Rahlfs LXX Vulgate Codex Leningradensis

Σχετικά έγγραφα
Christmas Day I (abc) (rcl)

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

Exodus 20:1-4, 7-9, (rcl Year a, Proper 22) LXX Vulgate MT. καὶ ο«σα ε ν τοι^ς υ«δασιν υ ποκα' τω τη^ς γη^ς.

LXX From the Greek iuxta Hebraeos MT

LXX w/ Logos Morphology

α κα ρι ι ο ος α α νηρ ος ου ουκ ε πο ρε ε ευ θη εν βου λη η η α α σε ε ε βων και εν ο δω ω α α µαρ τω λω ων ουουκ ε ε ε

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

Π α σα πνο η αι νε σα τω τον Κυ ρι. Π α σα πνο η αι νε σα α τω τον. Ἕτερον. Τάξις Ἑωθινοῦ Εὐαγγελίου, Ὀ Ν Ψαλµός. Μέλος Ἰωάννου Ἀ. Νέγρη.

Holy_bible_1

ттсöттсöттўтссчсчøѓūţşѓф

Κυ ρι ον ευ λο γη τος ει Κυ ρι ε ευ. λο γει η ψυ χη µου τον Κυ ρι ον και πα αν. τα τα εν τος µου το ο νο µα το α γι ον αυ

Ἀβαδδών א ב ד ון Rev 9:11 ἀββα א ב א Mk 14:36 Rom 8:15 Gal 4:6. Ἅβελ ה ב ל Matt 23:35 Lk 11:51 Heb 11:4 Heb 12:24. Ἀβιὰ א ב י ה Matt 1:7 Lk 1:5

The Catholic University of America Biblical Studies Comprehensive Examination

חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση

0a1qqW+1a1`qÁlw n εν σοί Κύ ρι ε τρο πού μαι τού τον.

ה טיפ ול ה הו ליס טי במ ה לך הלי ד ה

ΛΑΤΙΝΙΚΑ. Ενότητα 2: Λατινικά 2. Πρωτ. Στυλιανός Χατζηγρηγορίου Δρ. Φιλολογίας Τμήμα Ιερατικών Σπουδών

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

ο Θε ος η η µων κα τα φυ γη η και δυ υ υ να α α α µις βο η θο ος ε εν θλι ψε ε ε σι ταις ευ ρου ου ου ου ου σαις η η µα α α ας σφο ο ο ο

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

בסל A רמת התועלת היא: ) - השקה: שיפוע קו תקציב=שיפוע עקומת אדישות. P x P y. U y P y A: 10>6 B: 9>7 A: 5>3 B: 4>3 C: 3=3 C: 8=8 תנאי שני : מגבלת התקציב

21 7 Holy_bible_ !! :

ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΜΑΘΗΜΑ 24

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

ΣΤΟ ΧΟΣ- Ε ΠΙ ΔΙΩ ΞΗ ΠΛΑΙ ΣΙΟ ΧΡΗ ΜΑ ΤΟ ΔΟ ΤΗ ΣΗΣ

ΑΠΟΛΥΤΙΚΙΑ & ΘΕΟΤΟΚΙΑ ΕΣΠΕΡΑΣ 1-15 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ. Παρασκευή 1/08/2014 Ἑσπέρας Ψάλλοµεν τὸ Ἀπολυτίκιο τῆς 2/8/2014. Ἦχος.

Τι μπορεί να δει κάποιος στο μουσείο της Ι.Μ. Μεγάλου Μετεώρου

بن اػضاص ظبئؼ ص ئ ١ بطا ظ االػضاص غ ١ غ ج ص ف ا زغج ا جؼ ١ ١ خ. Holy_bible_1 ا شج بن اػضاص ظبئؼ ا زغج ا جؼ ١ ١ خ ا غص ظا صذ ١ خ ال ٠ ىغ ا ١ ص ا ١ ذ ١١

ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι χε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ιµ µυ υ υ υ υ υ υ Π ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ι ζο ο ο ει ει κο ο

ΠΕΤΡΟΥ ΛΑΜΠΑΔΑΡΙΟΥ Η ΑΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΣ

Γλυφάδα 09/12/2017. Μάθημα : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ

Затерянные в толпе. Библейские персонажи Брейгелей. Материалы к лекции Анны Шмаиной-Великановой и Дильшат Харман

Οι τα α α α α α α α Κ. ε ε ε ε ε ε ε ε ε Χε ε ε. ε ε ε ε ε ε ρου ου βι ι ι ι ι ι ι. ιµ µυ στι κω ω ω ω ω ως ει κο ο

ε ε λε η σον Κυ ρι ε ε ε

את ד ב ר י א ש ר י ל מ ד ון ל י ר א ה א ת י כ ל הי מ ים א ש ר ה ם חי ים על ה א ד מ ה ו את ב ניה ם י למד ון

ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΒΑΜΒΑΚΙ - ΚΛΩΣΤΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1. ΒΑΜΒΑΚΙ Ε ΞΑ ΠΛΩ ΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΚΟ ΝΟ ΜΙ ΚΗ ΣΗ ΜΑ ΣΙΑ Γε νι κά

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Ι ΑΓ Ω Ν Ι Σ Μ Α ΛΑΤΙΝΙΚΑ *** Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

των ερ γα το τε χνι τών εργοστασίων Τσιµεντολίθων, ό λης της χώρας O41R09

Κωνσταντίνος Θ. Ευαγγελάτος. για αμιγή χορωδία (SSA, SAA, TTB, TBB)

ΤΜΗΜΑ ΦΩΚΑ/ΤΕΤΑΡΤΗ

אוגרים: Registers מונים: Counters

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΤ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ. ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ό λοι οι κα νό νες πε ρί με λέ της συ νο ψί ζο νται στον ε ξής έ να: Μά θε, μό νο προκει μέ νου. Friedrich Schelling. σελ. 13. σελ. 17. σελ.

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

των Καθηγητών Φροντιστηρίων Ξένων γλωσσών όλης της χώρας O18R11

Ἔκτασις. οι τα α α Δ. α α α α Δ. ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου ου. υ υ υ υ υ υ υ υ υ υ µυ υ στι ι ι Μ. ι ι ει ει κο ο νι ι ι ι ι ι ι

P P Ó P. r r t r r r s 1. r r ó t t ó rr r rr r rí st s t s. Pr s t P r s rr. r t r s s s é 3 ñ

1.2.3 ιαρ θρω τι κές πο λι τι κές Σύ στη μα έ λεγ χου της κοι νής α λιευ τι κής πο λι τι κής...37


Acts 16: 6-12a and Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

Songs of the Ascents

איום גרעיני בהיבט מעשי

ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΣΠΕΡΙΝΟΝ ΑΠΟΔΟΣΕΩΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΘΕΟΤΟΚΟΥ, ΜΕΤΑ Β ΣΤΑΣΕΩΣ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΩΝ ΚΕΚΡΑΓΑΡΙΑ


ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙΔΑΣ ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ :ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΤΑΞΗ / ΤΜΗΜΑ : Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΔΟΥ : ΜΑΡΤΙΟΥ 2019 ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙΔΩΝ: 5

Θεωρι α Γραφημα των 2η Δια λεξη

Θεωρι α Γραφημα των 8η Δια λεξη

ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek

התעתיק מלועזית לעברית הקדמה

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΩΝ ΦΡΟΝΤΙΣΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ο.Ε.Φ.Ε.) ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ 2018 Β ΦΑΣΗ

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ. Α. Ut domum ad vesperum rediit, filiola eius Tertia, quae tum erat admodum parvula, ad

Εικονογραφημένο Λεξικό Το Πρώτο μου Λεξικό

ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

Κυ ρι ε ε κε κρα α ξα προ ο ος σε ε ει σα

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

Στο ρόµο Για Τις Πανελλαδικές

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Ψαλτήριον. Ψαλμοί 3. Ἐκλογαὶ κατ ἦχον 146

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΒ ΟΜΑ ΟΣ ΝΗΣΤΕΙΩΝ ἐν τῷ Ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος

ΠΕΡΙEΧΟΜΕΝΑ. Πρό λο γος...13 ΜΕ ΡΟΣ Ι: Υ ΠΑΙ ΘΡΙΑ Α ΝΑ ΨΥ ΧΗ

Βασικά Χαρακτηριστικά Αριθμητικών εδομένων

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Δ ι α γ ω ν ί ς μ α τ α π ρ ο ς ο μ ο ί ω ς η σ 1

צרמםי: פורפ' דו ץ בושרד ם חנ"פ ק היל י לגרתמםי: טנרב ןתנ היו בהל ירוא 10/2/10

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης. Ἦχος Πα. υ ρι ι ε ε κε ε κρα α α ξα α προ ος. σε ει σα κου ου σο ο ον μου ει σα κου σο ο ον

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ

ו- 5 יחידות לימוד) חלק א' שאלונים ו (כתום אדום). ו- 806.

Vim hostium cavere debetis; hostes enim de collibus advolare solent et caedem militum perpetrare possunt».

Πρός τούς ἀδελφούς μου

כּ ל ה א ר ץ פ. Dal Salmo 33 (32)

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

Δηθνλνγξαθεκέλν Λεμηθό Σν Πξώην κνπ Λεμηθό

Ἐν τῷ ἑσπερινῷ τῆς Προηγιασμένης

του προσωπικού Κινηµατογράφων όλης της χώρας K22R11

1. Mose. Kapitel 1 א ת ה ש מ י ם ו א ת ה אר ץ. Bibel. 1 εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην

.40 FLA. ST. U. L. REV. 601, (2013)

Transcript:

1 Kings 21:1-10,(11-14),15-21a (Proper 6 c rcl) 21:1 Καὶ α μπελὼν ει ς η ν τω,^ Ναβουθαι τω,^ Ιεζραηλι'τη, παρὰ τω,^ α«λω, Αχααβ βασιλε'ως Σαμαρει'ας. 21:2 καὶ ε λα' λησεν Αχααβ πρὸς Ναβουθαι λε'γων Δο' ς μοι τὸν α μπελω^ να' σου καὶ ε»σται μοι ει ς κη^πον λαχα' νων, ο«τι ε γγι'ων ου τος τω,^ οι»κω, μου, καὶ δω' σω σοι α μπελω^ να α»λλον α γαθὸν υ πὲρ αυ το' ν ει δὲ α ρε'σκει ε νω' πιο' ν σου, δω' σω σοι α ργυ' ριον α ντα' λλαγμα του^ α μπελω^ νο' ς σου του' του, καὶ ε»σται μοι ει ς κη^πον λαχα' νων. 21:1 post verba autem haec (+ tempore illo $F&!c) vinea erat Naboth Hiezrahelitae qui (quae!c) erat in Hiezrahel iuxta palatium Ahab regis Samariae 21:2 locutus est ergo Ahab ad Naboth dicens da mihi vineam tuam ut faciam mihi hortum holerum quia vicina est et (> R) prope domum meam daboque tibi pro ea vineam meliorem aut si tibi commodius (^ c. t.!c) putas argenti pretium quanto digna est 21:1 ויÁ הי _ א חרÇ ה ד ב í רים ה Ô א לה â כ רם ה Ê י ה לנ ñבו ת הי ז ר עא ö לי א í שר בי ז ר עאל È א צל הי í כל א ח Ô אב ö מ ל ך ש מÑרו ן: 21:2 ו י ד í בר א ח í אב אל נí בו ת לאמ ר _ ä תנ ה ó לי את כ ר מ Úך וי הי í לי לג ן י Á רק í כי îהו א _ קרו בÇ í א צל בי Ô תי ו א ת î נ ה ל ך Ç ת ח Ô תיו ö כ רם íטו ב מ מנ ו È אם íטו ב ב עיÔנ י ך א תנ ה ל ñך כö סף מ ñ חיר Ñז ה: 21:3 αὶ ει πεν Ναβουθαι πρὸς Αχααβ Μη' μοι γε'νοιτο παρὰ θεου^ μου δου^ναι κληρονομι'αν πατε'ρων μου σοι'. 21:3 cui respondit Naboth propitius mihi sit (^ s. m.!c) Dominus ne dem hereditatem patrum meorum tibi 21:3 וñי א מר נ öבו ת אל א ח אב ח î לי לה ליÇ מיה Ô וה מ ת Ê תי את נ ח í לת אב ö תי Ñ ל ך: Cp 21, 1 Á הי [ ו י cf 20,1 a [G* tr cp 20 post 21] R רים ה Ô א לה í ה ד ב _ א חרÇ [ ויÁ הי G B [codex Vaticanus] sol [solus etc] και'`; Syh [Syrohexaplaris, i.e. > ] א í שר בי ז ר עאל â ] G [versio LXX secundum Rahlfs (1935)] + ει ς R כ רם versio Syriaca texttus Graeci ex recensione Origenis] sub ast [asteriscus etc] R G, add [additum etc; addit, -unt etc]? R 2 ת ח Ô תיו ] > G -L [recensione Luciani] R [ È אם Ms [codex manuscriptus Hebraicus secundum Kennicott, de Rossi, et Ginsburg] ; ואם pr [praemittit, -unt etc; praemitte(ndum) etc]?או cf S R Ñז ה ] G + pc [pauci etc] vb [verbum] R 3 מיהÔ וה ] G παρὰ (G L + κυρι'ου) θεου^ μου R

1 Kings 21:1-10, (11-14), 15-21a (Proper 6 c rcl) Page 2 21:4 καὶ ε γε'νετο τὸ πνευ^μα Αχααβ τεταραγμε'νον, καὶ ε κοιμη' θη ε πὶ τη^ς κλι'νης αυ του^ καὶ συνεκα' λυψεν τὸ πρω' σωπον αυ του^ καὶ ου κ ε»φαγεν α»ρτον. 21:5 καὶ ει ση^λθεν Ιεζαβελ η γυνὴ αυ του^ πρὸς αυ τὸν καὶ ε λα' λησεν πρὸς αυ το' ν Τι' τὸ πνευ^μα' σου τεταραγμε'νον καὶ ου κ ει σὺ ε σθι'ων α»ρτον; 21:6 καὶ ει πεν πρὸς αυ τη' ν «Οτι ε λα' λησα πρὸς Ναβουθαι τὸν Ιεζραηλι'την λε'γων Δο' ς μοι τὸν α μπελω^ να' σου α ργυρι'ου ει δὲ βου' λει, δω' σω σοι α μπελω^ να α»λλον α ντ αυ του^ καὶ ει πεν Ου δω' σω σοι κληρονομι'αν πατε'ρων μου. 21:4 venit ergo Ahab in domum suam indignans et frendens super verbo quod locutus fuerat ad eum Naboth Hiezrahelites dicens non do (dabo D$F&!c) tibi hereditatem patrum meorum et proiciens se in lectulum suum avertit faciem (+ suam A$S&D$F&!c) ad parietem et non comedit panem 21:5 ingressa est autem ad eum Hiezabel uxor sua dixitque ei quid est hoc unde anima tua contristata est et quare non comedis (-es R$S&D) panem 21:6 qui respondit ei locutus sum Naboth Hiezrahelitae et dixi ei da mihi vineam tuam accepta pecunia aut si tibi placet dabo tibi vineam (+ meliorem $S&D!c) pro ea et ille ait non do (dabo $S&D$F&!c) tibi vineam meam 21:4 וי ב א _ ä א ח ó אב אל בי Úתו í סר וזÁ עף _ על ה ד ברÇ א שר ד í בר א Á ליו _ נ בו תÇ הי ז ר עא Ô לי וÙי א מר לא א ñ תן ל öך את נ ח í לת אב ו תי ו י ש _ כבÇ על מ ט Ôת ו ו י ñ סב את פ ö נ יו ו לא ñ א כל Ñ ל חם: 21:5 ו ת ñב א א ö ליו אי זí בל א ש ת ו ו ת ד í בר א Á ליו _ מה ז הÇ ר ו ח íך ס Ô רה ו אינ öך א ñ כל Ñ ל חם: 21:6 ו י ד í בר אÁ לי ה כי Ã א ד בר אל נó בו ת הי ז ר עא Ú לי ו íא מר Áלו תנ ה î לי את כ ר מ ךÇ ב Ô כ סף Èאו אם ח í פץ א Ô תה א תנ ה ל ñך ö כ רם ת ח תיו וÙי א מר לא א ñ תן ל öך את כ ר Ñ מי : _ G BL καὶ ε γε'νετο τὸ [ וי ב אä א ח ó אב אל בי Úתו í סר ו ז Á עף _ על ה ד ברÇ א שר ד í בר א Á ליו _ נ בו תÇ הי ז ר עא Ô לי וÙי א מר לא א ñ תן ל ö ך את נ ח í לת אב ו תי 4 πνευ^μα Αχααβ τεταραγμε'νον R סב ñ י [ ו G καὶ συνεκα' λυψεν = וי כס R 6 [ Èאו G(S) και' R כ רם ö ] G -L + α»λλον R ת ח תיו ] SV Ms [codex manuscripti vel editio secundum apparatum criticum editoinis monachorum S. Benedicti] ut 2 + טוב ממנו R כ ר Ñ מי ] G κληρονομι'αν πατε'ρων μου, cf 3 R

1 Kings 21:1-10, (11-14), 15-21a (Proper 6 c rcl) Page 3 21:7 καὶ ει πεν πρὸς αυ τὸν Ιεζαβελ η γυνὴ αυ του^ Σὺ νυ^ν ου«τως ποιει^ς βασιλε'α ε πὶ Ισραηλ; α να' στηθι φα' γε α»ρτον καὶ σαυτου^ γενου^ ε γὼ δω' σω σοι τὸν α μπελω^ να Ναβουθαι του^ Ιεζραηλι'του. 21:8 καὶ ε»γραψεν βιβλι'ον ε πὶ τω,^ ο νο' ματι Αχααβ καὶ ε σφραγι'σατο τη,^ σφραγι^δι αυ του^ καὶ α πε'στειλεν τὸ βιβλι'ον πρὸς τοὺς πρεσβυτε'ρους καὶ τοὺς ε λευθε'ρους τοὺς κατοικου^ντας μετὰ Ναβουθαι. 21:9 καὶ ε γε'γραπτο ε ν τοι^ς βιβλι'οις λε'γων Νηστευ' σατε νηστει'αν καὶ καθι'σατε τὸν Ναβουθαι ε ν α ρχη,^ του^ λαου^ 21:10 καὶ ε γκαθι'σατε δυ' ο α»νδρας υι οὺς παρανο' μων ε ξ ε ναντι'ας αυ του^, καὶ καταμαρτυρησα' τωσαν αυ του^ λε'γοντες Ηυ λο' γησεν θεὸν καὶ βασιλε'α καὶ ε ξαγαγε'τωσαν αυ τὸν καὶ λιθοβολησα' τωσαν αυ το' ν, καὶ α ποθανε'τω. 21:7 dixit ergo ad eum Hiezabel uxor eius grandis auctoritatis es (est Rm.) et (> R.) bene regis (-es RD.) regnum Israhel surge et comede panem et aequo esto animo (^ a. e.!c) ego dabo tibi vineam Naboth Hiezrahelitae 21:8 scripsit itaque litteras ex nomine Ahab et signavit eas anulo eius et misit ad maiores natu et ad (> $S&!c) optimates qui erant in civitate eius et habitabant cum Naboth 21:9 litterarum autem erat ista (haec erat!c) sententia praedicate ieiunium et sedere facite Naboth inter primos populi 21:10 et submittite duos viros filios Belial contra eum et falsum testimonium dicant benedixit Deum et regem et educite eum et lapidate sicque moriatur 21:7 ו î תא מר א ליÇו אי זí בל א ש Ô ת ו א Ù תה ע Ê תה ת ע ñ שה מלו ö כה על י ש ר אל îקו ם א ¼כל ó ל חםÇ וי í טב ל Ô ב ך א נ יÇ א í תן ל Ôך את כ ö רם נ ñבו ת הי ז ר עא Ñ לי: 21:8 ו ת כ î תב ס פ רי ם Ç ב í שם א ח Ô אב ו ת ח ö תם בח ת מו ו ת ש í לח ה ס פ Á רים/ ס פ Á רים אל הז ק î נ ים ו אל הח ריםÇ א í שר ב עי Ôרו הי ש ö בים את נ Ñבו ת : 21:9 ו ת כ ñ תב ב ס פ ö רים לא מ ר ק ראו Ôצו ם והו ñ שיבו את נ öבו ת בñר א ש ה Ñ עם: נ גד וÒ _ שים ב נ י ב לי עלÆ _ ñ אנ שיבו שóנ י ם Ã והו 21:10 וי ע í דהו לא Ôמ ר בñ ר כ ת ל אö הים ו מ ל ך והו צי ñ אהו ו ס ק ö להו וי Ñמ ת: sic L [codex [ ה ז ק î נ ים R ה ס' [Ketib] l c K, ס פ רים [Qere] mlt Mss [multi i.e. plus quam 20 codices manuscripti] ut Q ה ס פ Á רים ] G + ου«τως R 8 ע Ê תה 7 Leningradensis B 19 A, mlt Mss Edd [editio(nes) textus Hebraici secundum Kennicott, de Rossi et Ginsburg cf Mss] ה זØ R שר ב עי Ôרו í א ] > G* [textus Graecus originalis] R בים ö ה י ש ב עי Ôרו ] S invers [inverso ordine] ut 11, frt [fortasse] recte R 10 ר כ ת בñ ] G*SV 3 sg; G L (SV Mss ) + Ναβουθαι R

1 Kings 21:1-10, (11-14), 15-21a (Proper 6 c rcl) Page 4 21:11 καὶ ε ποι'ησαν οι α»νδρες τη^ς πο' λεως αυ του^ οι πρεσβυ' τεροι καὶ οι ε λευ' θεροι οι κατοικου^ντες ε ν τη,^ πο' λει αυ του^ καθὰ α πε'στειλεν πρὸς αυ τοὺς Ιεζαβελ, καθὰ γε'γραπται ε ν τοι^ς βιβλι'οις, οι ς α πε'στειλεν πρὸς αυ του' ς. 21:12 ε κα' λεσαν νηστει'αν καὶ ε κα' θισαν τὸν Ναβουθαι ε ν α ρχη,^ του^ λαου^, 21:13 καὶ η λθον δυ' ο α»νδρες υι οὶ παρανο' μων καὶ ε κα' θισαν ε ξ ε ναντι'ας αυ του^ καὶ κατεμαρτυ' ρησαν αυ του^ λε'γοντες Ηυ λο' γηκας θεὸν καὶ βασιλε'α καὶ ε ξη' γαγον αυ τὸν ε»ξω τη^ς πο' λεως καὶ ε λιθοβο' λησαν αυ τὸν λι'θοις, καὶ α πε'θανεν. 21:14 αὶ α πε'στειλαν πρὸς Ιεζαβελ λε'γοντες Λελιθοβο' ληται Ναβουθαι καὶ τε'θνηκεν. 21:11 fecerunt ergo (-untque C) cives eius (> A) maiores natu et optimates qui habitabant cum eo in urbe (-em C) sicut praeceperat eis Hiezabel et sicut scriptum erat in litteris quas miserat ad eos 21:12 praedicaverunt ieiunium et sedere fecerunt Naboth inter primos populi 21:13 et adductis duobus viris filiis (-i R$S&) diaboli fecerunt eos sedere contra eum at illi scilicet ut viri diabolici dixerunt contra eum testimonium coram multitudine benedixit Naboth Deo (A$S&!r; -um cet.) et regi (RA!r; -em cet.) quam ob rem eduxerunt eum extra civitatem et lapidibus interfecerunt 21:14 miseruntque ad Hiezabel dicentes lapidatus est Naboth et mortuus est 21:11 ו י ע ו שä אנó שי עיÚר ו הז ק í נים ו ה חÁ רים א î שר ה י ש ביםÇ ב עיÔר ו כ א Ê שר ש ל ñ חה א לי ö הם איז בל כ א î שר כת וב _ Ç ב ס פÔ רים א ñ שר ש ל ö חה א לי Ñ הם: 21:12 ו ק רöא צ ום ו ה ñ ו שיב את נ öב ות בñ ראש ה Ñ עם: נ ג _ ד וÒ ו י ו שíב ני ב לי עלÆ _ ñ שים ב ñ ני ה אנ ו בא שó Ãו י 21:13 וי ע _ דה וä אנó שי הב י לÚ על את נÁב ות נî גד ה עםÇ לא Ô מר ב ñ רך נ Êב ות אל ö הים ו מ לך ו י צ ó ו אהÇ מíח וץ לÔ עיר וי ס ק ñ ו לה ב א ב ö נים ו יÑ מת: 21:14 ו י ו ש לöח אל איזí בל לא מר ס ñ קל נ öב ות ו יÑ מת: [dele(ndum) ] frt dl א נ ó שי ה ב לÚי על את נ Áבו ת > *G R ] א נ ó שי ה ב לÚי על את נ Áבו ת î נ ג ד ה עםÇ > G L R 13 ] כ א î שר כתו ב _ Ç ב ס פ Ô רים א ñ שר ש ל ö חה א לי Ñ הם 11 etc; delet, -ent etc] cf a a ם] Ç נ ג ד ה ע î Áבו ת את נ ה ב לÚי על ó שי א נ ] R Êבו ת ר ך נ ñ ב ] G* ηυ λο' γηκας cf 10 R

1 Kings 21:1-10, (11-14), 15-21a (Proper 6 c rcl) Page 5 21:15 καὶ ε γε'νετο ω ς η»κουσεν Ιεζαβελ, καὶ ει πεν πρὸς Αχααβ Ανα' στα κληρονο' μει τὸν α μπελω^ να Ναβουθαι του^ Ιεζραηλι'του, ο ς ου κ ε»δωκε'ν σοι α ργυρι'ου, ο«τι ου κ ε»στιν Ναβουθαι ζω^ ν, ο«τι τε'θνηκεν. 21:16 καὶ ε γε'νετο ω ς η»κουσεν Αχααβ ο«τι τε'θνηκεν Ναβουθαι ο Ιεζραηλι'της, καὶ διε'ρρηξεν τὰ ι μα' τια ε αυτου^ καὶ περιεβα' λετο σα' κκον καὶ ε γε'νετο μετὰ ταυ^τα καὶ α νε'στη καὶ κατε'βη Αχααβ ει ς τὸν α μπελω^ να Ναβουθαι του^ Ιεζραηλι'του κληρονομη^σαι αυ το' ν. 21:15 factum est autem cum audisset Hiezabel lapidatum Naboth et mortuum locuta est ad Ahab surge (+ et R$S&!c) posside vineam Naboth Hiezrahelitae qui noluit tibi adquiescere et dare eam accepta pecunia non enim vivit Naboth sed mortuus est 21:16 quod cum audisset Ahab mortuum videlicet Naboth surrexit et descendebat in vineam Naboth Hiezrahelitae ut possideret eam 21:15 ו י ה יÇ כ ש íמ ע איÔז בל כי סñ קל נ öבו ת וי מ ת ו ó תא מר איÚז בל אל א ח Á אב íקו ם Ø ר ש את í כ רם נí בו ת הי ז ר עאÁ לי א î שר מ א ן Ç ל תת ל íך ב Ô כ סף í כי ñ אין נÊ בו ת ö חי כי Ñ מת: 21:16 וי Ê הי כ ש ñמ ע א ח ö אב í כי í מת נ בו ת ו í י קם א ח Á אב ל Ê ר דת אל כ Ê רם נ ñבו ת הי ז ר עא ö לי ל ר ש Ñ תו : ס 21:17 Καὶ ει πεν κυ' ριος πρὸς Ηλιου τὸν Θεσβι'την λε'γων 21:18 Ανα' στηθι καὶ κατα' βηθι ει ς α παντὴν Αχααβ βασιλε'ως Ισραηλ του^ ε ν Σαμαρει'α, ι δοὺ ου τος ε ν α μπελω^ νι Ναβουθαι, ο«τι καταβε'βηκεν ε κει^ κληρονομη^σαι αυ το' ν. 21:17 factus est igitur sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens 21:18 surge et (> A$F&m) descende in occursum Ahab regis Israhel qui est in Samaria ecce ad vineam Naboth descendit ut possideat eam 21:17 וי היÇ ד בר י ה Ô וה אל א ל ñ י ה ו ה ת ש ö בי לא Ñמ ר: íקו ם 21:18 Á רד ל ק Ê ראת א ח ñ אב מ ל ך י ש ר ö אל א í שר ב ש מ רו ן הנ ה _ Ç ב í כ רם נÔ בו ת א שר ñ י רד ö שם ל ר ש Ñ תו : וי מ ת R 15 öבו ת נ כי סñ קל ] > G*, prb [probabiliter] dl R [ איÚז בל > G*V R כי ] pc Mss [pauci i.e. 3 10 codices manuscripti] + אם בו ת R 16 [נ G ad nonn [nonnulli etc] vb R

1 Kings 21:1-10, (11-14), 15-21a (Proper 6 c rcl) Page 6 21:19 καὶ λαλη' σεις πρὸς αυ τὸν λε'γων Τα' δε λε'γει κυ' ριος Ως σὺ ε φο' νευσας καὶ ε κληρονο' μησας, διὰ του^το τα' δε λε'γει κυ' ριος Εν παντὶ το' πω,, ω, ε»λειξαν αι υ«ες καὶ οι κυ' νες τὸ αι μα Ναβουθαι, ε κει^ λει'ξουσιν οι κυ' νες τὸ αι μα' σου, καὶ αι πο' ρναι λου' σονται ε ν τω,^ αι«ματι' σου. 21:20 καὶ ει πεν Αχααβ πρὸς Ηλιου Ει ευ«ρηκα' ς με, ο ε χθρο' ς μου; καὶ ει πεν Ευ«ρηκα, διο' τι μα' την πε'πρασαι ποιη^σαι τὸ πονηρὸν ε νω' πιον κυρι'ου παροργι'σαι αυ το' ν. 21:21 τα' δε λε'γει κυ' ριος Ιδοὺ ε γὼ ε πα' γω ε πὶ σὲ κακὰ καὶ ε κκαυ' σω ο πι'σω σου καὶ ε ξολεθρευ' σω του^ Αχααβ ου ρου^ντα πρὸς τοι^χον καὶ συνεχο' μενον καὶ ε γκαταλελειμμε'νον ε ν Ισραηλ 21:19 et loqueris ad eum dicens haec dicit Dominus occidisti insuper et possedisti et post haec addes haec dicit Dominus in loco hoc in quo linxerunt canes sanguinem Naboth lambent tuum quoque sanguinem (^ q. t. s. $SF&; ^ q. s. t.!c) 21:20 et ait Ahab ad Heliam num invenisti me inimice mee (-e -ae ACD; -e mei $S&!r; -e -us R; -um tibi $F&!c) qui dixit inveni eo quod venundatus sis ut faceres malum in conspectu Domini 21:21 ecce ego inducam super te malum et demetam posteriora tua et interficiam de Ahab mingentem ad parietem et clausum et ultimum in Israhel 21:19 ו ד ב ר ó ת א Ú ליו לא Áמ ר _ È כה א í מר י ה Ô וה ה ר ö צ ח ת וג ם י ר ש ת ו ד ב ר ó ת א Ú ליו לא Áמ ר _ È כה א í מר י הÔ וה ב מ Áקו ם א ó שר ל ק îקו ה כ ל ביםÇ את í ד ם נÔ בו ת יâ ל ק ו ה כ ל Ê בים את ד מ öך ג ם Ñ א תה : 21:20 וîי א מר א ח א Çב אל í א לי הו ה מ צא ö תנ י א י בי וíי א מר מ Ô צא תי Èי ען ה ת מ כ ר Ôך ל ע ñ שו ת ה ö רע ב עי ñ נ י י ה Ñ וה: 21:21 הנó נ י מ î בי/ מ ביא א ó לי ך Ç ר Ô עה ו ב ע ר ö תי א ח רי ך ו ה כ ר î תי ל א ח א Çב מ ש í תין ב Ô קיר ו ע ñצו ר ו עöזו ב בי ש ר Ñ אל: R ( הנ ה = h (> G L V, S ה G -L ω ς συ' pro [ ה ר ö צ ח ת > pc Mss G L S R [ לא Áמ ר 19 G + ε κει^ R [נ Ôבו ת G + αι υ«ες και' R [ ל ק îקו _È ] > G 44.106, frt dl R כה א í מר י הÔ וה frt l R, לכ ן = του^το > S; G διὰ ] ו ד ב ר ó ת אÚ ליו לא Áמ ר mlt [ מ î בי G -BA [codex Alexandrinus] pr τα' δε λε'γει κυ' ριος R [ הנó נ י cf G R 21? ל ה כ עיסו etc] ins [insere(ndum) etc; inserit, -unt [י ה Ñ וה 20 Mss ut Q מ ביא R