2007 Classical Greek. Standard Grade General & Credit Translation. Finalised Marking Instructions



Σχετικά έγγραφα
2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

2009 Classical Greek. Advanced Higher Translation. Finalised Marking Instructions

2010 Classical Greek. Higher. Translation. Finalised Marking Instructions

2011 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

2008 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

2008 Classical Greek. Standard Grade General & Credit Translation. Finalised Marking Instructions

2006 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

2011 Classical Greek. Standard Grade General/Credit Translation. Finalised Marking Instructions

2009 Classical Greek. Standard Grade General & Credit Translation. Finalised Marking Instructions

2009 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

2007 Classical Greek. Higher Translation. Finalised Marking Instructions

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

2010 Classical Greek. Standard Grade General and Credit. Translation. Finalised Marking Instructions

2006 Classical Greek. Standard Grade General & Credit Translation. Finalised Marking Instructions

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

* * GREEK 0543/02 Paper 2 Reading and Directed Writing May/June 2009

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Modern Greek Extension

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Paper Reference. Paper Reference(s) 6665/01 Edexcel GCE Core Mathematics C3 Advanced. Thursday 11 June 2009 Morning Time: 1 hour 30 minutes

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Finite Field Problems: Solutions

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Οδηγίες Εγγραφής στις Εξετάσεις για Ανεξάρτητους Υποψηφίους

και τα οφέλη για τον τομέα ανάπτυξης γης και οικοδομών

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

Στεγαστική δήλωση: Σχετικά με τις στεγαστικές υπηρεσίες που λαμβάνετε (Residential statement: About the residential services you get)

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

1. Αφετηρία από στάση χωρίς κριτή (self start όπου πινακίδα εκκίνησης) 5 λεπτά µετά την αφετηρία σας από το TC1B KALO LIVADI OUT

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 8.3 Trigonometric Equations

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

2005 Classical Greek. Standard Grade General/Credit Translation. Finalised Marking Instructions

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Paper Reference. Paper Reference(s) 7615/01 London Examinations GCE Modern Greek Ordinary Level. Friday 14 May 2010 Afternoon Time: 3 hours

10 MERCHIA. 10. Starting from standing position (where the SIGN START ) without marshal (self start) 5 minutes after TC4 KALO LIVADI OUT

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Assalamu `alaikum wr. wb.

the total number of electrons passing through the lamp.

Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations

Bring Your Own Device (BYOD) Legal Challenges of the new Business Trend MINA ZOULOVITS LAWYER, PARNTER FILOTHEIDIS & PARTNERS LAW FIRM

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

IIT JEE (2013) (Trigonomtery 1) Solutions

ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΨΕΥΔΟΛΕΞΕΩΝ ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΕΙΔΙΚΗ ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ ΤΥΠΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions.

EE512: Error Control Coding

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ. Πτυχιακή εργασία ΑΓΧΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕ ΚΑΡΚΙΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. Τα γνωστικά επίπεδα των επαγγελματιών υγείας Στην ανοσοποίηση κατά του ιού της γρίπης Σε δομές του νομού Λάρισας

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Math221: HW# 1 solutions

The Simply Typed Lambda Calculus

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Matrices and Determinants

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 24/3/2007

Συντακτικές λειτουργίες

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS General Certificate of Education Ordinary Level

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

ΔΙΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΥΓΕΙΑΣ

Homework 3 Solutions

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Advanced Unit 2: Understanding, Written Response and Research

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Transcript:

2007 Classical Greek Standard Grade General & Credit Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications only on a non-commercial basis. If it is to be used for any other purposes written permission must be obtained from the Assessment Materials Team, Dalkeith. Where the publication includes materials from sources other than SQA (secondary copyright), this material should only be reproduced for the purposes of examination or assessment. If it needs to be reproduced for any other purpose it is the centre's responsibility to obtain the necessary copyright clearance. SQA's Assessment Materials Team at Dalkeith may be able to direct you to the secondary sources. These Marking Instructions have been prepared by Examination Teams for use by SQA Appointed Markers when marking External Course Assessments. This publication must not be reproduced for commercial or trade purposes.

Classical Greek 2007 General Level Translation Block 1: ο δε ναυται,..., ο κ πεινησαν sailors not being hungry Block 2: ως µεν θερος ν, it being summer allow when during summer (must have finite verb) Block 3: ε ργασαντο γαρ µισθου κατα την νησον. (sailors) working for hire omission of throughout the island if all else ok were for hire for labour 0 + 1 BR Block 4: πει δε χειµων γενετο, winter coming on omission of but πει omitted or wrongly translated Block 5: τροφην ο κ ε χον και γυµνοι τε και α νυποδητοι σαν. (sailors) not having food/provisions AND EITHER being poorly clothed OR without shoes EITHER being poorly clothed OR without shoes wrong or omitted if all else ok Block 6: δοξεν ο ν α τοις πιθεσθαι τ Χι. (sailors) to attack Chios/people of Chios Maximum for Paragraph 1: 17 points Page 2

Block 7: α λλ Ετεονικος,..., α πορως ε χεν. Eteonicus not knowing what to do Block 8: πυθοµενος το τε συνθηµα και το πληθος των καλαµηφορων, (Eteonicus) finding out EITHER the reed-carriers sign OR the large number of reed-carriers EITHER sign OR large number if all else correct Block 9: ο γαρ θελησε κολαζειν παντας τους καλαµηφορους. (Eteonicus) not willing to punish all Block 10: Block 11: φαινετο δ α δεινον ε ναι α τ it seeming terrible (so) many if all else correct α ποκτειναι ναυτας πολλους, συµµαχους ντας. to kill many sailors OR to kill allied sailors Eteonicus... made their way Maximum for Paragraph 2: 14 points Block 12: δ Ετεονικος... πορευετο κατα την πολιν. Eteonicus walking across the town Block 13: µετ α νδρων πεντεκαιδεκα, γχειριδια χοντων, with dagger-carrying men omission of fifteen if all else ok Page 3

Block 14: ντυχων δε ναυτ τινι καλαµον χοντι, α πεκτεινεν. Eteonicus killing a reed-carrier must indicate that victim did die omission of meeting they killed 0 + 1 BR Block 15: και κελευσε τους πεντεκαιδεκα παραγγελλειν (men) being ordered to say Block 16: Block 17: Block 18: τον ναυτην δια τον καλαµον α ποθανειν. the death being because of the reed must be translated as Indirect Statement ο ο ν α λλοι καλαµηφοροι,... ο τως φοβηθησαν reed-carriers being frightened allies of reed-carriers 0 + 1 BR τουτ α κουσαντες, hearing this Block 19: στε ε θυς ρριψαν τους καλαµους. ( reed-carriers ) throwing away the reeds must be translated as Result clause if penalised here for non-translation of Result Clause, no penalty for ο τως in Block 17 Maximum for Paragraph 3: 22 points Page 4

Block 20: Block 21: α λλ Ετεονικος πεισε τους Χιους χρηµατα συµφερειν Chians being made to contribute money did arrange for the island of Chios to contribute money 2 1 BR α µα δε προσεταξε τοις ναυταις ε ς τας ναυς ε σβαινειν. sailors ordered to board ships must indicate Eteonicus giving orders ship Block 22: τοτε δε,... καστ µισθον µηνος δωκεν. (Eteonicus) giving (sailors) pay must have each and a month s and clear that Eteonicus is giver (at least by implication) each was given (if previous block did not include Eteonicus) = CE it seemed good to give 0 + 1 BR Block 23: ς του γεγενηµενου ο δεν ε δως, as if knowing nothing of what had happened as if knowing nothing had happened Maximum for Paragraph 4: 11 points TOTAL: 64 points Page 5

Credit Level Translation Block 1: ο δ Α γυπτιοι παλαι µεν νοµιζον αυτους πρωτους γενεσθαι παντων α νθρωπων. Egyptians thought they were oldest/first (people) must have παλαι translated correctly must have past tense penalise omission of all Block 2: νυν δ α λλως νοµιζουσιν. now thinking differently they thought 0 + 1 BR Block 3: γαρ Ψαµµητιχος βασιλευσας,... πετεχνησατο τοιονδε. Psammetichus thought of a plan King Block 4: Block 5: ς ο κ δυνατο α νευρισκειν ο τινες γενοντο πρωτοι, (Psammetichus) unable to find out must include idea of who were first was πετρεψε δε παιδια δυο νεογνα α νθρωπων των πιτυχοντων ποιµενι (Psammetichus) entrusting babies to a shepherd must have one shepherd Block 6: ν τοις ποιµνιοις τρεφειν, to bring up among the flocks Page 6

Block 7: ντειλαµενος µηδενα α ντιον α των φωνην εναι. nobody to speak in (children s) presence Maximum for Paragraph 1: 19 points Block 8: και τ ποιµενι... φη, (Psammetichus) said to the shepherd Block 9: ταυτα τα παιδια δει ν στεγ ρηµ φ αυτων κεισθαι, babies must be on their own Block 10: σου µονου παντα διαπρασσµενου. only you doing things must make clear that this is part of the instructions Block 11: ταυτα δ ποιησεν Ψαµµητιχος, θελων α κουσαι Psammetichus wanting to hear doing... he wanted Block 12: ντινα φωνην πρωτην ο παιδες ηξουσιν. the children s first language must translate as indirect Question the first language the children would speak/spoke which child would speak first Page 7

Block 13: και δη µετα δυο τη,..., ο παιδες α µφοτεροι προσπιπτοντες βεκος φωνουν, both boys saying bekos Block 14: του ποιµενος ε ς την στεγην ε σιοντος, shepherd entering the hut Block 15: ρεγοντες τας χειρας. (children) stretching out hands Block 16: πρωτον µεν δη συχος ν ποιµην at first shepherd did nothing Block 17: no penalty for δη or µεν omitted if all else OK στερον δ,..., σηµηνε τε τ βασιλει (shepherd) telling king Block 18: omission of τε if all else OK και γαγε τους παιδας παρ α τον. taking boys to king himself for him Block 19: α κουσας των παιδων τουτο πολλακις φωνουντων, Boys saying this often must have saying this often speaking often Maximum for Paragraph 2: 32 points Page 8

Block 20: Block 21: Block 22: α κουσας δε και α τος, Ψαµµητιχος πυνθανετο Psammetichus hearing and making enquiries must translate α τος correctly: if so, και may be omitted ο τινες α νθρωπων καλουσι τι βεκος. which people use the word bekos the people who και η ρε τους Φρυγας καλουντας τον α ρτον βεκος. it being Phrygian word for bread Block 23: συνεχωρησαν ο ν ο Α γυπτιοι (Egyptians) agreeing/admitting must include ο ν Egyptians may be implied then Block 24: τους Φρυγας πρεσβυτερους ε ναι αυτων. the Phrygians being older accept than the Egyptians if Egyptians omitted or wrongly translated in Block 23 Maximum for Paragraph 3: 15 points TOTAL: 66 points Page 9

General Conversion Table 64-50 Points Mark Points Mark 64 50 32 25 63 49 31 24 62 48 30 23 61 48 29 23 60 47 28 22 59 46 27 21 58 45 26 20 57 45 25 20 56 44 24 19 55 43 23 18 54 42 22 17 53 41 21 16 52 41 20 16 51 40 19 15 50 39 18 14 49 38 17 13 48 38 16 13 47 37 15 12 46 36 14 11 45 35 13 10 44 34 12 9 43 34 11 9 42 33 10 8 41 32 9 7 40 31 8 6 39 30 7 5 38 30 6 5 37 29 5 4 36 28 4 3 35 27 3 2 34 27 2 2 33 26 1 1 Page 10

Credit Conversion Table 66-50 Points Mark Points Mark 66 50 33 25 65 49 32 24 64 48 31 23 63 48 30 23 62 47 29 22 61 46 28 21 60 45 27 20 59 45 26 20 58 44 25 19 57 43 24 18 56 42 23 17 55 42 22 17 54 41 21 16 53 40 20 15 52 39 19 14 51 39 18 14 50 38 17 13 49 37 16 12 48 36 15 11 47 36 14 11 46 35 13 10 45 34 12 9 44 33 11 8 43 33 10 8 42 32 9 7 41 31 8 6 40 30 7 5 39 30 6 5 38 29 5 4 37 28 4 3 36 27 3 2 35 27 2 2 34 26 1 1 [END OF MARKING INSTRUCTIONS] Page 11