Verschiedene grammatische und idiomatische Besonderheiten 1. D i e 4 " g r o ß e n " μ ι - V e rb en Erkennungszeichen der Stämme: δίδωμι τίθημι ἵημι ἵσταμαι (intransitiv) STOCK δω / δο θη / θε ἡ / ἑ στη / στα Präsens δι- τι- ἱ- ἱ- Aorist reiner Verbstock, Aktiv Singular auf -κα, -κας, -κε, sonst ohne Suffix Wurzelaorist ἔστην Perfekt δε- τε- Κontr. zu εἱ- aktiv. Perf. ἕστηκα ἵστημι (Aktiv) hat einen "normalen", schwachen σα-aorist: ἔστησα, ἔστησας... ἵστημι hat kein Perfekt, weil dieses vom Wurzelaorist-Verb ἵσταμαι vereinnahmt wurde. Nach Präfixen kann ἵημι schwierig zu erkennen sein. Ein gutes Kennzeichen ist ein behauchtes Präfix: ἀφ-ίημι "wegschicken", "freisprechen" gegenüber ἄπ-ειμι "abwesend sein" (von ἀπ-εῖναι) oder "weggehen" (von ἀπ-ιέναι). 2. V e r n e i n u n g e n Verneinungsketten (alle Verneinungen mit οὐ oder alle mit μή gebildet): Achte auf die letzte Verneinung in der Kette! Ist sie einfach (nur οὐ/μή), dann wird die ganze Verneinung aufgehoben. Ist sie zusammengesetzt, bleibt die Verneinung erhalten. Übersetze eine davon und ersetze die übrigen verneinten Pronomina (niemand, nirgends, auf keine Weise, niemals ) durch Indefinitpronomina (irgendjemand, irgendwo, jemals ) Ἐγὼ οὐδενὶ οὐδέποτε οὐδέν μάθημα οὐτ' ἐδίδαξα οὐτὲ ὑπεσχόμην. Οὐ μή + Konj. oder Futur dagegen hat die Sonderbedeutung "ganz bestimmt nicht": Οὐ μὴ παύσωμαι/παύσομαι φιλοσοφῶν. 3. E i n l e i t u n g f ü r d i re k t e und indirekte Wahlfrage n πότερον/πότερα, ἆρα (Akzent!), ἦ (Akzent!) In der direkten Frage: nicht übersetzen! Vgl. umgedrehtes spanisches Fragezeichen. In der indirekten Frage: "ob". Achtung: πότερον/πότερα kann auch "welches von beiden" bedeuten. Kontext beachten! ἆρα ἄρα "also"! ἦ ἤ "oder"/"als", ἡ (Artikel), ἥ, ᾗ (Relativpronomen u. Konj.-Form von ἵημι), ᾖ (Konj.-Form von εἰμί)! 4. S u b s t a n t i v i e r t e r I n f i n i t i v, s u b s t a n t i v i e r t e s P ar t i z i p τὸ ἀδικεῖν τοῦ σωφρονεῖν διὰ τὸ μὴ εἰδέναι ἐν τῷ διαλέγεσθαι πρὸς τὸ ὀρθῶς φιλοσοφεῖν. τὰ ὡμολογημένα τοὺς ὁμολογοῦντας τῶν ἀδικούντων οἰ ἀδικούμενοι τῶν ἀδικουμένων (2 Möglichkeiten!) ἐπὶ τοῖς κατηγορημένοις πρὸς τοὺς κατηγορηκότας. Übersetze ins Griechische. Verwende unterschiedliche Aspekte! a) den, der sagt/gesagt hat gegenüber (πρός + Akk.) dem, der sagt/gesagt hat b) das Gesagte gegenüber dem Gesagten c) die Übereinkünfte wegen unserer Übereinkünfte 1
5. P r o l e p s i s Subjekt oder Objekt eines Nebensatzes können im Hauptsatz "vorweggenommen" werden (προ-λαμβάνω). Ein Nebensatz- Subjekt wird dabei zum Hauptsatz-Objekt. a) Κῦρος ᾔδει βασιλέα, ὅτι μέσος ἕχοι τοῦ στρατεύματος. b) Ὁ Σόλων ὅτι σοφώτατος ἦν πάντων, πᾶσι φανερὸν ἦν. Übersetze mit Prolepsis des Worts "Sokrates": c) Wir wissen, dass Sokrates über die Arete geredet hat. d) Wir wissen, wie Sokrates über die Arete geredet hat. e) Wir wissen, was für Dinge Sokrates über die Arete gesagt hat. f) Wir wissen, warum Sokrates über die Arete geredet hat. 6. A c I m i t d e m S u b j e k t " m a n " / " i r ge n d w er" Jeder AcI hat einen Subjektsakkusativ, auch wenn dieser nicht dasteht. Das ist oft der Fall, wenn der Subjektsakkusativ "man", "irgendwer" ist. Ein Prädikativ zu diesem Subjekt steht trotzdem brav im Akkusativ. Man kann sich das Subjekt aliquem/omnes bzw. τινά/πάντας dazudenken. Im Lateinischen: a) Non decet ebrium per urbem vacillare. (Ebrium kann hier als Subjekt oder prädikativ aufgefasst werden.) b) Liberalissimum est spectare nihil sibi adquirentem. (bei den Olympischen Spielen) Im Griechischen: a) Δεῖ φιλάνθρωπον εἶναι. b) Αus der Anabasis; Subjekt des ὥστε-satzes sind die griechischen Söldner im Feindesland: Τοσοῦτο ἐλείπετο (war übrig) τῆς νυκτός, ὥστε σκοταίους ("als Dunkle" = "im Dunkeln") διελθεῖν τὸ πεδίον ("Ebene"). d) Die Gesetze sagen: Ἀθηναίων ἑκάστῳ ἔξεστιν λαβόντα τὰ αὑτοῦ ἀπιέναι. 7. A t t r i b u t o h n e B e z i e h u ngs w o r t Übersetze: τὰ ἐμά, οἱ ἐμαυτοῦ, τὰ ἑαυτοῦ, τὰ ἐκείνων, οἱ ἐκεῖ, οἱ νῦν, οἱ τότε, τὰ ἐν Ἑλλάδι, τὰ τῆς πόλεως, τὰ ἐν τῇ πόλει, τὰ πρόσθε(ν), τὰ μετὰ τοῦτο, τὰ ἐν Ἅιδου 8. D i e K o n s e k u t i v - K o n j u n k t i o n ὥ σ τ ε l e i t e t e i n - mit finitem Prädikat: eine tatsächlich eingetretene Folge, - mit Infinitiv-Prädikat: eine gedachte Folge; das kann oft mit "können" umschrieben werden. Τοσοῦτο ἐλείπετο τῆς νυκτός, ὥστε σκοταίους διελθεῖν τὸ πεδίον. Konsekutives οἷος und ὅσος kann ebenso konstruiert werden. Das Demonstrativum muss wie immer oft ergänzt werden: Ἐλείπετο τῆς νυκτός, ὅσον σκοταίους διελθεῖν τὸ πεδίον. (So im Original.) 9. N e n n e d i e d re i B edeutungsstufen von δ ο κ ε ῖ ( μ οι ) b z w. ge n erell δ ο κ ε ῖ ( τινι). a) b) c) 10. A r t i k e l! ὀλίγοι οἱ ὀλίγοι, πολλοί οἱ πολλοί, πλεῖστοι οἱ πλεῖστοι Οὐ δεῖ ἀνταδικεῖν, ὡς οἱ πολλοὶ οἴονται. 2
11. U n p e rs ö n l i c h e A u s dr ü cke stehen teils mit dem Dativ der Person, teils folgt ein AcI mit der Person als Subjektsakkusativ. Φαίνεται und äquivalente Ausdrücke stehen mit Infinitiv ("es scheint nur...") oder im zweigl. Prädikat ("Es ist offensichtlich...") Oft ist ἐστίν zu ergänzen. ἀνάγκη δεῖ, χρή δῆλον ὅτι, δήλονοτι δοκεῖ dass man es beschließt), vgl. lat. videtur ἔξεστιν, πάρεστιν, ἔστιν (Akz.!) καιρός μέλει μοι μεταμέλει μοι οἷόν τε, δυνατόν πρέπει, προσήκει συμβαίνει φαίνεται, φανερόν, δῆλον ὥρα "es besteht Notwendigkeit", "es ist notwendig" "es ist nötig", "man muss" (δεῖ meist moralisch, χρή sachlich) kann auch wie ein Adverb verwendet werden: "offensichtlich" 1. "es scheint", 2. "es scheint gut/richtig", 3. "es wird beschlossen" (= scheint so gut, "es ist möglich", "es ist erlaubt" "es ist Zeit", "die Gelegenheit ist da" "es liegt mir daran", "es ist mir wichtig" "es tut mir leid", "ich bereue" "es ist möglich" "es gehört sich", "es passt zu" "es geschieht" "es ist klar", "es ist offensichtlich" "es ist Zeit" Bilde substantivierte Partizipien im Sg. und Pl.: "das Nötige", "das Passende", "die Ereignisse", "das Erlaubte", "das, was richtig erscheint" 12. A t t r i b u t i v e s ὤ ν " w i r k l i c h ", " w a h r ha f t " δ ο κ ῶ ν " s c he i n b a r " τὰ ὄντα ἀγαθά τὰ δοκοῦντα ἀγαθά "das wirklich Gute" "das scheinbar Gute" Bilde die Entsprechungen für: τὸ δίκαιον, τὴν ἀλήθειαν, τοῖς καλοῖς. 13. A k t i v M e d i u m P as s i v Übersetze, ggf. mit einem selbsterfundenen Kontext: a) φαίνω φαίνομαι b) πείθω πείθομαι c) κρύπτω / καλύπτω κρύπτομαι / καλύπτομαι d) ἵστημι ἵσταμαι e) παύω παύομαι f) φυλάττω φυλάττομαι g) ἀπόλλυμι ἀπόλλυμαι h) φέρω φέρομαι i) ἀπαλλάττω ἀπαλλάττομαι j) φοβέω φοβέομαι 14. O p t a t i v a) mit ἄν, Apodosis oder allein: Potentialis (Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit) b) ohne ἄν, nicht Protasis: Cupitivus, eigentlicher Optativ (Wunsch). Der Sprecher ist der Wünschende! c) ohne ἄν, Protasis: Iterativ der Vergangenheit (bei Vergangenheit im übergeordnetem Satz), Potentialis d) innerlich abhängiger Nebensatz (z.b. indirekte Rede): Obliquus (bei Vergangenheit im übergeordneten Satz) 15. S i g n a l w ö r t e r b e i m P C / G e n. α bs. μεταξύ "mittendrin" kann nachgestellt sein: Τὸ δαιμόνιον ἐπέσχε με λέγοντα μεταξύ. ἅμα "zugleich" εὐθύς, αὐτίκα "sofort", "genau da", "im selben Moment" ἅτε, οἷον, οἷα "da ja (bekanntlich/natürlich/verständlicherweise)" objektiver Grund καί, καίπερ "wenngleich", "obwohl" ὡς a) subjektiver Grund: "weil seiner/ihrer Meinung nach" (nicht unbedingt des Subjekts!) b) Vorwand: "weil angeblich" c) Vergleich: "wie wenn", "als ob" + irrealer Konj. II (immer mit ὡς oder ὥσπερ) d) final: "um zu" nur beim Part. Futur. 3
16. A d v e r b i a l e r A kk u s a t i v πρῶτον, δεύτερον, ἀρχήν, τάχιστα, πολύ, τὴν ταχίστην (sc. ὁδόν), τὸ λοιπόν, τίνα τρόπον, τρία στάδια τὸ μῆκος, ποταμὸς Εὐφράτης τὸ ὄνομα, πόδας ὡκύς ("schnell") Ἀχιλλεύς, βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης a) Ἀλγεῖ τὸν δάκτυλον. b) Οἱ εἰς τὸν ἥλιον βλέποντες διαφθείρονται τοὺς ὀφθαλμούς. 17. A r t i k e l u n d P r o n o m i n a Übersetze: αὐτὰ ταῦτα τοιοῦτον οὐδέν τοιούτων οὐδέν οὐδένα τοιοῦτον τὰ ἐκείνων ὁ μέν..., ὃ δέ... τοῖς μέν..., τὰς δέ... ταύτῃ..., ᾗ... τῇ μέν..., τῇ δέ... ἄλλος..., ἄλλος... ὁ ἕτερος..., ὁ ἕτερος... 18. P r ä p o s i t i o n e n παρὰ δίκην παρὰ τοὺς νόμους παρὰ δόξαν παρὰ τοῦ δήμου ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἐξ ἀπιστίας δι' ἀρετήν δι' ἀρετῆς ἐπ' ἀνδρείᾳ κατὰ τοὺς νόμους ὕπο χαρᾶς ἐκ τούτων πρὸς τούτοις ἐπὶ τούτοις, ἐφ' ᾧ διὰ ταῦτα 19. Z w e i g l i e d r i g e Prädikate Übersetze: a) Σωκράτης δῆλός/φανερός ἐστιν (oder φαίνεται) ἀσεβῶν καὶ τοὺς νέους διαφθείρων. b) Ἐὰν ἀποθάνω, οἰχήσομαι ἀπιών. c) Οἱ κατήγοροι οὐ παύονται ψευδόμενοι. d) Οἱ φίλοι ἤρξαντο δακρύοντες ("weinen"). e) Ἐπιτηδὲς ("absichtlich") οὐκ ἤγειρόν σε, ἵνα διάγῃς καθεύδων. f) Ἐλάθομεν ἡμᾶς αὐτοὺς παίδων οὐδὲν διαφέροντες. g) Τὸ χωρίζειν ("trennen") ἀπὸ τοῦ σώματος τὴν ψυχήν κάθαρσις ("Reinigung") τυγχάνει ὄν. 20. P a r t i z i p o d e r I n f i n i t i v? V e r w e n de u n te r schiedliche Aspe k t e. a) der, der das sagt das, was wir gesagt haben das Sprechen b) unsere Vereinbarungen das Vereinbaren die Leute, die das vereinbart haben c) das Klagen (vor Gericht) meine Ankläger die Anklagen 21. D e r S t a m m ἐ ρ - gehört als Aktiv zu λέγω: λέγω, ἐρῶ/λέξω, εἶπον/ἔλεξα, εἴρηκα... - und als Medium zu ἐρωτάω: ἐρωτάω, ἐρήσομαι/ἐρωτήσω, ἠρόμην/ἠρώτησα, ἠρώτηκα... Formen von ἐράω "begehren" sehen oft ähnlich, manchmal sogar gleich aus! Bestimme: ἐρῶ, ἤρετο, ἐρεῖν, ἵνα ἔρηται, ἐρέσθαι, ἐρῶντι, ἐροῦντι, ἐρόμενος, ἐρώμενος. 22. F o r m e n ἦ, ᾖ, ἤ, ᾗ, ᾖς, ἴῃς, ἵῃς, ᾔεις, ἦμεν, ᾖμεν, ἦσαν, ᾖσαν, εἴης, εἶναι, εἷναι, ἰέναι, ἱέναι, ὄντες, ἰόντες, ἴσμεν, ἴστε (2), ἴσθι (2), ἴδωμεν, εἴωθα, εἰώθειν, ἀπόκριναι, ἀποκρίναι, μείνατε, ἀμείνω, βούλει, οἴει, δέει, ἀμείνους, βελτίους, καλλίους, ἀμείνω, βελτίω, καλλίω, δέει, οἴει, βούλει, ἔσει, πείσομαι (2), ἀπέστην, ἀποσταίην, ἀπιστεύειν, ποιεῖ, πόιει, γέγραφθε, γεγράφθαι, ἐροῦσιν, ἐρῶσιν, ἔρωνται. 4
23. W i e l a u t e t d i e W ör t e rb uc h f o r m? συνέλεγον, ἐνέμεινον, συνεβούλευσα, συνέγνωσαν, συνεστράτευε, ἐνεκάλεσα. 24. A k t i v m i t p a s s i v i s c h e r Be d e u t u ng Wenn ein Aktiv sinngemäß ein Passiv vertritt, kann es auch wie ein Passiv konstruiert werden: ἀποκτείνω "töten" Passiv: ἀποθνῄσκω "sterben", "hingerichtet werden" ποιέω "tun", "antun" Passiv: πάσχω "erleiden", "etw. wird mir angetan" τίθημι "setzen" Passiv: κεῖμαι "gesetzt werden", "sitzen" a) Σωκράτης ἀπέθανε ὑπ' Ἀθηναίων. b) Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα. c) Οὐ ῥᾳδίως ἄλλον εὑρήσετε, προσκείμενον τῇ πόλει ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὥσπερ ἵππῳ. Manchmal steht ὑπό + Gen. auch ganz ohne Passiv oder sinngemäßes Passiv, um einen Einfluss zu bezeichnen: d) Ἡ ψυχὴ ὑπὸ τοῦ σώματος οὐ δύναται γιγνώσκειν τὴν ἀλήθειαν. 25. Ἔ χ ω, π ρ ά τ τ ω, π ο ι έ ω, λ έ γω Was heißt ἔχω + einfaches Objekt? + Infinitiv? + adverbiale Bestimmung? (2 Möglichkeiten) öfters als Partizip ἔχων, wie auch λαβών? Was heißt πράττω + einfaches Objekt? + Adverb? Was heißt ποιέω + einfaches Objekt? + doppelter Akkusativ? + Adverb (εὐ / κακῶς ποιέω τινά)? + Infinitiv? Was heißt ποιέομαι + ein Ausdruck, der Besitz/Geld bedeutet? περὶ πολλοῦ ποιέομαι? περὶ πλέονος ποιέομαι? περὶ πλείστου ποιέομαι? περὶ παντὸς ποιέομαι? περὶ ὀλίγου ποιέομαι? περὶ ἐλάττονος ποιέομαι? περὶ ἐλαχίστου ποιέομαι? Was heißt λέγω + ohne Objekt, für sich allein stehend? + einfaches Objekt? (zwei Möglichkeiten!) + doppelter Akkusativ? (zwei Möglichkeiten!) + εὖ / καλῶς? 5
Übersetze: a) Καλῶς ἔχω. b) Καλῶς ἔχει τὸ πρᾶγμα. c) Εὖ ἔχει τὰ ἐν Ἑλλάδι. d) Οἴει ταῦτα οὕτως ἔχειν; e) Εὐνοϊκῶς ἔχω πρὸς αὐτόν. f) Κῦρος ᾔδει βασιλέα, ὅτι ἐν μέσῳ ἔχοι τῷ στρατεύματι. g) Ἐξεπήδησεν ("er sprang über Bord"), ὡς εἶχε, σὺν πάσῃ τῇ σκευῇ. h) Καλῶς λέγεις. i) Τί λέγωμεν τὸν τοιοῦτον ἄνδρα; j) Τί ταῦτα λέγεις, ὦ Σώκρατες; k) Ὁ Ἀρίων ἀνέβη ("stieg auf das Hinterdeck") ἔχων/λαβὼν πᾶσαν τὴν σκευήν ("Ausrüstung"). l) Εὖ πράττω. m) Εὖ ἐποίησε τὸν ἄνδρα. n) Ἐποίησε τὸν ἄνδρα στρατηγόν. o) Ἐποιεῖτο πολλὰ χρήματα. p) Τὴν τῶν φίλων πίστιν ("Vertrauen") περὶ πολλοῦ/πλείστου/παντὸς ποιούμεθα. 26. N i c h t v e r w e c hs e l n! Gleiches Wort, mehrere Bedeutungen: a) δοκέω b) κινδυνεύω c) ἡγέομαι d) ἐλαύνω e) ὁρμάω f) τελευτάω g) λανθάνω h) ἄρχω Verschiedene Wörter: i) ἀλλά - ἄλλα j) βούλομαι βουλεύομαι k) αἱρέω αἴρω l) διακρίνω διαφέρω m) ἐπίσταμαι - ἐφίσταμαι n) ὤν, ὄν - ὧν, ὅν 6