Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

Σχετικά έγγραφα
Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

7 th Sunday of Eastertide (B) or 7EasterB. Acts 1:15-17, Psalm 1 1 John 5:9-13 John 17:6-19

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

LXX w/ Logos Morphology

Section 8.3 Trigonometric Equations

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם

I am. Present indicative

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

I haven t fully accepted the idea of growing older

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Isaiah 11:1-10 Psalm 72:1-7, Romans 15:4-13 Matthew 3:1-12

Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18

All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12

ר ע י ת י י פ ת י וּל כ י ל ך ס

Finite Field Problems: Solutions

2 Composition. Invertible Mappings

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

Proverbs 22:1-2, 8-9, Psalm 125 *or* Isaiah 35:4-7a Psalm 146 James 2:1-10, (11-13), Mark 7:24-37 Hebrews 11:1-16 (12:1-2) N

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

*Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

נ ב ח ר שׁ ם מ ע שׁ ר ר ב מ כּ ס ף וּ מ זּ ה

*Acts 10:34-43 or Isaiah 65:17-25 Psalm 118:1-2, Corinthians 15:19-26 or Acts 10:34-43 John 20:1-18 or Luke 24:1-12

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14

Pentecost (C) ESV. 12 And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?" 13 But others NRS

Proverbs 31:10-31 Psalm 1 // Wisdom of Solomon 1:16-2:1, or Jeremiah 11:18-20 Psalm 54 James 3:13-4:3, 7-8a Mark 9:30-37

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Code Breaker. TEACHER s NOTES

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

Baruch 5:1-9 or Malachi 3:1-4 Luke 1:68-79 Philippians 1:3-11 Luke 3:1-6 Isaiah 40:1-11 N (Mark 1:1-4) N2

*Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR

*Acts 10:34-43 or Isaiah 25:6-9 Psalm 118:1-2, Corinthians 15:1-11 or Acts 10:34-43 John 20:1-18 or Mark 16:1-8

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

The challenges of non-stable predicates

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Transcript:

1 Twenty first Sunday after Pentecost (A) or 21 st Sunday of Pentecost (A) Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, 13-17 // Leviticus 19:1-2, 15-18 Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46 Deuteronomy 34:1 Then Moses hiked up from the Moabite plains to Mount Nebo, the peak of the Pisgah slope, which faces Jericho. The LORD showed him the whole land: the Gilead region as far as Dan's territory; 2 all the parts belonging to Naphtali along with the land of Ephraim and Manasseh, as well as the entirety of Judah as far as the Mediterranean Sea; 3 also the arid southern plain, and the plain-- including the Jericho Valley, Palm City--as far as Zoar. 4 Then the LORD said to Moses: "This is the land that I swore to Abraham, Isaac, and Jacob when I promised: 'I will give it to your descendants.' I have shown it to you with your own eyes; however, you will not cross over into it." 5 Then Moses, the LORD's servant, died--right there in the land of Moab, according to the LORD's command. 6 The Lord buried him in a valley in Moabite country across from Beth-peor. Even now, no one knows where Moses' grave is. 7 Moses was 120 years old when he died. His eyesight wasn't impaired, and his vigor hadn't diminished a bit. 8 Back down in the Moabite plains, the Israelites mourned Moses' death for thirty days. At that point, the time for weeping and for mourning Moses was over. 9 Joshua, Nun's son, was filled with wisdom because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua, and they did exactly what the LORD commanded Moses. 10 No prophet like Moses has yet emerged in Israel; Moses knew the LORD face-to-face! 11 That's not even to mention all those signs and wonders that the LORD sent Moses to do in Egypt--to Pharaoh, to all his servants, and to his entire land-- 12 as well as all the extraordinary power that Moses displayed before Israel's own eyes! Deuteronomy 34:1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho, and the LORD showed him the whole land: Gilead as far as Dan, 2 all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea, 3 the Negeb, and the Plain-- that is, the valley of Jericho, the city of palm trees-- as far as Zoar. 4 The LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not cross over there." 5 Then Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, at the LORD's command. 6 He was buried in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor, but no one knows his burial place to this day. 7 Moses was one hundred twenty years old when he died; his sight was unimpaired and his vigor had not abated. 8 The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the period of mourning for Moses was ended. 9 Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the Israelites obeyed him, doing as the LORD had commanded Moses. 10 Never since has there arisen a prophet in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face. 11 He was unequaled for all the signs and wonders that the LORD sent him to perform in the land of Egypt, against Pharaoh and all his servants and his entire land, 12 and for all the mighty deeds and all the terrifying displays of power that Moses performed in the sight of all Israel. Deuteronomy 34:1 καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως αν 2 καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Νεφθαλι καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Εφραιµ καὶ Μανασση καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ιουδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης 3 καὶ τὴν ἔρηµον καὶ τὰ περίχωρα Ιεριχω πόλιν φοινίκων ἕως Σηγωρ 4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤµοσα Αβρααµ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ λέγων τῷ σπέρµατι ὑµῶν δώσω αὐτήν καὶ ἔδειξα αὐτὴν τοῖς ὀφθαλµοῖς σου καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ 5 καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης κυρίου ἐν γῇ Μωαβ διὰ ῥήµατος κυρίου 6 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης 7 Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν οὐκ ἠµαυρώθησαν οἱ

2 ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ 8 καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Μωυσῆν ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω τριάκοντα ἡµέρας καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡµέραι πένθους κλαυθµοῦ Μωυσῆ 9 καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύµατος συνέσεως ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ αὐτόν καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ 10 καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ὡς Μωυσῆς ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον 11 ἐν πᾶσι τοῖς σηµείοις καὶ τέρασιν ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ 12 τὰ θαυµάσια τὰ µεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ WTT Deuteronomy 34:1 ו יּ ע ל מ שׁ ה מ ע ר ב ת מוֹא ב א ל ה ר נ בוֹ ר אשׁ ה פּ ס גּ ה א שׁ ר ע ל פּ נ י י ר חוֹ ו יּ ר א הוּ י הו ה א ת כּ ל ה א ר ץ א ת ה גּ ל ע ד ע ד דּ ן 2 ו א ת 3 כּ ל א ר ץ י הוּד ה ע ד ה יּ ם ה א ח ר וֹן כּ ל נ פ תּ ל י ו א ת א ר ץ א פ ר י ם וּמ נ שּׁ ה ו א ת 4 ו א ת ה נּ ג ב ו א ת ה כּ כּ ר בּ ק ע ת י ר חוֹ ע יר ה תּ מ ר ים ע ד צ ע ר ו יּ אמ ר י הו ה א ל יו ז את ה א ר ץ א שׁ ר נ שׁ בּ ע תּ י ל א ב ר ה ם ל י צ ח ק וּ ל י ע ק ב ל אמ ר ל ז ר ע ך א תּ נ נּ ה ה ר א ית וֹ ב גּ י א ת י ך ב ע ינ י ך ו שׁ בּ א ר ץ מוֹא מּ ה ל א ת ע ב ר 5 6 ו יּ מ ת שׁ ם מ שׁ ה ע ב ד י הו ה בּ א ר ץ מוֹא ב ע ל פּ י י הו ה ו יּ ק בּ ר 7 ב מוּל בּ ית פּ עוֹר ו ל א י ד ע א י שׁ א ת ק ב ר תוֹ ע ד ה יּוֹם ה זּ ה וּמ שׁ ה בּ ן מ א ה ו ע שׂ ר ים שׁ נ ה בּ מ תוֹ ל א כ ה ת ה ע י נוֹ ו ל א נ ס ל ח ה 8 ו יּ ב כּוּ שׁ לשׁ ים יוֹם ו יּ תּ מוּ י מ י ב כ י א ב ל מ שׁ ה 9 ו יהוֹשׁ ע בּ ן נוּן מ ל א ב נ י י שׂ ר א ל א ת מ שׁ ר וּח ח כ מ 10 ע ל יו ו יּ שׁ מ עוּ א ל יו בּ נ י י שׂ ר א ל ו יּ ע שׂוּ כּ א שׁ ר צ וּ ה י הו ה א ת מ שׁ ה ה בּ ע ר ב ת מוֹא ב ה כּ י ס מ ך מ שׁ ה א ת י ד יו ו ל א ק ם נ ב יא עוֹד בּ י שׂ ר א ל 11 כּ מ שׁ ה אשׁ ר י ד עוֹ י הו ה פּ נ ים א ל פּ נ ים ל כ ל ה א תוֹת ו ה מּוֹפ ת ים א שׁ ר שׁ ל חוֹ י הו ה ל ע שׂוֹת בּ א ר ץ מ צ ר י ם ל פ ר ע ה וּל כ ל ע ב ד יו וּל כ ל א ר צ וֹ 12 וּל כ ל ה יּ ד ה ח ז ק ל ע ינ י כּ ל י שׂ ר א ל ה וּל כ ל ה מּוֹר א ה גּ דוֹל א שׁ ר ע שׂ ה מ שׁ ה

3 Psalm 90:1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our help, generation after generation. 2 Before the mountains were born, before you birthed the earth and the inhabited world-- from forever in the past to forever in the future, you are God. 3 You return people to dust, saying, "Go back, humans," 4 because in your perspective a thousand years are like yesterday past, like a short period during the night watch. 5 You sweep humans away like a dream, like grass that is renewed in the morning. 6 True, in the morning it thrives, renewed, but come evening it withers, all dried up. 7 Yes, we are wasting away because of your wrath; we are paralyzed with fear on account of your rage. 8 You put our sins right in front of you, set our hidden faults in the light from your face. 9 Yes, all our days slip away because of your fury; we finish up our years with a whimper. 10 We live at best to be seventy years old, maybe eighty, if we're strong. But their duration brings hard work and trouble because they go by so quickly. And then we fly off. 11 Who can comprehend the power of your anger? The honor that is due you corresponds to your wrath. 12 Teach us to number our days so we can have a wise heart. 13 Come back to us, LORD! Please, quick! Have some compassion for your servants! 14 Fill us full every morning with your faithful love so we can rejoice and celebrate our whole life long. 15 Make us happy for the same amount of time that you afflicted us-- for the same number of years that we saw only trouble. 16 Let your acts be seen by your servants; let your glory be seen by their children. 17 Let the kindness of the Lord our God be over us. Make the work of our hands last. Make the work of our hands last! Psalm 90:1 <A Prayer of Moses, the man of God.> Lord, you have been our dwelling place in all generations. 2 Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. 3 You turn us back to dust, and say, "Turn back, you mortals." 4 For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past, or like a watch in the night. 5 You sweep them away; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning; 6 in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers. 7 For we are consumed by your anger; by your wrath we are overwhelmed. 8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance. 9 For all our days pass away under your wrath; our years come to an end like a sigh. 10 The days of our life are seventy years, or perhaps eighty, if we are strong; even then their span is only toil and trouble; they are soon gone, and we fly away. 11 Who considers the power of your anger? Your wrath is as great as the fear that is due you. 12 So teach us to count our days that we may gain a wise heart. 13 Turn, O LORD! How long? Have compassion on your servants! 14 Satisfy us in the morning with your steadfast love, so that we may rejoice and be glad all our days. 15 Make us glad as many days as you have afflicted us, and as many years as we have seen evil. 16 Let your work be manifest to your servants, and your glorious power to their children. 17 Let the favor of the Lord our God be upon us, and prosper for us the work of our hands-- O prosper the work of our hands! Psalm 89:1 προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡµῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ 2 πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουµένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ 3 µὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων 4 ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλµοῖς σου ὡς ἡ ἡµέρα ἡ ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί 5 τὰ ἐξουδενώµατα αὐτῶν ἔτη ἔσονται τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι 6 τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη 7 ὅτι ἐξελίποµεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυµῷ σου ἐταράχθηµεν 8 ἔθου τὰς ἀνοµίας ἡµῶν ἐνώπιόν σου ὁ αἰὼν ἡµῶν εἰς φωτισµὸν τοῦ προσώπου σου 9 ὅτι πᾶσαι αἱ ἡµέραι ἡµῶν ἐξέλιπον καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίποµεν τὰ ἔτη ἡµῶν ὡς ἀράχνην ἐµελέτων 10 αἱ ἡµέραι τῶν ἐτῶν ἡµῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδοµήκοντα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ ἡµᾶς καὶ παιδευθησόµεθα 11 τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου τὸν θυµόν σου 12 ἐξαριθµήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδηµένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ 13 ἐπίστρεψον κύριε ἕως πότε καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου 14 ἐνεπλήσθηµεν τὸ πρωὶ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάµεθα καὶ εὐφράνθηµεν ἐν πάσαις ταῖς ἡµέραις ἡµῶν 15 εὐφράνθηµεν ἀνθ ὧν ἡµερῶν ἐταπείνωσας ἡµᾶς ἐτῶν ὧν εἴδοµεν κακά 16 καὶ ἰδὲ ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν 17 καὶ ἔστω ἡ λαµπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡµῶν ἐφ ἡµᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡµῶν κατεύθυνον ἐφ ἡµᾶς

4 בּ WTT Psalm 90:1 תּ פ לּ ה 10 ל מ שׁ ה א ישׁ ה א לה ים א ד נ י מ עוֹן א תּ ה ה י ית לּ נוּ בּ ד ר ו ד ר 2 בּ ט ר ם ה ם רי 3 תּ שׁ ב א נוֹשׁ ע ד דּ כּ א ו תּ אמ ר שׁוּבוּ י לּ דוּ ו תּ חוֹל ל א ר ץ ו ת ב ל וּ מ עוֹל ם ע ד ע וֹל ם א תּ ה א ל ב נ י א ד ם 4 כּ י א ל ף שׁ נ ים בּ ע ינ י ך כּ יוֹם א ת מוֹל כּ י י ע ב ר ו א שׁ מוּר ה ב לּ י ל ה 5 ז ר מ תּ ם שׁ נ ה י ה יוּ בּ ק ר כּ ח צ יר י ח ל ף 6 בּ בּ ק ר י צ יץ ו ח ל ף ל ע ר ב י מוֹל ל ו י ב שׁ 7 כּ י כ ל ינוּ ב א פּ ך וּ ב ח מ ת ך נ ב ה ל נוּ ( 8 שׁ תּ ( [שׁ תּ ה] ע וֹנ ת ינוּ ל נ ג דּ ך ע ל מ נוּ ל מ אוֹר פּ נ י ך 9 כּ י כ ל י מ ינוּ פּ נוּ ב ע ב ר ת ך כּ לּ ינוּ שׁ נ ינוּ כ מוֹ ה ג ה י מ י שׁ נוֹת ינוּ ב ה ם שׁ ב ע ים שׁ נ ה ו א ם בּ ג בוּר ת שׁ מוֹנ ים שׁ נ ה ו ר ה בּ ם ע מ ל ו א ו ן כּ י ג ז ח ישׁ ו נּ ע פ ה 11 מ י י וֹד ע ע ז א פּ ך וּ כי ר א ת ך ע ד מ ת י ו ה נּ ח נוֹת ר א נוּ שׁ ע נּ ית ע ב ר ת ך 12 ל מ נ וֹת י מ ינוּ כּ ן הוֹד ע ו נ ב א ל ב ב ח כ מ ה 13 שׁוּב ה י הו ה 15 ם ע ל ע ב ד י ך 14 שׂ בּ ע נוּ ב בּ ק ר ח ס דּ ך וּ נ ר נּ נ ה ו נ שׂ מ ח ה בּ כ ל י מ ינוּ שׂ מּ ח נוּ כּ י מוֹת 16 ינוּ ר ע ה י ר א ה א ל ע ב ד י ך פ ע ל ך ו ה ד ר ך ע ל ינוּ וּמ ע שׂ ה י ד ינוּ כּוֹנ נ ה ע ל ינוּ וּ מ ע שׂ ה י ד ינוּ כּוֹנ נ הוּ ע ל בּ נ יה ם 17 ו יה י נ ע ם א ד נ י א לה ינוּ

5 Leviticus 19:1 The LORD said to Moses, 2 Say to the whole community of the Israelites: You must be holy, because I, the LORD your God, am holy. 3 Each of you must respect your mother and father, and you must keep my sabbaths; I am the LORD your God. 4 Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves; I am the LORD your God. 5 When you sacrifice a communal sacrifice of well-being to the LORD, offer it so that it will be accepted on your account. 6 It must be eaten on the day of your sacrifice or the following day; whatever is left over on the third day must be burned with fire. 7 If any of it is eaten on the third day, it is foul; it will not be accepted. 8 Anyone who eats it will be liable to punishment, because they defiled what is holy to the LORD. That person will be cut off from their people. 9 When you harvest your land's produce, you must not harvest all the way to the edge of your field; and don't gather up every remaining bit of your harvest. 10 Also do not pick your vineyard clean or gather up all the grapes that have fallen there. Leave these items for the poor and the immigrant; I am the LORD your God. 11 You must not steal nor deceive nor lie to each other. 12 You must not swear falsely by my name, desecrating your God's name in doing so; I am the LORD. 13 You must not oppress your neighbors or rob them. Do not withhold a hired laborer's pay overnight. 14 You must not insult a deaf person or put some obstacle in front of a blind person that would cause them to trip. Instead, fear your God; I am the LORD. 15 You must not act unjustly in a legal case. Do not show favoritism to the poor or deference to the great; you must judge your fellow Israelites fairly. 16 Do not go around slandering your people. Do not stand by while your neighbor's blood is shed; I am the LORD. 17 You must not hate your fellow Israelite in your heart. Rebuke your fellow Israelite strongly, so you don't become responsible for his sin. 18 You must not take revenge nor hold a grudge against any of your people; instead, you must love your neighbor as yourself; I am the LORD. Leviticus 19:1 The LORD spoke to Moses, saying: 2 Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them: You shall be holy, for I the LORD your God am holy. 3 You shall each revere your mother and father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God. 4 Do not turn to idols or make cast images for yourselves: I am the LORD your God. 5 When you offer a sacrifice of well-being to the LORD, offer it in such a way that it is acceptable on your behalf. 6 It shall be eaten on the same day you offer it, or on the next day; and anything left over until the third day shall be consumed in fire. 7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be acceptable. 8 All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the LORD; and any such person shall be cut off from the people. 9 When you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very edges of your field, or gather the gleanings of your harvest. 10 You shall not strip your vineyard bare, or gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and the alien: I am the LORD your God. 11 You shall not steal; you shall not deal falsely; and you shall not lie to one another. 12 And you shall not swear falsely by my name, profaning the name of your God: I am the LORD. 13 You shall not defraud your neighbor; you shall not steal; and you shall not keep for yourself the wages of a laborer until morning. 14 You shall not revile the deaf or put a stumbling block before the blind; you shall fear your God: I am the LORD. 15 You shall not render an unjust judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great: with justice you shall judge your neighbor. 16 You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not profit by the blood of your neighbor: I am the LORD. 17 You shall not hate in your heart anyone of your kin; you shall reprove your neighbor, or you will incur guilt yourself. 18 You shall not take vengeance or bear a grudge against any of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. Leviticus 19:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 2 λάλησον τῇ συναγωγῇ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 3 ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ µητέρα αὐτοῦ φοβείσθω καὶ τὰ σάββατά µου φυλάξεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 4 οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑµῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 5 καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑµῶν θύσετε 6 ᾗ ἂν ἡµέρᾳ θύσητε βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡµέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 7 ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται 8 ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁµαρτίαν λήµψεται ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν 9 καὶ ἐκθεριζόντων ὑµῶν τὸν θερισµὸν τῆς γῆς ὑµῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισµὸν ὑµῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισµοῦ σου οὐ συλλέξεις 10 καὶ τὸν ἀµπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀµπελῶνός σου συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 11 οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον 12 καὶ οὐκ ὀµεῖσθε τῷ

6 ὀνόµατί µου ἐπ ἀδίκῳ καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνοµα τοῦ θεοῦ ὑµῶν ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 13 οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις καὶ οὐ µὴ κοιµηθήσεται ὁ µισθὸς τοῦ µισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί 14 οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 15 οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήµψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυµάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου 16 οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ αἷµα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν 17 οὐ µισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγµῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήµψῃ δι αὐτὸν ἁµαρτίαν 18 καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ µηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰµι κύριος WTT Leviticus 19:1 ק ד שׁ ו י ד בּ ר י הו ה א ל מ שׁ ים תּ ה יוּ כּ י ק דוֹשׁ א נ י י הו ה א לה יכ ם 3 א א לה יכ ם 4 א ל תּ פ נוּ א ל ה א ל יל ים ו א לה י 2 ה לּ אמ ר דּ בּ ר א ל כּ ל ע ד ת בּ נ י י שׂ ר א ל ו א מ ר תּ מ סּ כ א ל ה ם ישׁ א מּוֹ ו א ב יו תּ יר אוּ ו א ת שׁ בּ ת ת י תּ שׁ מ רוּ א נ י י הו ה ה ל א ת ע שׂוּ ל כ ם א נ י י הו ה א לה יכ ם 5 ו כ י ת ז בּ חוּ ז ב ח שׁ ל מ ים ל יהו ה ל ר צ נ כ ם תּ ז בּ ח הוּ 6 בּ י וֹם ז ב ח כ ם י א כ ל וּמ מּ ח ר ת ו ה נּוֹת ר ע ד יוֹם ה שּׁ ל ישׁ י בּ א שׁ י שּׂ ר ף 7 ו א ם ה א כ ל י א כ ל בּ יּוֹם ה שּׁ ל ישׁ 9 וּ ב ק צ ר כ ם י הו ה ח לּ ל ו נכ ר ת ה ה נּ פ שׁ ה ה וא מ ע מּ יה ל ק צ ר ו ל ק ט ק צ יר ך ל א ת ל קּ ט 10 ו כ ר מ ך 8 י פּ גּוּל הוּא ל א י ר צ ה ו א כ ל יו ל א ת עוֹל ל וּפ ר ט כּ ר מ ך ע וֹ נוֹ י שּׂ א כּ י א ת ק ד שׁ א ת ק צ יר א ר צ כ ם ל א ת כ לּ ה פּ א ת שׂ ד ך 12 11 א נ י י הו ה א לה יכ ם ל א תּ ג נ בוּ ו ל א ת כ ח שׁוּ ו ל א ת שׁ קּ רוּ א ישׁ בּ ע מ ית וֹ ל שּׁ ק ר ו ח לּ ל תּ ל א ת ל קּ ט ל ע נ י ו ל גּ ר ו ל א ת שּׁ ב ע תּ ע ז ב וּ ב שׁ מ י א ת ם 13 א ת שׁ ם א לה י ך א נ י י הו ה ל א ת ע שׁ ק א ת ר ע ך ו ל א ת ג ז ל ל א ת ל ין פּ ע לּ ת שׂ כ יר א תּ ך ע ד בּ ק ר 14 ל א ת ק לּ ל ח ר שׁ ו ל פ נ י ע וּ ר ל א ת תּ ן מ כ שׁ ל ו י ר את מּ א לה י ך א נ י י הו ה 15 ל א ת ע שׂ וּ 16 ע ו ל בּ מּ שׁ פּ ט ל א ת שּׂ א פ נ י ד ל ו ל א ת ה דּ ר פּ נ י ג דוֹל בּ צ ד ק תּ שׁ פּ ט ע מ ית ך ל א ת ל ך ר כ י ל בּ ע מּ י ך 17 ל א ת ע מ ד ע ל דּ ם ר ע ך א נ י י הו ה ל א ת שׂ נ א א ת א ח י ך בּ ל ב ב ך הוֹכ ח תּוֹכ יח 18 ו ל א ת שּׂ א ע ל יו ח ט א ל א ת קּ ם ו ל א ת טּ ר א ת בּ נ י ע מּ ך ו א ה ב תּ א ת ע מ ית ך ל ר ע ך כּ מוֹ ך א נ י י הו ה

צ ם 7 Psalm 1:1 The truly happy person doesn't follow wicked advice, doesn't stand on the road of sinners, and doesn't sit with the disrespectful. 2 Instead of doing those things, these persons love the LORD's Instruction, and they recite God's Instruction day and night! 3 They are like a tree replanted by streams of water, which bears fruit at just the right time and whose leaves don't fade. Whatever they do succeeds. 4 That's not true for the wicked! They are like dust that the wind blows away. 5 And that's why the wicked will have no standing in the court of justice-- neither will sinners in the assembly of the righteous. 6 The LORD is intimately acquainted with the way of the righteous, but the way of the wicked is destroyed. Psalm 1:1 Happy are those who do not follow the advice of the wicked, or take the path that sinners tread, or sit in the seat of scoffers; 2 but their delight is in the law of the LORD, and on his law they meditate day and night. 3 They are like trees planted by streams of water, which yield their fruit in its season, and their leaves do not wither. In all that they do, they prosper. 4 The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away. 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous; 6 for the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish. Psalm 1:1 µακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁµαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιµῶν οὐκ ἐκάθισεν 2 ἀλλ ἢ ἐν τῷ νόµῳ κυρίου τὸ θέληµα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόµῳ αὐτοῦ µελετήσει ἡµέρας καὶ νυκτός 3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευµένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται 4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκρίπτει ὁ ἄνεµος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς 5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁµαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων 6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται WTT Psalm 1:1 א שׁ ר י ה א ישׁ א שׁ ר ל א ה ל ך בּ ע צ ת ר שׁ ע ים וּב ד ר ך ח ל א י שׁ ב 2 כּ י א ם בּ תוֹר ת יהו ה ח טּ א ים ל א ע מ ד וּב מוֹשׁ י ב ל 3 פ צוֹ וּ ב תוֹר תוֹ י ה גּ ה יוֹמ ם ו ל י ל ה ו ה י ה כּ ע ץ שׁ תוּל ע ל פּ ל ג י מ י ם א שׁ ר פּ ר יוֹ י תּ ן בּ ע תּוֹ ו ע ל הוּ ל א י בּוֹל ו כ ל א שׁ ר י ע שׂ ה י צ ל יח 4 ל א כ ן ה ר שׁ ע ים כּ י א ם כּ צ דּ י ק מּץ א שׁ ר תּ דּ פ נּוּ ר וּח 5 ע ל כּ ן ל א י ק מוּ ר שׁ ע ים בּ מּ שׁ פּ ט ו ח טּ א ים בּ ע ד ת צ דּ י ק ים 6 כּ י יוֹד ע י הו ה דּ ר ך ים ו ד ר ך ר שׁ ע ים תּ אב ד

8 1 Thessalonians 2:1 As you yourselves know, brothers and sisters, our visit with you wasn't a waste of time. 2 On the contrary, we had the courage through God to speak God's good news in spite of a lot of opposition, although we had already suffered and were publicly insulted, as you know. 3 Our appeal isn't based on false information, the wrong motives, or deception. 4 Rather, we have been examined and approved by God to be trusted with the good news, and that's exactly how we speak. We aren't trying to please people, but we are trying to please God, who continues to examine our hearts. 5 As you know, we never used flattery, and God is our witness that we didn't have greedy motives. 6 We didn't ask for special treatment from people--not from you or from others-- 7 although we could have thrown our weight around as Christ's apostles. Instead, we were gentle with you like a nursing mother caring for her own children. 8 We were glad to share not only God's good news with you but also our very lives because we cared for you so much. 1 Thessalonians 2:1 You yourselves know, brothers and sisters, that our coming to you was not in vain, 2 but though we had already suffered and been shamefully mistreated at Philippi, as you know, we had courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of great opposition. 3 For our appeal does not spring from deceit or impure motives or trickery, 4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the message of the gospel, even so we speak, not to please mortals, but to please God who tests our hearts. 5 As you know and as God is our witness, we never came with words of flattery or with a pretext for greed; 6 nor did we seek praise from mortals, whether from you or from others, 7 though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle among you, like a nurse tenderly caring for her own children. 8 So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us. 1 Thessalonians 2:1 Αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί, τὴν εἴσοδον ἡµῶν τὴν πρὸς ὑµᾶς ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν, 2 ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις ἐπαρρησιασάµεθα ἐν τῷ θεῷ ἡµῶν λαλῆσαι πρὸς ὑµᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι. 3 ἡ γὰρ παράκλησις ἡµῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ, 4 ἀλλὰ καθὼς δεδοκιµάσµεθα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦµεν, οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλὰ θεῷ τῷ δοκιµάζοντι τὰς καρδίας ἡµῶν. 5 Οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθηµεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας, θεὸς µάρτυς, 6 οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ ὑµῶν οὔτε ἀπ ἄλλων, 7 δυνάµενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι. ἀλλὰ ἐγενήθηµεν νήπιοι ἐν µέσῳ ὑµῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα, 8 οὕτως ὁµειρόµενοι ὑµῶν εὐδοκοῦµεν µεταδοῦναι ὑµῖν οὐ µόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡµῖν ἐγενήθητε.

9 Matthew 22:34 When the Pharisees heard that Jesus had left the Sadducees speechless, they met together. 35 One of them, a legal expert, tested him. 36 "Teacher, what is the greatest commandment in the Law?" 37 He replied, "You must love the Lord your God with all your heart, with all your being, and with all your mind. 38 This is the first and greatest commandment. 39 And the second is like it: You must love your neighbor as you love yourself. 40 All the Law and the Prophets depend on these two commands." 41 Now as the Pharisees were gathering, Jesus asked them, 42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?""david's son," they replied. 43 He said, " Then how is it that David, inspired by the Holy Spirit, called him Lord when he said, 44 The Lord said to my lord, 'Sit at my right side until I turn your enemies into your footstool'? 45 If David calls him Lord, how can he be David's son?" 46 Nobody was able to answer him. And from that day forward nobody dared to ask him anything. Matthew 22:34 When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together, 35 and one of them, a lawyer, asked him a question to test him. 36 "Teacher, which commandment in the law is the greatest?" 37 He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.' 38 This is the greatest and first commandment. 39 And a second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.' 40 On these two commandments hang all the law and the prophets." 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them this question: 42 "What do you think of the Messiah? Whose son is he?" They said to him, "The son of David." 43 He said to them, "How is it then that David by the Spirit calls him Lord, saying, 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet" '? 45 If David thus calls him Lord, how can he be his son?" 46 No one was able to give him an answer, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions. Matthew 22:34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίµωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό, 35 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νοµικὸς] πειράζων αὐτόν 36 διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ µεγάλη ἐν τῷ νόµῳ; 37 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 38 αὕτη ἐστὶν ἡ µεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή. 39 δευτέρα δὲ ὁµοία αὐτῇ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόµος κρέµαται καὶ οἱ προφῆται. 41 Συνηγµένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 42 λέγων τί ὑµῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ τοῦ αυίδ. 43 λέγει αὐτοῖς πῶς οὖν αυὶδ ἐν πνεύµατι καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων 44 εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ µου κάθου ἐκ δεξιῶν µου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν αυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον οὐδὲ ἐτόλµησέν τις ἀπ ἐκείνης τῆς ἡµέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.