1 Fourth Sunday of Advent (B) 2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, 19-26 Romans 16:25-27 Luke 1:26-38 2 Samuel 7:1 When the king was settled in his palace, and the LORD had given him rest from all his surrounding enemies, 2 the king said to the prophet Nathan, "Look! I'm living in a cedar palace, but God's chest is housed in a tent!" 3 Nathan said to the king, "Go ahead and do whatever you are thinking, because the LORD is with you." 4 But that very night the LORD's word came to Nathan: 5 Go to my servant David and tell him: This is what the LORD says: You are not the one to build the temple for me to live in. 6 In fact, I haven't lived in a temple from the day I brought Israel out of Egypt until now. Instead, I have been traveling around in a tent and in a dwelling. 7 Throughout my traveling around with the Israelites, did I ever ask any of Israel's tribal leaders I appointed to shepherd my people: Why haven't you built me a cedar temple? 8 So then, say this to my servant David: This is what the LORD of heavenly forces says: I took you from the pasture, from following the flock, to be leader over my people Israel. 9 I've been with you wherever you've gone, and I've eliminated all your enemies before you. Now I will make your name great--like the name of the greatest people on earth. 10 I'm going to provide a place for my people Israel, and plant them so that they may live there and no longer be disturbed. Cruel people will no longer trouble them, as they had been earlier, 11 when I appointed judges over my people Israel. And I will give you rest from all your enemies. And the LORD declares to you that the LORD will make a dynasty for you. 2 Samuel 7:1 Now when the king lived in his house and the LORD had given him rest from all his surrounding enemies, 2 the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent." 3 And Nathan said to the king, "Go, do all that is in your heart, for the LORD is with you." 4 But that same night the word of the LORD came to Nathan, 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: Would you build me a house to dwell in? 6 I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling. 7 In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"' 8 Now, therefore, thus you shall say to my servant David, 'Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel. 9 And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth. 10 And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall afflict them no more, as formerly, 11 from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will give you rest from all your enemies. Moreover, the LORD declares to you that the LORD will make you a house. 2 Samuel 7:1 Now when the king was settled in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies around him, 2 the king said to the prophet Nathan, "See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God stays in a tent." 3 Nathan said to the king, "Go, do all that you have in mind; for the LORD is with you." 4 But that same night the word of the LORD came to Nathan: 5 Go and tell my servant David: Thus says the LORD: Are you the one to build me a house to live in? 6 I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent and a tabernacle. 7 Wherever I have moved about among all the people of Israel, did I ever speak a word with any of the tribal leaders of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" 8 Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my people Israel; 9 and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth. 10 And I will
2 appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may live in their own place, and be disturbed no more; and evildoers shall afflict them no more, as formerly, 11 from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will give you rest from all your enemies. Moreover the LORD declares to you that the LORD will make you a house. 2 Samuel 7:1 καὶ ἐγένετο ὅτε ἐκάθισεν ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ κύριος κατεκληρονόµησεν αὐτὸν κύκλῳ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ τῶν κύκλῳ 2 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ δὴ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ κάθηται ἐν µέσῳ τῆς σκηνῆς 3 καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς τὸν βασιλέα πάντα ὅσα ἂν ἐν τῇ καρδίᾳ σου βάδιζε καὶ ποίει ὅτι κύριος µετὰ σοῦ 4 καὶ ἐγένετο τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ῥῆµα κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων 5 πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν µου αυιδ τάδε λέγει κύριος οὐ σὺ οἰκοδοµήσεις µοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί µε 6 ὅτι οὐ κατῴκηκα ἐν οἴκῳ ἀφ ἧς ἡµέρας ἀνήγαγον ἐξ Αἰγύπτου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης καὶ ἤµην ἐµπεριπατῶν ἐν καταλύµατι καὶ ἐν σκηνῇ 7 ἐν πᾶσιν οἷς διῆλθον ἐν παντὶ Ισραηλ εἰ λαλῶν ἐλάλησα πρὸς µίαν φυλὴν τοῦ Ισραηλ ᾧ ἐνετειλάµην ποιµαίνειν τὸν λαόν µου Ισραηλ λέγων τί ὅτι οὐκ ᾠκοδοµήκατέ µοι οἶκον κέδρινον 8 καὶ νῦν τάδε ἐρεῖς τῷ δούλῳ µου αυιδ τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔλαβόν σε ἐκ τῆς µάνδρας τῶν προβάτων τοῦ εἶναί σε εἰς ἡγούµενον ἐπὶ τὸν λαόν µου ἐπὶ τὸν Ισραηλ 9 καὶ ἤµην µετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύου καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σε ὀνοµαστὸν κατὰ τὸ ὄνοµα τῶν µεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς 10 καὶ θήσοµαι τόπον τῷ λαῷ µου τῷ Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ ἑαυτὸν καὶ οὐ µεριµνήσει οὐκέτι καὶ οὐ προσθήσει υἱὸς ἀδικίας τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ ἀρχῆς 11 ἀπὸ τῶν ἡµερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν µου Ισραηλ καὶ ἀναπαύσω σε ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου καὶ ἀπαγγελεῖ σοι κύριος ὅτι οἶκον οἰκοδοµήσεις αὐτῷ WTT 2 Samuel 7:1 א ל נ ת ן ה נּ ב ו י ה י כּ י י שׁ ב ה מּ ל ך בּ ב י תוֹ ו יהו ה ה נ יח לוֹ מ סּ ב יא ר א ה נ א א נ כ י יוֹשׁ ב בּ ב ית א ר ז ים ו א ר ןוֹ ה א לה 2 יב מ כּ ל א י ב יו ו יּ אמ ר ה מּ ל ך 3 ים י שׁ ב בּ תוֹ ך ה י ר יע ה ו יּ אמ ר נ ת ן א ל ה מּ ל ך כּ ל א שׁ ר בּ ל ב ב ך ל ך ע שׂ ה כּ י י הו ה ע מּ ך ס 4 ו י ה י בּ לּ י ל ה ה הוּא ו י ה י דּ ב ר י הו ה א ל נ ת ן ל אמ ר י שׁ ב תּ י בּ ב 5 ל ך ו א מ ר תּ י ת ל א ל ע ב דּ י א ל דּ ו ד כּ ה א מ ר י הו ה ה א תּ ה תּ ב נ ה לּ י ב מ יּוֹם ה ע לת י א ת בּ נ י י שׂ ר א ל מ מּ צ ר י ם ו ע ד ה יּוֹם ה זּ ה ו א ה י ה 7 וּב מ שׁ כּ ן בּ כ ל א שׁ ר ה ת ה לּ כתּ י צ וּ ית י ל ר עוֹת א ת ע מּ י ת ל שׁ ב תּ י 6 כּ י ל א ך בּ א ה ל מ ת ה לּ בּ כ ל בּ נ י י שׂ ר א ל ה ד ב ר דּ בּ ר תּ י א ת א ח ד שׁ ב ט י י שׂ ר א ל א שׁ ר י א ת י שׂ ר א ל ל אמ ר ל מּ ה ל א ב נ ית 8 ם ל י בּ ית א ר ז ים ו ע תּ ה כּ ה ת אמ ר ל ע ב דּ י ל ד ו ד כּ ה א מ ר י הו ה צ ב אוֹת א נ י ל ק ח תּ י ך מ ן ה נּ ו ה מ א ח ר ה צּ אן ל ה יוֹת נ ג יד ע ל ע מּ י ע ל י שׂ ר א ל 9 ו א ה י ה ע מּ ך בּ כ ל א שׁ ר ה ל כ תּ ו א כ ר ת ה א ת כּ ל א י ב י ך מ פּ נ י ך ו ע שׂ ת י ל ך שׁ ם גּ דוֹל כּ שׁ ם ה גּ ד ל ים א שׁ ר בּ א ר ץ 10 ו שׂ מ תּ י מ קוֹם ל ע מּ י ל י שׂ ר א ל וּנ ט ע תּ י ו ו שׁ כ ן תּ ח תּ ו ל א י ס יפוּ ב נ י ע ו ל ה ל ע נּוֹ תוֹ כּ א שׁ ר בּ ר אשׁוֹנ ה 11 וּל מ ן ה יּ וֹם א שׁ ר צ וּ ית י שׁ פ ט י ם ו ה נ יח ת י ל ך מ כּ ל א י ב י ך ו ה גּ יד ל ך י הו ה כּ י ב י ת י ע שׂ ה לּ ך י הו ה יו ו ל א י ר גּ ז עוֹד ע ל ע מּ י י שׂ ר א ל 2 Samuel 7:16 Your dynasty and your kingdom will be secured forever before me. Your throne will be established forever. 2 Samuel 7:16 And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.'"
3 2 Samuel 7:16 Your house and your kingdom shall be made sure forever before me; your throne shall be established forever. 2 Samuel 7:16 καὶ πιστωθήσεται ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐνώπιον ἐµοῦ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωµένος εἰς τὸν αἰῶνα ו נ א מ ן בּ ית ך וּמ מ ל כ תּ ך ע ד עוֹל ם לפ נ י ך כּ ס א ך י ה י ה נ כוֹן ע ד עוֹל ם WTT 2 Samuel 7:16
4 Luke 1:46 Mary said, "With all my heart I glorify the Lord! 47 In the depths of who I am I rejoice in God my savior. 48 He has looked with favor on the low status of his servant. Look! From now on, everyone will consider me highly favored 49 because the mighty one has done great things for me. Holy is his name. 50 He shows mercy to everyone, from one generation to the next, who honors him as God. 51 He has shown strength with his arm. He has scattered those with arrogant thoughts and proud inclinations. 52 He has pulled the powerful down from their thrones and lifted up the lowly. 53 He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty-handed. 54 He has come to the aid of his servant Israel, remembering his mercy, 55 just as he promised to our ancestors, to Abraham and to Abraham's descendants forever." Luke 1:46 And Mary said, "My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior, 48 for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed; 49 for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. 50 And his mercy is for those who fear him from generation to generation. 51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts; 52 he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate; 53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. 54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, 55 as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever." Luke 1:46 And Mary said, "My soul magnifies the Lord, 47 and my spirit rejoices in God my Savior, 48 for he has looked with favor on the lowliness of his servant. Surely, from now on all generations will call me blessed; 49 for the Mighty One has done great things for me, and holy is his name. 50 His mercy is for those who fear him from generation to generation. 51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts. 52 He has brought down the powerful from their thrones, and lifted up the lowly; 53 he has filled the hungry with good things, and sent the rich away empty. 54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, 55 according to the promise he made to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever." Luke 1:46 Καὶ εἶπεν Μαριάµ Μεγαλύνει ἡ ψυχή µου τὸν κύριον, 47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦµά µου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί µου, 48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν µακαριοῦσίν µε πᾶσαι αἱ γενεαί, 49 ὅτι ἐποίησέν µοι µεγάλα ὁ δυνατός. καὶ ἅγιον τὸ ὄνοµα αὐτοῦ, 50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουµένοις αὐτόν. 51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 52 καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, 53 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. 54 ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, µνησθῆναι ἐλέους, 55 καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡµῶν, τῷ Ἀβραὰµ καὶ τῷ σπέρµατι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
מ 5 Psalm 89:1 A maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the LORD's loyal love forever. I will proclaim your faithfulness with my own mouth from one generation to the next. 2 That's why I say, "Your loyal love is rightly built--forever! You establish your faithfulness in heaven." 3 You said, "I made a covenant with my chosen one; I promised my servant David: 4 'I will establish your offspring forever; I will build up your throne from one generation to the next.'" Selah Psalm 89:1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations. 2 For I said, "Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness." 3 You have said, "I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant: 4 'I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.'" Selah Psalm 89:1 <A Maskil of Ethan the Ezrahite.> I will sing of your steadfast love, O LORD, forever; with my mouth I will proclaim your faithfulness to all generations. 2 I declare that your steadfast love is established forever; your faithfulness is as firm as the heavens. 3 You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to my servant David: 4 'I will establish your descendants forever, and build your throne for all generations.'" Selah Psalm 88:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ 2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσοµαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόµατί µου 3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδοµηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιµασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου 4 διεθέµην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς µου ὤµοσα αυιδ τῷ δούλῳ µου 5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιµάσω τὸ σπέρµα σου καὶ οἰκοδοµήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλµα שׂ כּ יל ל א ית ן ה א ז ר ח י 2 ח ס ד י י הו ה עוֹל ם א שׁ יר ה ל ד ר ו ד ר אוֹד יע א מוּנ ת ך בּ פ י WTT Psalm 89:1 כּ י א מ ר תּ י עוֹל ם ח ס ד י בּ נ ה שׁ מ י ם תּ כ ן א מוּנ ת ך ב ה ם 4 כּ ר תּ י ב ר ית ל ב ח יר ע ב דּ י 5 ע ד ע וֹל ם אכ ין ז ר ע ך וּב נ ית י ל ד ר ו דוֹר כּ ס א ך ס ל ה י נ שׁ בּ ע תּ י ל ד ו ד 3 Psalm 89:19 Once you spoke in a vision to your faithful servants: I placed a crown on a strong man. I raised up someone specially chosen from the people. 20 I discovered my servant David. I anointed him with my holy oil. 21 My hand will sustain him-- yes, my arm will strengthen him! 22 No enemy will oppress him; no wicked person will make him suffer. 23 I will crush all his foes in front of him. I will strike down all those who hate him. 24 My faithfulness and my loyal love will be with him. He will be strengthened by my name. 25 I will set his hand on the sea. I will set his strong hand on the rivers. 26 He will cry out to me: "You are my father, my God, the rock of my salvation." Psalm 89:19 Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people. 20 I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him, 21 so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him. 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him. 24 My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers. 26 He shall cry to me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.' Psalm 89:19 Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people. 20 I have found my servant David; with my holy oil I have anointed him; 21 my hand shall always remain with him; my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him. 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him. 24 My faithfulness and steadfast love shall be with him; and in my name his horn shall be exalted. 25 I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers. 26 He shall cry to me, 'You are my Father, my God, and the Rock of my salvation!'
6 Psalm 88:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέµην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ µου 21 εὗρον αυιδ τὸν δοῦλόν µου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ µου ἔχρισα αὐτόν 22 ἡ γὰρ χείρ µου συναντιλήµψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων µου κατισχύσει αὐτόν 23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνοµίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν 24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς µισοῦντας αὐτὸν τροπώσοµαι 25 καὶ ἡ ἀλήθειά µου καὶ τὸ ἔλεός µου µετ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόµατί µου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ 26 καὶ θήσοµαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταµοῖς δεξιὰν αὐτοῦ 27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί µε πατήρ µου εἶ σύ θεός µου καὶ ἀντιλήµπτωρ τῆς σωτηρίας µου WTT Psalm 89:20 א ז דּ בּ ר תּ ב ח זוֹן ל ח ס יד י ך ו תּ אמ ר שׁ וּ ית י ע ז ר ע ל גּ בּוֹר ה ר י מוֹת י ב חוּר מ ע ם 21 23 מ צ את י דּ ו ד ע ב דּ י בּ שׁ מ ן ק ד שׁ י מ שׁח תּ יו 22 א שׁ ר י ד י תּ כּוֹן ע מּוֹ א ף ז רוֹע י ת א מּ צ נּוּ ל א י שּׁ א אוֹי ב בּוֹ וּב ן ע תּ 26 רוּם ק ר נ וֹ ו ל ה ל א י ע נּ נּוּ 24 ו כ תּוֹת י מ פּ נ יו צ ר יו וּמ שׂ נ א יו א גּ וֹף 25 ו א מוּנ ת י ו ח ס דּ ו שׂ מ תּ י ב יּ ם י דוֹ וּ ב נּ ה רוֹת י מ ינ וֹ 27 ה וּא י ק ר א נ י א ב י א תּ ה א י ע מּוֹ וּ ב שׁ מ י ל י ו צוּר י שׁוּע ת י
7 Romans 16:25 May the glory be to God who can strengthen you with my good news and the message that I preach about Jesus Christ. He can strengthen you with the announcement of the secret that was kept quiet for a long time. 26 Now that secret is revealed through what the prophets wrote. It is made known to the Gentiles in order to lead to their faithful obedience based on the command of the eternal God. 27 May the glory be to God, who alone is wise! May the glory be to him through Jesus Christ forever! Amen. Romans 16:25 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages 26 but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith-- 27 to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ! Amen. Romans 16:25 Now to God who is able to strengthen you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages 26 but is now disclosed, and through the prophetic writings is made known to all the Gentiles, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith-- 27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. Romans 16:25 [Τῷ δὲ δυναµένῳ ὑµᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν µου καὶ τὸ κήρυγµα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν µυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγηµένου, 26 φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος, 27 µόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀµήν.]
8 Luke 1:26 When Elizabeth was six months pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee, 27 to a virgin who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David's house. The virgin's name was Mary. 28 When the angel came to her, he said, "Rejoice, favored one! The Lord is with you!" 29 She was confused by these words and wondered what kind of greeting this might be. 30 The angel said, "Don't be afraid, Mary. God is honoring you. 31 Look! You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus. 32 He will be great and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father. 33 He will rule over Jacob's house forever, and there will be no end to his kingdom." 34 Then Mary said to the angel, "How will this happen since I haven't had sexual relations with a man?" 35 The angel replied, "The Holy Spirit will come over you and the power of the Most High will overshadow you. Therefore, the one who is to be born will be holy. He will be called God's Son. 36 Look, even in her old age, your relative Elizabeth has conceived a son. This woman who was labeled 'unable to conceive' is now six months pregnant. 37 Nothing is impossible for God." 38 Then Mary said, "I am the Lord's servant. Let it be with me just as you have said." Then the angel left her. Luke 1:26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth, 27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary. 28 And he came to her and said, "Greetings, O favored one, the Lord is with you!" 29 But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be. 30 And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David, 33 and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end." 34 And Mary said to the angel, "How will this be, since I am a virgin?" 35 And the angel answered her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy--the Son of God. 36 And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren. 37 For nothing will be impossible with God." 38 And Mary said, "Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word." And the angel departed from her. Luke 1:26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth, 27 to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary. 28 And he came to her and said, "Greetings, favored one! The Lord is with you." 29 But she was much perplexed by his words and pondered what sort of greeting this might be. 30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 And now, you will conceive in your womb and bear a son, and you will name him Jesus. 32 He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give to him the throne of his ancestor David. 33 He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end." 34 Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?" 35 The angel said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be holy; he will be called Son of God. 36 And now, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month for her who was said to be barren. 37 For nothing will be impossible with God." 38 Then Mary said, "Here am I, the servant of the Lord; let it be with me according to your word." Then the angel departed from her. Luke 1:26 Ἐν δὲ τῷ µηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνοµα Ναζαρὲθ 27 πρὸς παρθένον ἐµνηστευµένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνοµα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου αυὶδ καὶ τὸ ὄνοµα τῆς παρθένου Μαριάµ. 28 καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν χαῖρε, κεχαριτωµένη, ὁ κύριος µετὰ σοῦ. 29 ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασµὸς οὗτος. 30 καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ µὴ φοβοῦ, Μαριάµ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ. 31 καὶ ἰδοὺ συλλήµψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Ἰησοῦν. 32 οὗτος ἔσται µέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον αυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος. 34 εἶπεν δὲ Μαριὰµ πρὸς τὸν ἄγγελον πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; 35 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ πνεῦµα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ καὶ δύναµις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι διὸ καὶ τὸ γεννώµενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ. 36 καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς καὶ οὗτος µὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουµένῃ στείρᾳ 37 ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ
θεοῦ πᾶν ῥῆµα. 38 εἶπεν δὲ Μαριάµ ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου γένοιτό µοι κατὰ τὸ ῥῆµά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ αὐτῆς ὁ ἄγγελος. 9