«Η ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ» ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ. Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012»



Σχετικά έγγραφα
ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

La Déduction naturelle

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Παροιμίες Ζώα Θηλαστικά Πρόβατο Αν είν τ αρνιά σου αμέτρητα, πες πως αρνιά δεν έχεις. [Ελληνική]

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Test Unit 1 Match 4 Match 3 Example: Complete: η, το 3 Example:

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Κατανόηση γραπτού λόγου

2 Aγαπώ τα ζώα. Δείτε και δείξτε. η γάτα ο σκύλος το καναρίνι. η κατσίκα η αγελάδα το πρόβατο. το γουρούνι το άλογο το γαϊδούρι

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

«Ο Αϊούλαχλης και ο αετός»

Κατερίνα: Αγόρασα μία φόρμα γυμναστικής. Πήρα ακόμα μία φούστα. Α και ένα ζευγάρι παπούτσια. Εσύ;

21 ΜΑΡΤΙΟΥ 2016 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΚΑΤΆ ΤΟΥ ΡΑΤΣΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΦΥΛΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΚΡΙΣΕΩΝ

Γλωσσικό τεστ για παιδιά ηλικίας μηνών

Τοποθεσία: Σπίτι του κυρίου Μάριου

Τράντα Βασιλική Β εξάμηνο Ειδικής Αγωγής

Κείμενα Κατανόησης Γραπτού Λόγου

Αγγελική Δαρλάση. Το παλιόπαιδο. Εικονογράφηση Ίρις Σαμαρτζή

Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Γ Ρ Α Π Τ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α Δ Ε Ι Γ Μ Α Τ Ω Ν

ΧΑΡΤΑΕΤΟΣ UÇURTMA Orkun Bozkurt

Μια μέρα μαζεύτηκαν όλα τα τρόφιμα που βρίσκει ο άνθρωπος στη φύση. Σκέφτηκαν να παίξουν ένα παιχνίδι και χωρίστηκαν σε ομάδες.

ΦΙΛΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΑΡΣΑΚΕΙΑ - ΤΟΣΙΤΣΕΙΑ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΕΠΟΠΤΕΙΑ ΣΧΟΛΕΙΩΝ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ. Γραπτή Έκφραση. Όνομα:... Επώνυμο:...

Test Unit 1 Σύνολο: /20

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Θα κάνω δίαιτα! Τι κάνει η Χριστίνα; Τι σκέφτεται;

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 8-12 ΕΤΩΝ Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Γ Ρ Α Π Τ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΕΙΡΑ

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Δοκίμιο Τελικής Αξιολόγησης

Εικονογράφηση Λήδα Τσουχνικά ΕΚ ΟΣΕΙΣ ΠΑΠΑ ΟΠΟΥΛΟΣ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ ΜΕ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΞΕΝΙΟΣ: ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗ ΝΙΚΑΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

για παιδιά (8-12 ετών) Κατανόηση γραπτού λόγου

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

ΤΑΞΗ Γ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ από τη δασκάλα Στέλλα Σάββα Παττίδου

Συγγραφή: Αλεξίου Θωμαή ΕΠΙΠΕΔΟ: A1 ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΡΟΝΟΣ - ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ. ΑΠΟ:

Σχεδιασμός και Τεχνολογία Α και Β ΦΑΡΜΑ

Είμ ένα μικρό παιδάκι Έχω κόκκινο μαλλάκι Μπλε βουλάτο φουστανάκι. Με λένε Ζωζώ Και βρίσκομαι εδώ Μουσική να σας μάθω Στο βιβλίο να γράφω Που είν

ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ ΕΙΚΟΝΕΣ ΜΕ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ. Μια ολοκληρωμένη περιγραφή της εικόνας: Βρέχει. Σήμερα βρέχει. Σήμερα βρέχει όλη την ημέρα και κάνει κρύο.

Α. ΚΕΙΜΕΝΑ 1 «ΤΟ ΧΕΡΙ»

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Τέτοια προγράμματα και ιδίως καθημερινά, σπάνια βλέπουμε να δίνονται σε παιδιά για τις διακοπές τους.

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α

ΜΠΑ Μ! Μ Π Α Μ! Στη φωτογραφία μάς είχαν δείξει καλύτερη βάρκα. Αστραφτερή και καινούρια, με χώρο για όλους.

Μάθημα/Τάξη: Κεφάλαιο: Ονοματεπώνυμο Μαθητή: Ημερομηνία: 30/10/17 Επιδιωκόμενος Στόχος: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΓΥΜΝΑΣΙΑ-Ν.ΓΛΩΣΣΑ ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 1 Ο

Α τάξη. Βρες και κύκλωσε παρακάτω όλες αυτές τις λέξεις που είναι γραμμένες δίπλα:

Δουλεύει, τοποθετώντας τούβλα το ένα πάνω στο άλλο.

ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΜΑΘΗΤΏΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΡΙΩΝ

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΕΣ. Θέματα: - Ερμηνεία και κατασκευή γραφικών παραστάσεων - Ερμηνεία πινάκων - Πιθανότητες

βραδινό δείπνο κούπα οι κούπες µαχαιροπίρουνο οι µπύρες Πίνω νερό από την κούπα. Nomen: Wortschatz- / Wendekarten für Lernkarteikästen DIN A8 -leicht

Μύθοι του Αισώπου σε μορφή κόμικς. Εργασία από τα παιδιά της Ε τάξης

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Το βιβλίο της Μ. Autism Resource CD v Resource Code RC115

Μαριέττα Κόντου ΦΤΟΥ ΞΕΛΥΠΗ. Εικόνες: Στάθης Πετρόπουλος

2. ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΑ ОРФОГРАФИЯ. Προβληματικός κύκλος : - o - - e - - i - - a. ουδέτερο / επίθετο το ρούχο το ακριβό ποδήλατο

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Βλέπω και Μαθαίνω. Οι πρώτες μου δεξιότητες στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα. 1. Κατάλογος Ελέγχου Πρώτου Λεξιλογίου

Γράφουν τα παιδιά της Β 1 Δημοτικό Σχολείο Αγίου Δημητρίου

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ApostoCatering. Νίκη Χατζίνα &Σια Ε.Ε.! Χατζίνα Νίκη - Μπακλώρη Κωνσταντίνα Λ. Λαυρίου 97! Τ.Κ ! Γλυκά Νερά

Κατερίνα Χριστόγερου. Είμαι 3 και μπορώ. Δραστηριότητες για παιδιά από 3 ετών

Μια φορά κι έναν καιρό, τον πολύ παλιό καιρό, τότε που όλη η γη ήταν ένα απέραντο δάσος, ζούσε μέσα στο ξύλινο καλύβι της, στην καρδιά του δάσους,

ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ 8-12 ΕΤΩΝ Π Ι Σ Τ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Ε Π Α Ρ Κ Ε Ι Α Σ Τ Η Σ ΕΛΛΗΝΟΜΑΘΕΙΑΣ Κ Α Τ Α Ν Ο Η Σ Η Γ Ρ Α Π Τ Ο Υ Λ Ο Γ Ο Υ Π Ρ Ω Τ Η Σ Ε Ι Ρ Α

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΜΙΑ ΤΡΕΛΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΕ ΠΕΝΤΕ ΣΚΥΛΟΥΣ

6. '' Καταλαβαίνεις οτι κάτι έχει αξία, όταν το έχεις στερηθεί και το αναζητάς. ''

Οι αριθμοί σελίδων με έντονη γραφή δείχνουν τα κύρια κεφάλαια που σχετίζονται με το θέμα. ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΜΑΘΗΜΑ

Εργασίες παιδιών 3 ης τάξης µε θέµα «Ένα σπίτι στην πόλη»

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Φωνή: Θανούλη! Φανούλη! Μαριάννα! Φανούλης: Μας φωνάζει η μαμά! Ερχόμαστε!

Σχολικές αναμνήσεις. Η γιαγιά του Χάρη θυμάται

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

Dramaturgie française contemporaine

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

«Πώς να ξέρει κανείς πού στέκει; Με αγγίζεις στο παρελθόν, σε νιώθω στο παρόν» Μυρσίνη-Νεφέλη Κ. Παπαδάκου «Νερό. Εγώ»

TAΞH B. 2ο Tετράδιο ασκήσεων

1 η Παιδιατρική Κλινική Πανεπιστημίου Αθηνών Νοσοκομείο Παίδων Η Αγία Σοφία

17.Β. ΜΙΚΡΑ ΑΝΕΚΔΟΤΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΤΟ 5 - ΧΑΤΖΗΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΜΑΡΙΑ

σχολείο παραμύθι μπαλόνι αηδόνι πάρκο Δευτέρα τσάντα θάλασσα 1. Χωρίζω τις παρακάτω λέξεις σε συλλαβές.

Μια φορά και έναν καιρό, σ' ένα μεγάλο κήπο, ήταν ένα σαλιγκάρι μέσα στην φωλιά του. Ένα παιδάκι ο Γιωργάκης, έξω από την φωλιά του σαλιγκαριού

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

Άσκηση κατανόησης γραπτού λόγου 1. Διάβασε πάλι την ιστορία και διάλεξε α, β ή γ. 1. Η ιστορία μιλάει για μια... Α. γάτα. Β. αλεπού. Γ. μαϊμού.

6 ο ΝΗΠΙΑΓΩΓΕΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ Νηπιαγωγοί Σοφία Καπετανάκη Μαρία Κουτεντάκη. Ευέλικτη ζώνη. «χώμα. και νερό ταξίδι στην ΚΝΩΣΣΟ»

«Ο Σάββας η κλώσσα και ο αετός»

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

ΤΟ ΧΙΟΥΜΟΡ ΤΩΝ ΒΡΕΦΩΝ

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ. Κάρτες εκγύμνασης

16 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ : Παγκόσμια Ημέρα Διατροφής. 24 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ Παγκόσμια Ημέρα Παχυσαρκίας

Τα λουλούδια που δεν είχαν όνομα ''ΜΥΘΟΣ''

Ι ΑΚΤΙΚΟ ΣΕΝΑΡΙΟ: Το κοκοράκι κικιρικικί

Transcript:

1 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» Εκπαιδευτήριο ΤΟ ΠΑΓΚΡΗΤΙΟΝ - ΓΥΜΝΑΣΙΟ «Η ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ» ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» Για την εργασία συνεργάστηκαν οι μαθήτριες: Ασλανίδη Ιωάννα, Κώστα Ίνα, Λιόντου Κωνσταντίνα, Αντωνακάκη Ελένη, Γιασσάκη Αιμιλία, Εξαμιλιώτη Πανδώρα και Ζιαμπάρα Ελένη. Υπεύθυνη καθηγήτρια: Xριστιάνα Μαυρομάτη Ιούνιος 2012

2 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» \ «Η ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ» ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ Άρχή σοφίας η των ονομάτων επίσκεψις Αντισθένης Στις μέρες μας επικρατούν στη Γαλλία τρεις γλώσσες: η επίσημη ή αλλιώς γραπτή γαλλική γλώσσα, η απλή καθομιλουμένη και μία τρίτη, αυτή των οπτικοακουστικών μέσων. Χαρακτηριστικό γνώρισμα αυτών των γλωσσών είναι ο πλούτος των ιδιωματικών εκφράσεων. Ένα μέρος από αυτές καταγράφει και αποδίδει στα ελληνικά αυτή η εργασία. Η μετάφραση χωρίζεται σε δύο μέρη: στην κατά λέξη μετάφραση που αποτελεί και τη χιουμοριστική απόδοση στα ελληνικά- και στην ελεύθερη μετάφραση. Η ταξινόμηση έγινε με βάση τη λέξη-κλειδί της κάθε φράσης. Κάποιοι ιδιωματισμοί συνοδεύονται και από ένα σύντομο ιστορικό που δικαιολογεί απόλυτα τη χρήση τους, ανάλογα με την περίσταση. Σε πολλές περιπτώσεις πάντως, ο αναγνώστης θα εντυπωσιαστεί από τον αριθμό των ταυτόσημων εκφράσεων ανάμεσα στις δύο γλώσσες, κάτι που οφείλεται, κατά κύριο λόγο, στον ευρύ δανεισμό της Ελληνικής γλώσσας από τη Γαλλική. «Ιδιωματισμός : κάθε έκφραση της οποίας η σημασία δεν προκύπτει από τον συνδυασμό των

3 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» σημασιών των λέξεων που την αποτελούν.» ΑΘΛΗΜΑΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ Avoir une boule de billard = το κεφάλι μου είναι γουλί (έχω μια μπάλα μπιλιάρδου) Dévisser son billard = πεθαίνω (ξεβιδώνω το μπιλιάρδο μου) ΑΡΙΘΜΟΙ La semaine des quatre jeudis = ποτέ (η εβδομάδα με τις τέσσερις Πέμπτες) Η έκφραση αυτή εμφανίζεται στα τέλη του 15ου αιώνα με τη μορφή «η εβδομάδα με τις δύο Πέμπτες». Τον 16 ο αιώνα μετατρέπεται σε «εβδομάδα με τις τρεις Πέμπτες», πριν λάβει την τελική της μορφή τον 19 ο αιώνα. Η φράση αυτή περιγράφει μία εβδομάδα αδύνατη ή ανύπαρκτη. Χρησιμοποιείται επίσης για να περιγράψει μια εβδομάδα γεμάτη αργίες γεγονός σχεδόν εξωπραγματικό. Tourner sept fois sa langue dans sa bouche = σκέφτομαι πριν μιλήσω (γυρίζω εφτά φορές τη γλώσσα) Se mettre sur son trente et un = ντύνομαι στην τρίχα, είμαι στην πένα (βάζω το νούμερο 31) Δεν γνωρίζουμε την ακριβή προέλευση αυτής της έκφρασης. Ωστόσο, πολλές υποθέσεις έγιναν. Η πρώτη αφορά στον στρατό της Πρωσίας. Πρόκειται για την 31 η ημέρα ενός μήνα ημερομηνία κατά την οποία οι στρατιώτες λάμβαναν ένα επίδομα. Εκείνη η ημέρα απαιτούσε επίσημο ένδυμα. Η δεύτερη ερμηνεία βασίζεται στο ρήμα «se mettre sur», που σημαίνει «ντύνομαι». Ο αριθμός 31 είναι απλώς αναγραμματισμός της λέξης «trentain», που σημαίνει ένα πολυτελές ύφασμα. Έτσι, λοιπόν, προέκυψε η φράση «είμαι στην πένα». Tous les 36 du mois = σπάνια (κάθε 36 του μηνός) ΖΩΑ Des vieux rossignols en soldes = παλιό εμπόρευμα σε έκπτωση (γέρικα αηδόνια σε έκπτωση) Il a une maladie de renard = ο κατά φαντασία ασθενής (έχει την αρρώστια της αλεπούς) Un froid de canard = τσουχτερό κρύο (κρύο της πάπιας) Αυτή η έκφραση αναφέρεται στο κυνήγι της πάπιας. Κάθε φθινόπωρο, αλλά και στις αρχές του χειμώνα, ξεκινάει η κυνηγετική περίοδος, πιο συγκεκριμένα το κυνήγι της πάπιας. Ο κυνηγός, για να πιάσει το θήραμά του, πρέπει να είναι σε επιφυλακή και να ξεχάσει το κρύο που φτάνει μέχρι το κόκαλο. Εξ ου και η φράση «το κρύο της πάπιας». Acheter chat en sac = αγοράζω κάτι χωρίς να το εξετάσω (αγοράζω γάτα σε σακούλα) Περιγράφει επιπόλαιες κινήσεις και απρόσεκτες αγορές. Αντίστοιχη ελληνική φράση : «αγοράζω γουρούνι στο σακί». Devenir chèvre = θυμώνω (γίνομαι κατσίκα)

4 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» Πρωτοεμφανίζεται το 17 ο αιώνα με τη σημασία «θυμώνω» και διαδέχεται τη φράση «prendre la chèvre» (=παίρνω την κατσίκα). Χρησιμοποιείται για να περιγράψει την απότομη συμπεριφορά κάποιου, το θυμό και τα ξεσπάσματα βίας. La montagne qui a accouché d une souris = τα απογοητευτικά αποτελέσματα ενός φιλόδοξου σχεδίου (το βουνό που γέννησε ένα ποντίκι) Η παραπάνω φράση χρησιμοποιείται όταν κάποια κυβέρνηση, είτε από την αριστερά είτε από τη δεξιά, υπόσχεται σημαντικές μεταρρυθμίσεις, με στόχο τη βελτίωση της οικονομίας της χώρας ή των θεσμικών οργάνων. Σύμφωνα με άλλη ερμηνεία, η φράση χρησιμοποιείται στην περίπτωση που μια αναφορά ή ένα βιβλίο που υποτίθεται θα έκαναν εκρηκτικές αποκαλύψεις- αποδεικνύονται φιάσκο. Ménager la chèvre et le chou = Δεν παίρνω το μέρος κανενός (φροντίζω την κατσίκα και το λάχανο) Coq-à-l âne = λέω ασυναρτησίες / άρες μάρες κουκουνάρες (από τον κόκορα στον γάιδαρο) Avoir des œufs de fourmi dans les mollets = δεν ησυχάζω (έχω μυρμήγκια στα πόδια) Comme un chien battu = σαν βρεγμένη γάτα (σαν χτυπημένος σκύλος) Couper les cheveux en quatre = ψάχνω ψύλλους στ άχυρα (κόβω τα μαλλιά στα τέσσερα) L ours a peur du passant et le passant de l ours = φοβάται ο Γιάννης το θεριό και το θεριό το Γιάννη (φοβάται η αρκούδα τον περαστικό και ο περαστικός την αρκούδα) Mieux vaut moineau en cage que poule d eau qui nage = κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρι (καλύτερα σπουργίτι σε κλουβί παρά πτηνό που κολυμπά) Quand le chat n est pas là, les souris dansent = όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια Parler français comme une vache espagnole = μιλάω άσχημα τα Γαλλικά (μιλάω Γαλλικά σαν ισπανική αγελάδα) Σημαίνει ότι κάποιος δεν μιλάει καλά Γαλλικά. Το επίθετο «espagnole» (=ισπανική) χρησιμοποιείται γιατί είναι γνωστό ότι οι περιοχές της Ισπανίας, που συνορεύουν με τη Γαλλία, δεν φημίζονται για την άριστη γνώση της Γαλλικής γλώσσας. Bouffer du lion = είμαι επιθετικός (καταβροχθίζω λιοντάρι) Το λιοντάρι θεωρείται ως ένα ευγενές ζώο, δυνατό, θαρραλέο, αλλά επίσης επιθετικό και σκληρό. Είναι προικισμένο με πολλή ενέργεια και με ένα άσβεστο μαχητικό πνεύμα. Αυτή η παροιμιώδης έκφραση περιγράφει κάποιον ο οποίος έχει μία ασυνήθιστα ισχυρή και ταυτόχρονα επιθετική προσωπικότητα. Il n y avait pas un chat = δεν υπήρχε άνθρωπος (δεν υπήρχε γάτα)

Être charrette = με πιέζει ο χρόνος (είμαι κάρο) 5 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕΣΑ ΡΟΥΧΑ Parler à son bonnet = μιλάω μόνος μου (μιλάω στο σκούφο μου) C est gros jean qui en remonte à son curé = έλα παππού μου να σου δείξω τ αμπελοχώραφά σου (ένα φαρδύ τζιν που βοηθάει στη θεραπεία) ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΦΥΣΗΣ être le bec dans l eau = κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα (είμαι το ράμφος στο νερό) Ο όρος αυτός εμφανίστηκε για πρώτη φορά τον 16 ο αιώνα, για να περιγράψει ψεύτικες ελπίδες και υποσχέσεις. Από τις αρχές του 19 ου αιώνα, χρησιμοποιείται κυρίως για να περιγράψει έναν άνθρωπο απογοητευμένο από τα πάντα και τους πάντες. On n en a eu ni vent ni nouvelles = ούτε φωνή, ούτε ακρόαση (δεν είχαμε ούτε άνεμο, ούτε νέα) ΣΩΜΑ Avoir les bras à la retourne = είμαι τεμπέλης (γυρίζω τα χέρια) Si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait = είναι πολύ νέος, για να καυχιέται (εάν πιέζαμε τη μύτη του, θα έβγαζε γάλα) Il y a un cadavre entre eux = η διένεξη (υπάρχει ένα πτώμα ανάμεσά τους) Porter le bras en écharpe = είμαι αργόσχολος (δένω τα χέρια) Avoir un cheveu sur la langue = ψευδίζω (έχω μια τρίχα στη γλώσσα) En avoir plein la bouche = μιλώ χωρίς να σταματώ (έχω γεμάτο το στόμα) Avoir la bosse des maths = έχω το δαιμόνιο των μαθηματικών (έχω την καμπούρα των μαθηματικών) μου) Avoir mal aux cheveux = έχω πονοκέφαλο, επειδή ήπια πολύ (πονάω στα μαλλιά) En avoir plein le dos = βαρέθηκα (έχω γεμάτη την πλάτη) Rougir jusqu au blanc des yeux = κοκκινίζω ως τα αυτιά (κοκκινίζω ως τα μάτια) Rouler sa bosse = είμαι πολυταξιδεμένος / την έχω ζήσει τη ζωούλα μου (περιφέρω την καμπούρα Avoir de la veine = είμαι τυχερός (έχω φλέβα) Avoir les quatre pieds blancs = είμαι καλομαθημένος (έχω τέσσερα πόδια άσπρα) Avoir bon pied, bon œil = κρατιέμαι καλά (έχω καλό πόδι, καλό μάτι) Dormir sur les deux oreilles = κοιμάμαι ξέγνοιαστος (κοιμάμαι πάνω σε δύο αυτιά)

6 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» Avoir des doigts de fée = είμαι αδέξιος (έχω δάκτυλα νεράιδας) À vue de nez = με το μάτι / περίπου (με τη μύτη) Ne dormir qu un œil = λαγοκοιμάμαι (κοιμάμαι με ένα μάτι) Traîner sa vieille carcasse = κινούμαι με δυσκολία (σέρνω τον γέρικο σκελετό μου) ΤΕΧΝΕΣ Accordez vos violons = συμφωνήστε (κουρδίστε τα βιολιά σας) C est tout un poème = είναι περίεργο άτομο (είναι ένα ποίημα) Monter sur les planches = γίνομαι ηθοποιός (ανεβαίνω στο σανίδι) Des baguettes de tambour = έχω ίσια μαλλιά (μπαγκέτες ταμπούρλου) ΦΑΓΗΤΑ - ΦΡΟΥΤΑ Haute comme trois pommes = πολύ κοντή (ψηλή όπως τρία μήλα) Être chocolat = μένω με την όρεξη (είμαι σοκολάτα) Avoir des côtelettes = με χειροκροτούν με ενθουσιασμό (έχω παїδάκια) Pédaler dans le yaourt = πελαγώνω (κάνω ποδήλατο μέσα στο γιαούρτι) Avoir du persil = είναι αστείο (έχω μαϊντανό) Plein comme un œuf = τύφλα στο μεθύσι (γεμάτος σαν ένα αυγό) Du jus de chaussette = κακός καφές (χυμός κάλτσας) Ce n est pas mes oignons = δεν με αφορά (δεν είναι τα κρεμμύδια μου) De la même farine = ίδιου ύφους (από το ίδιο αλεύρι) Faire de quelque chose un fromage = δίνω μεγάλη σημασία σε κάτι (κάνω από κάτι τυρί) Avoir la frite = είμαι σε φόρμα (έχω την πατάτα) C est du gâteau = είναι εύκολο (είναι γλυκό) Avoir du pain sur la planche = έχω πολλή δουλειά (έχω ψωμί πάνω στη σανίδα) Trouver un bon fromage = βρίσκω μια θέση λαχείο (βρίσκω ένα νόστιμο τυρί) Mi-figue, mi-raisin = ούτε κρύο, ούτε ζέστη (μισό σύκο, μισό σταφύλι) Monter comme une soupe au lait = ξεσπάω / βράζω από οργή (γίνομαι σαν τη σούπα στο γάλα) Tant de bruit pour une omelette = πολύ κακό για το τίποτα (τόσος θόρυβος για μία ομελέτα) S embarquer sans biscuit = πάω ξυπόλυτος στ αγκάθια (επιβιβάζομαι χωρίς μπισκότα) Faire son beurre = πλουτίζω (κάνω βούτυρο)

7 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» ΦΥΤΑ Conter fleurette = φλερτάρω (διηγούμαι λουλουδάκια) Η φράση χρονολογείται από το 16 ο αιώνα. Το ρήμα φλερτάρω σήμαινε λέω σαχλαμάρες. Η λέξη fleurette σήμαινε μικροπράγματα και ποδόγυρος. Για το λόγο αυτό, η φράση χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάποιο «ελαφρύ» συναίσθημα ή μια ερωτική σχέση. ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΙΔΙΩΜΑΤΙΚΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΕΣ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ Αβρόχοις ποσίν = à pied sec Αγάλι αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι = petit à petit l oiseau fait son nid Ανεμομαζώματα, διαβολοσκορπίσματα = ce qui vient de la flûte s en va par le tambour Απ έξω κούκλα, από μέσα πανούκλα = une tête de seigneur et un corps de gueux Αρχή άνδρα δείκνυσι = l office dénote quel est l homme Βουνό με βουνό δεν σμίγει = les hommes se rencontrent, les montagnes non Δεν γίνεται και η πίτα ολόκληρη και ο σκύλος χορτάτος = on ne fait pas d omelette sans casser les œufs Δεν έχω μπέσα = n avoir ni foi, ni loi Δίνω τα παπούτσια στο χέρι = donner à quelqu un son sac et ses quilles Είδα τον ουρανό σφοντύλι = voir trente-six chandelles Είμαι απένταρος = être dans la purée Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα = le four appelle le moulin brûlé Ήλιος και βροχή, παντρεύονται οι φτωχοί = le diable bat sa femme et marie sa fille Κάθε πέρυσι και καλύτερα = l an passé est toujours le meilleur Κακό σκυλί, ψόφο δεν έχει = mauvaise herbe pousse vite, ne meurt pas Κάλλιο γαїδουρόδενε, παρά γαїδουρογύρευε = il vaut mieux tenir que courir Καλομελέτα κι έρχεται = le bonheur vient quand on l appelle Κατά μάνα, κατά κύρη = tel père, tel fils Κοίτα να δεις = regarde voir Κοιτάζω την πάρτη μου, παίρνω τη μερίδα του λέοντος = tirer la couverture de son côté Λείπει ο Μάρτης από τη Σαρακοστή = arriver comme mars en carême Μ όποιον δάσκαλο καθίσεις, τέτοια γράμματα θα μάθεις = tel maître, tel valet Να μη βασκαθείτε! = Dieu vous préserve du mauvais œil! Όποιος βιάζεται, σκοντάφτει = qui se hâte trop, se fourvoie

8 Ανάτυπο από τον τόμο «ΣΥΝΘΕΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ, ΣΤ, 2011-2012» Όποιος έχει τη μύγα, μυγιάζεται = qui se sent morveux, se mouche Πάρ τον στο γάμο σου να σου πει και του χρόνου = faire des compliments hors de saison Σαν βρεγμένη γάτα = comme un chien battu Τα πολλά λόγια είναι φτώχεια = grands plaids, petits faits Τα ράσα δεν κάνουν τον παπά = l habit ne fait pas le moine Το χωριάτη κάνεις φίλο, βάστα και μεγάλο ξύλο = il n est danger que de vilain Τού τα βγάζω με το τσιγκέλι = tirer le vers du nez Τσάκα τσάκα, ταχύτατα = en cinq sec Χρεοκοπώ = faire un trou à la lune Ψέλνω τον εξάψαλμο = chanter sa gamme ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ: «Dictionnaire des gallicismes», Lycée Léonin, Athènes 1986 «Dictionnaire français-grec», éditions Librairie Kauffmann, Athènes 1995 Agnès Pierron, «Dictionnaire des expressions populaires», éditions Marabout, Paris 1999 Γ. Μπαμπινώτη, «Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας», Κέντρο Λεξικολογίας, Αθήνα 1998