Lektion 5: Medium und Passiv, Steigerung der Adjektive und Adverbien der O-/A-Deklination

Σχετικά έγγραφα
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

3 Lösungen zu Kapitel 3

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!


1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Präsens έχω ich habe έχουμε wir haben έχεις du hast έχετε ihr haben έχει er/sie/es hat έχουν sie haben

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

Lektion 9: 3. Deklination: ν-, ρ-, οντ-stämme (mit Ablaut)

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Hauptseminar Mathematische Logik Pcf Theorie (S2A2) Das Galvin-Hajnal Theorem

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Überblick und Einführung: Was lernen Sie im Abschnitt zu den Pronomen?

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

λείπω πάσχω ἐ πιλανθάνομαι λ α γ χ άνω

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS Fierz Identität. Handout. Datum: von Christoph Saulder

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A1

BIOABFALL. Beantworte folgende Fragen: 1. Welche Farbe hat die Biotonne a) blau b) grün c) gelb d) rot. 2. Was kommt in die Biotonne?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Das Partizip Η μετοχή

Der Vokativ. Die Fälle

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

cos(2α) τ xy sin(2α) (7) cos(2(α π/2)) τ xy sin(2(α π/2)) cos(2α) + τ xy sin(2α) (8) (1 + ν) cos(2α) + τ xy (1 + ν) sin(2α) (9)

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

1. Lektion in drei Teilen: A B C

Die Präposition Πρόθεςη

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

FLOTT 1 - LEKTION 1. 1 η. S.13, Übungen 1, 2. 2 η ώρα S. 18, Das bin ich! Hausaufgaben: ΑΒ Übungen 3, 4 S. 13 Übungen S S. 19, Ηörverstehen 1

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

LEKTION 4. Prüfungsvorbereitung. Lesen Teil 5. Was für ein Tag! (Τι μέρα κι αυτή!) 7B Ú ÙÂ ÙËÓ ÈÛÙÔÚ Û Ó ÔÓÙ ÙÈ appleúôù ÛÂÈ ÌÂÙ Í ÙÔ.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Lektion 7: Das Imperfekt; Partikeln

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Preisliste AB JUNI 2019

Herodot, Historien I, 29-33: Solon und Kroisos: Kommentar

Griechisch II. A. Infinitiv (BR )

Deutsch Erklärung / Beispiele Griechisch / Beispiele Adjektiv Eigenschaftswort die schöne Musik

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Δεν θα μπορέσω αύριο.

Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ Bern

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

FLASHBACK: Der Mechanismus ist nicht komplett, verstehst du? Es fehlt ein Teil. Seit neunzehnhunderteinundsechzig.

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion

Η προβληματική της Protention στη φαινομενολογία του χρόνου του Husserl

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

Lektion 6: Das Imperfekt; Partikeln

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 15 Ταξίδι στον χρόνο

Griechische und römische Rechtsgeschichte

18. Normale Endomorphismen

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

FLOTT 3 - LEKTION 1. 1 η. S. 8, Teil A München. dran (S. 10) Hausaufgaben: LB S , München ist auch für Kinder schön! S.

Klausur Strömungsmechanik II Dichte des Fluids ρ F. Viskosität des Fluids η F. Sinkgeschwindigkeit v s. Erdbeschleunigung g

PAPADAKI, Ch Η Χαρά... Φέτος, το καλοκαίρι. Στη Θεσσαλονίκη και στη Θάσο. Πολύ καλά αλλά ακριβά. Πάρα πολύ καλό.

Griechische und römische Rechtsgeschichte

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

Rotationen und Translationen

Das altgriechische Alphabet

Transcript:

Lektion 5: Medium und Passiv, Steigerung der Adjektive und Adverbien der O-/A-Deklination 5.1 Aktiv, Medium und Passiv Aktiv, Medium und Passiv sind die Genera verbi (Sg.: Genus verbi) oder auf Griechisch Diathesen ("Zustände") des Verbs. Vom Genus verbi hängt ab, welche Rolle Subjekt, Objekt usw. im Satz spielen. Das Aktiv (von lat ago "handeln") drückt aus, was das Subjekt (im weitesten Sinne) tut. Das Subjekt ist Agens. Das Passiv (von lat. patior, Perfekt passus sum "leiden") ist das Genus Verbi, in welchem das Subjekt die Handlung nicht ausführt, sondern (im weitesten Sinne) erlebt oder "erleidet. Das Subjekt ist Patiens. Subjekt im Passiv kann nur sein, was im entsprechenden Aktivsatz ein Akkusativobjekt wäre: Aktiv: "Ich esse den Apfel." Passiv: "Der Apfel wird gegessen." Dagegen: Aktiv: "Ich glaube dir." Passiv: # "Du wirst von mir geglaubt." Wie müsste es richtig heißen? Im Medium handelt das Subjekt (wie im Aktiv), ist aber zugleich von der Handlung betroffen (wie im Passiv). Folgende Verhältnisse könen durch das Medium ausgedrückt werden: direkt reflexiv (rückbezüglich): indirekt reflexiv, Eigeninteresse: Zugehörigkeit: reziprok (gegenseitig): "Ich wasche mich." (Das Subjekt ist auch Objekt.) "Ich beschaffe mir etwas." = " beschaffe es für mich." "Du schneidest dir das Haar." = " dein Haar." "Wir vertragen uns (miteinander)." Berücksichtige beim Übersetzen des Mediums immer den Kontext! Das reflexive Verhältnis wird auch (und häufiger) durch das Aktiv + Reflexivpronomen ausgedrückt, also nach dem Muster λούω ἑμαυτόν/ἐμαυτήν "ich wasche mich (selbst)". Ebenso wird das reziproke Verhältnis oft durch das Aktiv + Reziprokpronomen ἀλλήλων "einander" ausgedrückt. Die Formen dieser Pronomina folgen in einer späteren Lektion. Nun ergänzen wir im Konjugationsmuster die neuen Formen. Im Präsens lauten Medium und Passiv gleich: λυ- "lösen" AKTIV MEDIUM/PASSIV INDIKATIV IMPERATIV INDIKATIV IMPERATIV 1. λύ ω λύ ο μαι Sg 2. λύ εις λύ ε λύ ῃ (-ε σαι)* / -ει λύ ου (-ε σο)* 3. λύ ει λύ ε ται 1. λύ ο μεν λυ ό μεθα Pl 2. λύ ε τε λύ ετε λύ ε σθε λύ ε σθε 3. λύ ουσι(ν) λύ ο νται Infinitiv λύ ειν λύ ε σθαι * LAUTREGEL: σ zwischen Vokalen fällt aus. Die Vokale werden dann zusammengezogen ("kontrahiert"). Tipp: Lerne die neuen Indikativ-Endungen wie ein Reimsprüchlein: μαι, σαι, ται, μεθα, σθε, νται. 1

Der Agens beim Passiv Den Urheber/Täter (Agens, Auctor) beim Passiv kann man auf zwei Weisen ausdrücken: 1. mit ὑπό + Genitiv (vgl. lat. ab + Ablativ oder dt. von + Dativ / durch + Akkusativ) 2. mit einem Dativus auctoris ohne Präposition. Das kommt fast nur bei Verben des Sagens und Tuns vor. λέγεται ἡμῖν kann also bedeuten "es wird uns gesagt" oder "es wird von uns gesagt" = "wir sagen es". Deponentien Viele Verben haben kein Aktiv, sondern nur ein Medio-Passiv mit aktivischer Bedeutung Solche Verben nennt man Deponentien. Wichtige Deponentien sind: βούλομαι "wollen" Bei diesen drei Verben endet die 2. Person Sg. Ind. Präs. immer δέομαι 1. "bitten" 2. "brauchen" auf -ει, nie auf -ῃ: οἴομαι "glauben" βούλει du willst, δέει du brauchst/bittest, οἴει du glaubst. αἰσθάνομαι "merken", "wahrnehmen" Fremdwort: ἀπο-κρίνομαι "antworten" ἀπο-λογέομαι "sich verteidigen" Fremdwort: γίγνομαι "werden", "entstehen" δέχομαι "entgegennehmen", "empfangen" δια-λέγομαι "sich unterhalten" Fremdwort: δύναμαι "können" Fremdwort: ἐπί-σταμαι "verstehen" Fremdwort: ἔρχομαι "gehen" εὔχομαι "wünschen", "geloben", "beten" ἡγέομαι 1. "führen" 2. "glauben", "meinen" θεάομαι "betrachten" Fremdwort: λογίζομαι "überlegen" Fremdwort: μάχομαι "kämpfen" πειράομαι "versuchen" πορεύομαι "wandern", "reisen" σέβομαι "verehren" Fremdwort: σκέπτομαι "prüfen", "betrachten" Fremdwort: ὑπ-ισχνέομαι "versprechen" χρήομαι + Dat. "gebrauchen", "umgehen mit" Viele Empfindungs-Verben sind Deponentien, wie αἰσχύνομαι "sich schämen" ἄχθομαι "sich ärgern", "sich grämen" ἥδομαι "sich freuen" Fremdwort: ὀργίζομαι "wütend sein" Einige Verben haben im Medium eine spezielle Bedeutung oder kommen im Aktiv fast nie vor. Sie sind keine Deponentien, weil es auch ein Aktiv gibt, sollten aber in ihrer medialen Verwendung als eigenständige Vokabeln gelernt werden, wie Deponentien: αἱρέω "nehmen" αἱρέομαι "wählen" (neben "sich nehmen") FW: ἅπτω "anzünden" ἅπτομαι "berühren" FW: ἄρχω "herrschen", "Erster sein" ἄρχομαι "anfangen" παύω "beenden" παύομαι "aufhören" FW: πείθω "zureden", "überreden" πείθομαι "gehorchen", "vertrauen" φοβέω "in Angst versetzen" φοβέομαι "sich fürchten" FW: 2

Unterscheide zwischen Medium und Passiv! Was könnten folgende Wörter im Medium und Passiv bedeuten? Das Medium kann manchmal mehrere Bedeutungen haben - denk dir mögliche Kontexte für verschiedene Möglichkeiten aus! AKTIV-FORM AKTIV- BEDEUTUNG M/P-FORM MEDIALE BEDEUTUNG PASSIVISCHE BED. λούω "waschen" φαίνω "zeigen" ἀπαλλάττω "entfernen" πείθω "überreden" "vertrauen", "gehorchen" κομίζω "beschaffen", "bringen" λύω "lösen", "befreien" λείπω "verlassen" "zurückbleiben" βουλεύω (nicht mit βούλομαι verwechseln!) "beraten" nur von der Sache (dem Rat/Plan), nicht von der Person Übersetze: Wo ist nur Medium oder Passiv möglich, wo beides? Beachte: Νομίζω und λέγω (ohne Präfix, nicht als Komposita) werden nicht medial verwendet. 1. Λούομαι τὴν κεφαλήν. ἡ κεφαλή "Kopf" 2. Οἱ φίλοι νέμονται τὰ μῆλα. Τὰ μῆλα νέμεται ὑπ' αὐτῶν. νέμω "verteilen", "aufteilen" 3. Τὸ μὲν παιδίον βούλεται ἔρχεσθαι πρὸς τὸν ἵππον, ὁ δὲ ἵππος ἁπαλλάττεται. βούλομαι "wollen"; ἔρχομαι "gehen"; ἀπ-αλλάττω "entfernen" 4. Πείθετε τὰ παιδία μὴ βάλλειν λίθους τὰ δὲ παιδία οὐ πείθεται. πείθω "zureden" 5. Ὁ τύραννος ἀφαιρέεται τὸν δακτύλιον. ὁ δακτύλιος "Ring"; ἀφαιρέω + Akkusativ der Person und der Sache: "ab-/wegnehmen", "berauben" 6.»Ἡ σοφία ἐστὶ ἀγαθόν;«-»φαίνεται.«7. Ἡ σοφία ἡμῖν λέγεται ἀγαθὸν εἶναι. 8. Ὁ Σωκράτης λέγει»ἄνθρωπος ἀγαθὸς οὐ βλάπτεται.«βλάπτω "verletzen", "schädigen" 3

5.2 Die Steigerung der Adjektive der O-/A-Deklination Die Adjektive der O- und A-Deklination werden mit folgenden Suffixen gesteigert: Komparativ -τερ ος, -τέρ α *, -τερ ον Superlativ -τατ ος, -τάτ η*, -τατ ον * "Eier-Regel! Davor steht ein ω oder ein ο, je nachdem, ob die vorangehende Silbe kurz oder lang ist. Auf diese Weise wird eine Häufung von kurzen bzw. langen Vokalen vermieden. σοφός "weise" σοφώτερος σοφώτατος (kurze Silbe) δίκαιος "gerecht δικαιότερος δικαιότατος (langer Diphthong: lange Silbe) πιστός "zuverlässig" πιστότερος πιστότατος (Positionslänge: lange Silbe) "Positionslänge" ist besonders in der Metrik wichtig: Eine "geschlossene" Silbe (d. h.: die auf Konsonant endet) wird lang gemessen. Das ist der Fall, wenn auf den Vokal dieser Silbe mehrere Konsonanten folgen: πισ-τός. Übersetzungsweisen Der Komparativ kann ausdrücken 1. ein höheres Maß: größer, stärker, höher (als). 2. ein Übermaß: "zu groß", "zu hoch" (das ist recht selten). Der Superlativ kann ebenfalls auf zwei Arten verwendet werden: 1. eigentlich superlativisch: "die größte", "der stärkste", "am höchsten" dann hat er meist einen Artikel, auch, wenn er prädikativ verwendet wird! Etwas Einmaliges (und das bezeichnet der echte Superlativ ja) darf auch in prädikativer Stellung einen Artikel haben (muss aber nicht). 2. elativisch ("hervorhebend"): "sehr groß", "sehr stark", "sehr hoch" dann darf kein Artikel stehen. ὡς + Superlativ Eine Besonderheit: ὡς + Superlativ bedeutet möglichst : ὡς δικαιότατος möglichst gerecht. Die unregelmäßige Komparation Einige Adjektive haben eine unregelmäßige Komparation, die wir erst später behandeln. Dazu gehören ἀγαθός, καλός und κακός. Den Superlativ kannst du ruhig schon verwenden, den Komparativ noch nicht: ἀγαθός "gut" (ἀμείνων) ἄριστος καλός "schön", "gut" (καλλίων) κάλλιστος κακός "schlecht" (κακίων) κάκιστος Vergleiche Auf die folgenden beiden Arten kann man einen Vergleich ausdrücken: 1. mit ἤ "als"; der Kasus orientiert sich Σόλων σοφώτερός ἐστιν ἢ Κροῖσος. am Vergleichswort: Νομίζω Σόλωνα (Akk.) σοφώτερον ἢ Κροῖσον. 2. mit dem Genitivus comparationis: Σόλων σοφώτερός ἐστιν Κροῖσου. 4

Übersetze: Σόλων ὁ Ἀθηναῖος ἔρχεται πρὸς Κροῖσον τὸν τῶν Λυδῶν τύραννον, ὃς λέγεται πλουσιώτατος εἶναι τῶν ἀνθρώπων. Ὁ Κροῖσος φαίνει αὐτῷ τοὺς θησαυρούς, καὶ ὁ Σόλων θεάεται πάντα. Καὶ διαλέγονται, καὶ ὁ Κροῖσος μὲν ἐρωτάει»ὦ ξένε, νομίζεις ἀνθρώπων τινὰ ὀλβιώτερον τῶν ἄλλων ;«Ὁ τύραννος γὰρ βούλεται νομίζεσθαι πάντων ὀλβιώτατος. Τῷ δὲ σοφῷ οὐ φαίνονται λόγου ἄξιοι οἱ τοῦ Κροίσου θησαυροὶ, ἀλλ οἴεται βίον ἀγαθὸν ἀξιώτερον εἶναι ἢ πλοῦτον. Ἀποκρίνεται δή»ὦ Κροῖσε, οὐχ ὁράεις, ὡς πολλοὶ πλούσιοι διαφθείρονται ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ; Ἀλλὰ σκέπτου, ἃ λέγω, καὶ μὴ πείθου τῇ τύχῃ ἀπιστοτέρα γάρ ἐστι.«ὁ δὲ Κροῖσος οὐ πείθεται αὐτῷ, ἀλλ ὀργίζεται, καὶ ὁ Σόλων κακῶς ἀποπέμπεται. ἅ Relativpronomen Nom. Akk. Pl. n. ἀλλὰ 1. aber 2. (auffordernd oder das Thema wechselnd) also, nun, auf! ἄξιος wertvoll, würdig; mit Genitiv: einer Sache wert/würdig ἄξιος λόγου der Rede wert ἄ-πιστος unzuverlässig, nicht vertrauenswürdig (Gegenteil: πιστός) ἀπο-πέμπω wegschicken ὁ βίος Leben βούλομαι wollen δια-λέγομαι sich unterhalten δια-φθείρω vernichten δή also, natürlich, offensichtlich εἰ 1. wenn 2. ob (wie engl. if) ἔρχομαι gehen ἐρωτάω fragen ἡ ἡμέρα Tag (neugr. καλημέρα guten Tag ) ὁ θησαυρός Schatz, Schatzkammer κακῶς adv. schmählich, in Schande οἱ Λυδοί die Lyder μία (genau) eine ὁ ξένος 1. Fremder 2. Gast(freund) 3. Söldner οἴομαι glauben (1. Pers. Sg. auch kontrahiert: οἶμαι) ὄλβιος glücklich ὀργίζομαι zornig sein ὅς Relativpronomen Nom. Sg. m. πάντα alles πάντων von allen πείθω überreden, überzeugen; Med. vertrauen, gehorchen πίπτω fallen, stürzen πλούσιος reich ὁ πλοῦτος Reichtum πολλά hier: sehr σκέπτομαι betrachten, prüfen τινα (Akk.) irgendeinen ὁ τύραννος Herrscher, König ἡ τύχη (zufälliges) Glück, Zufall, Schicksal (lat. fortuna) φαίνω zeigen ὡς 1. dass 2. wie 3. weil 5

5.3 Adverbien der O-/A-Deklination und ihre Steigerung Adverbien aus Adjektiven und Pronomina werden auf ως gebildet: Adjektiv σοφός δίκαιος καλός ἄλλος Adverb σοφῶς δικαίως καλῶς ἄλλως Wenn man sich unsicher ist, wie ein Adverb zu übersetzen ist, kann man sich meist mit auf Weise helfen: δικαίως ἄλλως "auf gerechte Weise "auf andere Weise = "anders, "sonst Die Steigerung der Adverbien beruht auf der Steigerung der Adjektive, dabei dient als Komparativ der Akk. Sg. n.: δικαιότερον "gerechter als Superlativ der Akk. Pl. n.: δικαιότατα "am gerechtesten. Auch mit Adverbien kann ὡς + Superlativ verwendet werden: ὡς δικαιότατα "auf möglichst gerechte Weise". Besonderheit: ἔχω + Adverb ἔχω + Adverb bedeutet sich (irgendwie) befinden/verhalten, gesinnt sein, sein. Καλῶς/εὖ ἔχω. Καλῶς/εὖ ἔχει. Καλῶς/εὖ ἔχει πρὸς ἐμέ. "Es geht mir gut. (< "Ich befinde mich wohl. ) "Das ist gut. (< "Es verhält sich gut. ) "Er/sie ist mir wohlgesinnt. Übersetze: 1. Uns geht es gut. 2. Solon berät Kroisos gut. 3. Ihr versucht, den Herrscher so gut wie möglich beraten. 4. Solon und Kroisos beraten sich über das Glück. 5. Kroisos ist dem Gast gegenüber feindlich (gesinnt), denn er will für den Glücklichsten gehalten werden. 6. Kroisos sagt: Nenn mich den Glücklichsten, denn sonst bist du nicht weise. 7. Solon sagt: Hör auf mich, Kroisos, und glaube nicht, dass du der Glücklichste bist, wenn du versuchst, möglichst reich zu sein. Das Schicksal ist nämlich sehr/allzu unzuverlässig. beraten feindlich Gast Glück, Schicksal glücklich unzuverlässig versuchen βουλεύω + Dat. (Erinnerung: nicht mit βούλομαι verwechseln!) ἐχθρός ὁ ξένος ἡ τύχη ὄλβιος ἄ-πιστος πειράομαι 6