicht, nicht einmal 63 222 οὐδείς keiner 1 οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν: in keiner Weise 223 οὐκοῦν also, folglich; nicht wahr? 16 224 οὖν also, folglich 114 225 οὔτε... οὔτε weder noch 73 226 οὗτος dieser 437 οὗτος, αὕτη, τοῦτο; τούτου, ταύτης, τούτου 227 οὕτω / οὕτως so, auf dieses Weise 0 22 παιδεύω erziehen, bilden 11 22 παῖς Kind 15 ἐκ παίδων: von Jugend an 230 πάλαι vor langer Zeit, früher, schon lange 10 231 πάνυ ganz, gänzlich, völlig 40 πάνυ μὲν οῦν: allerdings (in Antworten) 232 παρά von her (mit Genitiv) 33 bei, neben (mit Dativ) zu hin; entlang an; gegen (mit Akkusativ) παρ' ἐκεῖνον τὸν χρόνον: während jener Zeit παρὰ νόμον: gegen ein Gesetz, illegal 233 πάρειμι, παρεῖναι anwesend sein, dasein παρών: anwesend ἐν τῷ παρόντι: zum gegenwärtigen Zeitpunkt 234 παρέχω anbieten, übergeben, gewähren 11 vgl. ἔχω, ἕξω, ἔσχον; Imperfekt: εἶχον 235 πᾶς all, ganz, jeder 2 πᾶς, πᾶσα, πᾶν; παντός, πάσης, παντός ἡ πᾶσα χώρα: das gesamte Land πᾶσαι αἱ χῶραι: alle Länder 236 πάσχω erleben, erleiden 30 πάσχω, πείσομαι, ἔπαϑον, πέπονϑα 237 πατήρ Vater 2 23 πατρίς Vaterland, Heimat 7

Seite 10 23 πείϑω überreden, überzeugen 4 πείϑω, πείσω, ἔπεισα πείϑομαι: gehorchen πείϑομαι, πείσομαι, ἐπείσϑην 240 πειράομαι versuchen 13 Aorist: ἐπειράϑην 241 περί über bei einem Thema (mit Genitiv) 4 um herum; hinsichtlich (mit Akkusativ) 242 ποιέω machen, tun, verfertigen 106 ποιέομαι περὶ πολλοῦ: ich schätze hoch ein 243 πόλις Stadt, Stadtstaat 51 πόλις, πόλεως, πόλει, πόλιν; πόλεις, πόλεων, πόλεσι, πόλεις 244 πολιτικός politisch, den Staat betreffend; Staatsmann 245 πολλάκις oft 10 246 πολύ bei weitem, weitaus 16 247 πολύς viel, zahlreich 130 πολύς, πολλή, πολύ; πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ πολύς, πλείων / πλέων, πλεῖστος οἱ πολλοί: die Masse, die Menge 24 ποτε irgendeinmal, irgendwann 23 πότε; wann? 24 πότερον ἤ ob oder, unübersetzt oder Doppelfrage! 17 250 που irgendwo; wohl, vielleicht 2 ποῦ; wo? 251 πρᾶγμα Tat, Sache 23 τὰ πράγματα: Verhältnisse, Angelegenheiten πράγματα παρέχω: Schwierigkeiten machen 252 πράττω handeln, betreiben, tun 42 ὁ ξένος εὖ πράττει: dem Fremden geht es gut πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα, πέπραγμαι, ἐπράχϑην 253 πρέσβύς alt; alter Mann πρεσβύτερος: älter οἱ πρέσβεις: die Gesandten 254 πρός von her (mit Genitiv) 63 bei; außer (mit Dativ) zu hin; gegen (mit Akkusativ) τὰ πρὸς τὸν πόλεμον: das in Beziehung auf den Krieg = die militärischen Angelegenheiten 255 προστάττω befehlen, auftragen 7 προστάττω, προστάξω, προσέταξα Aor. Pass.: προσετάχϑην 256 πρότερον früher, eher 12 257 πρῶτον zuerst 15 25 πώποτε jemals 13 25 πῶς wie? πως: irgendwie 14 260 ῥᾴδιος leicht ῥᾴδιος, ῥᾴων, ῥᾷστος 13

Seite 11 261 σαφής deutlich, klar 12 σαφής / -ές, σαφοῦς, σαφεῖ, σαφῆ / -ές; σαφεῖς / -ῆ, σαφῶν, σαφέσι, σαφεῖς / -ῆ σαφές ἐστι, ὅτι: es steht fest, dass σαφῶς: offenbar, ganz genau, sicher 262 σεαυτοῦ Reflexivpronomen 20 σεαυτοῦ φροντίζεις: du kümmerst dich um dich selbst 263 σκοπέω betrachten, prüfen 20 264 σός dein σός, σή, σόν 23 265 σοφία Weisheit, Klugheit; Fachkenntnis 1 266 σοφός weise, klug; sachkundig 42 267 σύ du 13 26 σύνειμι zusammen sein, Umgang haben mit Ἀλκιβιάδης πολλάκις Σωκράτει συνῆν: Alkibiades war oft mit Sokrates zusammen 26 σφόδρα sehr, heftig 6 270 σῴζω retten, bewahren 11 Aorist: ἔσωσα 271 τε und nachgestellt! 140 γυμνάζει ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους: er trainiert sowohl sich als auch die Pferde 272 τεκμήριον Beweis, Kennzeichen 7 273 τελευτάω vollenden; sterben 274 τιμάω ehren 20 275 τίς wer? welcher? 120 276 τις irgendjemand 22 τι: irgendetwas 277 τοι also, folglich, gewiss 7 27 τοίνυν also, folglich, gewiss 13 27 τοιοῦτος so beschaffen, derartig τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο 6 τοιοῦτος, οἷος: so beschaffen, wie 20 τοσοῦτος so groß, so viel 15 τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο τοσοῦτος, ὅσος: so groß, wie 21 τότε damals, dann 12 22 τρόπος Art und Weise; Sitte, Charakter 13 23 τυγχάνω + Partizip zufällig, gerade 2 οἱ φίλοι ἔτυχον παραγενόμενοι: die Freunde waren gerade / zufällig anwesend treffen, erreichen, bekommen (mit Genitiv) τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα 24 υἱός Sohn 12 25 ὑμεῖς ihr 140 26 ὑπέρ oberhalb, im Interesse von (mit Genitiv) 16 über hinaus (mit Akkusativ) 27 ὑπηρετικός zum Dienen bestimmt 7

Seite 12 2 ὑπό mit Genitiv von (beim Passiv), unter 61 2 φαίνομαι + Partizip: sich zeigen, offenbar sein 26 + Infinitiv: erscheinen, scheinen ἡ ψυχὴ ἀϑάνατος φαίνεται οὖσα: die Seele ist offenbar unsterblich. ἡ ψυχὴ ἀϑάνατος φαίνεται εἶναι: die Seele scheint unsterblich zu sein. φαίνομαι, φανοῦμαι, ἐφάνην, πέφηνα 20 φέρω tragen, bringen; ertragen 14 φέρω, οἴσω, ἤνεγκον 21 φεύγω fliehen, vermeiden φεύγω, φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευγα 22 φημί sagen, behaupten 4 φημί, φής, φησίν, φαμέν, φατέ, φασίν ἔφην, ἔφησϑα, ἔφη, ἔφαμεν, ἔφατε, ἔφασαν 23 φιλέω lieben 36 24 φίλος Freund; lieb, freundlich 23 25 φοβέομαι fürchten, sich fürchten 13 Aorist: ἐφοβήϑην 26 φόνος Mord 10 27 φροντίζω sich kümmern um 7 τύραννος νόμων οὐ φροντίζει: ein Tyrann kümmert sich nicht um Gesetze 2 χαλεπός / χαλεπῶς schwer, schwierig; hart 13 χαλεπόν ἐστιν: es ist schwierig χαλεπῶς φέρειν τι: ärgerlich sein über etwas 2 χρή es ist nötig, man muss 1 χρῆν, ἐχρῆν: es war nötig, man musste 300 χρῆμα Sache, Ding 21 τὰ χρήματα: das Geld, die Güter, der Besitz 301 χρόνος Zeit 21 302 ψεύδομαι lügen Aorist: ἐψευσάμην 6 sich täuschen Aorist: ἐψεύσϑην 303 ὦ bei Ausrufen ὦ πάτερ: Vater 254 304 ὧδε so, auf folgende Weise 6 305 ὡς ὡς ἔοικεν: wie es scheint ἀγγέλλει, ὡς ἥκουσιν: er meldet, dass sie da sind ὡς ἀφίκοντο: als sie ankamen ὡς οὐκ ἀληϑῆ ταῦτ' ἐστιν: weil das nicht wahr ist ὡς πορεύηται: damit er aufbricht ὡς τάχιστα: möglichst schnell + Part.: ἔφυγεν ὡς διαφϑείρων τοὺς νέους: er wurde angeklagt, als ob er die Jugend verderben würde + Part. Fut.: ἧκεν ὡς καταστρεψόμενος: er kam, um zu unterwerfen 161

Seite 13 306 ὥσπερ genau (so) wie 47 307 ὥστε so dass 34 30 ὠφελέω unterstützen, nützen, helfen καϑ' Ὅμηρον Ζεὺς βλάπτει καὶ ὠφελεῖ τοὺς ἀνϑρώπους: laut Homer schadet und nützt Zeus den Menschen 7

Graecum Basiswortschatz Platon Zusammenstellung der Wörter: Martin Holtermann Bearbeitung: Ralf Altgeld